fdwalk should return 0 on an empty directory
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-03-08 20:18+01:00\n"
10 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
17 msgid "Hangup"
18 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
19
20 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
21 msgid "Interrupt"
22 msgstr "Afbrudt"
23
24 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
25 msgid "Quit"
26 msgstr "Afslut"
27
28 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
29 msgid "Illegal instruction"
30 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
31
32 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
33 msgid "Trace/breakpoint trap"
34 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
35
36 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
37 msgid "Aborted"
38 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
39
40 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
41 msgid "Floating point exception"
42 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
43
44 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
45 msgid "Killed"
46 msgstr "Dræbt"
47
48 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
49 msgid "Bus error"
50 msgstr "Busfejl"
51
52 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
53 msgid "Segmentation fault"
54 msgstr "Lagersegmentfejl"
55
56 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
57 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
58 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
59 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
60 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
61 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
62 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
63 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
64 msgid "Broken pipe"
65 msgstr "Røret blev brudt"
66
67 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
68 msgid "Alarm clock"
69 msgstr "Alarmen gik"
70
71 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
72 msgid "Terminated"
73 msgstr "Termineret"
74
75 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
76 msgid "Urgent I/O condition"
77 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
78
79 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
80 msgid "Stopped (signal)"
81 msgstr "Stoppet (signal)"
82
83 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
84 msgid "Stopped"
85 msgstr "Stoppet"
86
87 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
88 msgid "Continued"
89 msgstr "Fortsættes"
90
91 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
92 msgid "Child exited"
93 msgstr "Barnet afsluttet"
94
95 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
96 msgid "Stopped (tty input)"
97 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
98
99 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
100 msgid "Stopped (tty output)"
101 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
102
103 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
104 msgid "I/O possible"
105 msgstr "I/O mulig"
106
107 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
108 msgid "CPU time limit exceeded"
109 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
110
111 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
112 msgid "File size limit exceeded"
113 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
114
115 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
116 msgid "Virtual timer expired"
117 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
118
119 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
120 msgid "Profiling timer expired"
121 msgstr "Profileringstiden udløb"
122
123 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
124 msgid "Window changed"
125 msgstr "Vinduet blev ændret"
126
127 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
128 msgid "User defined signal 1"
129 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
130
131 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
132 msgid "User defined signal 2"
133 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
134
135 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
136 msgid "EMT trap"
137 msgstr "Emulatorfælde"
138
139 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
140 msgid "Bad system call"
141 msgstr "Ugyldigt systemkald"
142
143 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
144 msgid "Stack fault"
145 msgstr "Stakfejl"
146
147 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
148 msgid "Information request"
149 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
150
151 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
152 msgid "Power failure"
153 msgstr "Strømmen gik"
154
155 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
156 msgid "Resource lost"
157 msgstr "Resurse tabt"
158
159 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
160 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
161 msgid "Error in unknown error system: "
162 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
163
164 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
165 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
166 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
167 msgid "Unknown error "
168 msgstr "Ukendt fejl "
169
170 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
171 #, c-format
172 msgid "cannot open `%s'"
173 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
174
175 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 #, c-format
177 msgid "cannot read header from `%s'"
178 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
179
180 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
181 #, c-format
182 msgid "cannot open input file `%s'"
183 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
184
185 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
186 #, c-format
187 msgid "error while closing input `%s'"
188 msgstr "fejl ved lukning af indput '%s'"
189
190 #: iconv/iconv_charmap.c:443
191 #, c-format
192 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
193 msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %Zd"
194
195 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
196 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
197 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
198
199 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
200 #: iconv/iconv_prog.c:582
201 msgid "error while reading the input"
202 msgstr "fejl under læsning af inddata"
203
204 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
205 msgid "unable to allocate buffer for input"
206 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
207
208 #: iconv/iconv_prog.c:61
209 msgid "Input/Output format specification:"
210 msgstr "Ind-/ud-formatspecifikation:"
211
212 #: iconv/iconv_prog.c:62
213 msgid "encoding of original text"
214 msgstr "indkodning af original tekst"
215
216 #: iconv/iconv_prog.c:63
217 msgid "encoding for output"
218 msgstr "indkodning for uddata"
219
220 #: iconv/iconv_prog.c:64
221 msgid "Information:"
222 msgstr "Information:"
223
224 #: iconv/iconv_prog.c:65
225 msgid "list all known coded character sets"
226 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
227
228 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
229 msgid "Output control:"
230 msgstr "Udskriftskontrol:"
231
232 #: iconv/iconv_prog.c:67
233 msgid "omit invalid characters from output"
234 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
235
236 #: iconv/iconv_prog.c:68
237 msgid "output file"
238 msgstr "udfil"
239
240 #: iconv/iconv_prog.c:69
241 msgid "suppress warnings"
242 msgstr "undertryk advarsler"
243
244 #: iconv/iconv_prog.c:70
245 msgid "print progress information"
246 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
247
248 #: iconv/iconv_prog.c:75
249 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
250 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
251
252 #: iconv/iconv_prog.c:79
253 msgid "[FILE...]"
254 msgstr "[FIL...]"
255
256 #: iconv/iconv_prog.c:199
257 msgid "cannot open output file"
258 msgstr "kan ikke åbne udfil"
259
260 #: iconv/iconv_prog.c:241
261 #, c-format
262 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
263 msgstr "konvertering fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
264
265 #: iconv/iconv_prog.c:246
266 #, c-format
267 msgid "conversion from `%s' is not supported"
268 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
269
270 #: iconv/iconv_prog.c:253
271 #, c-format
272 msgid "conversion to `%s' is not supported"
273 msgstr "konvertering  til '%s' er ikke understøttet"
274
275 #: iconv/iconv_prog.c:257
276 #, c-format
277 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
278 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
279
280 #: iconv/iconv_prog.c:263
281 msgid "failed to start conversion processing"
282 msgstr "klarede ikke at starte konverteringsprocessering"
283
284 #: iconv/iconv_prog.c:358
285 msgid "error while closing output file"
286 msgstr "fejl ved lukning af udfil"
287
288 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
289 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
290 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
291 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
292 msgstr "Rapportér fejl ved at bruge skriptet 'glibcbug' til <bugs@gnu.org>.\n"
293
294 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
295 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
296 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
297 #: elf/sprof.c:349
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
301 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
302 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
303 msgstr ""
304 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
305 "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
306 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
307 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
308
309 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
310 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
311 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
312 #: elf/sprof.c:355
313 #, c-format
314 msgid "Written by %s.\n"
315 msgstr "Skrevet af %s.\n"
316
317 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
318 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
319 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
320
321 #: iconv/iconv_prog.c:499
322 #, c-format
323 msgid "illegal input sequence at position %ld"
324 msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %ld"
325
326 #: iconv/iconv_prog.c:507
327 msgid "internal error (illegal descriptor)"
328 msgstr "intern fejl (ulovlig deskriptor)"
329
330 #: iconv/iconv_prog.c:510
331 #, c-format
332 msgid "unknown iconv() error %d"
333 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
334
335 #: iconv/iconv_prog.c:753
336 msgid ""
337 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
338 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
339 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
340 "listed with several different names (aliases).\n"
341 "\n"
342 "  "
343 msgstr ""
344 "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt.  Dette\n"
345 "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
346 "som FRA- og TIL-kommandolinieparametre.  Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
347 "med flere forskellige navne (alias).\n"
348 "\n"
349 "  "
350
351 #: iconv/iconvconfig.c:110
352 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
353 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
354
355 #: iconv/iconvconfig.c:114
356 msgid "[DIR...]"
357 msgstr "[KAT...]"
358
359 #: iconv/iconvconfig.c:126
360 msgid "Prefix used for all file accesses"
361 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
362
363 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
364 msgid "no output file produced because warnings were issued"
365 msgstr "på grund af advarsler blev ingen udfil oprettet"
366
367 #: iconv/iconvconfig.c:405
368 msgid "while inserting in search tree"
369 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
370
371 #: iconv/iconvconfig.c:1204
372 msgid "cannot generate output file"
373 msgstr "kan ikke generere udfil"
374
375 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
376 #, c-format
377 msgid "cannot read character map directory `%s'"
378 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
379
380 #: locale/programs/charmap.c:135
381 #, c-format
382 msgid "character map file `%s' not found"
383 msgstr "tegntabelfilen '%s' ikke fundet"
384
385 #: locale/programs/charmap.c:193
386 #, c-format
387 msgid "default character map file `%s' not found"
388 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
389
390 #: locale/programs/charmap.c:255
391 #, c-format
392 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
393 msgstr "tegnsætstabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
394
395 #: locale/programs/charmap.c:332
396 #, c-format
397 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
398 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
399
400 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
401 #: locale/programs/repertoire.c:175
402 #, c-format
403 msgid "syntax error in prolog: %s"
404 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
405
406 #: locale/programs/charmap.c:353
407 msgid "invalid definition"
408 msgstr "ugyldig definition"
409
410 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
411 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
412 msgid "bad argument"
413 msgstr "ugyldigt argument"
414
415 #: locale/programs/charmap.c:398
416 #, c-format
417 msgid "duplicate definition of <%s>"
418 msgstr "duplikeret definition af <%s>"
419
420 #: locale/programs/charmap.c:405
421 #, c-format
422 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
423 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
424
425 #: locale/programs/charmap.c:417
426 #, c-format
427 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
428 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
429
430 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
431 #, c-format
432 msgid "argument to <%s> must be a single character"
433 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
434
435 #: locale/programs/charmap.c:466
436 msgid "character sets with locking states are not supported"
437 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
438
439 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
440 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
441 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
442 #: locale/programs/charmap.c:810
443 #, c-format
444 msgid "syntax error in %s definition: %s"
445 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
446
447 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
448 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
449 msgid "no symbolic name given"
450 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet"
451
452 #: locale/programs/charmap.c:548
453 msgid "invalid encoding given"
454 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
455
456 #: locale/programs/charmap.c:557
457 msgid "too few bytes in character encoding"
458 msgstr "for få byte i tegnkodning"
459
460 #: locale/programs/charmap.c:559
461 msgid "too many bytes in character encoding"
462 msgstr "for mange tegn i tegnkodning"
463
464 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
465 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
466 msgid "no symbolic name given for end of range"
467 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
468
469 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
470 #: locale/programs/repertoire.c:314
471 #, c-format
472 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
473 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
474
475 #: locale/programs/charmap.c:638
476 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
477 msgstr "kun definition af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
478
479 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
480 #, c-format
481 msgid "value for %s must be an integer"
482 msgstr "værdien på %s skal være heltal"
483
484 #: locale/programs/charmap.c:837
485 #, c-format
486 msgid "%s: error in state machine"
487 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
488
489 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
490 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
491 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
492 #: locale/programs/ld-identification.c:469
493 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
494 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
495 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
496 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
497 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
498 #, c-format
499 msgid "%s: premature end of file"
500 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
501
502 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
503 #, c-format
504 msgid "unknown character `%s'"
505 msgstr "ukendt tegn '%s'"
506
507 #: locale/programs/charmap.c:883
508 #, c-format
509 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
510 msgstr ""
511 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
512 "er forskellige: %d respektive %d"
513
514 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
515 #: locale/programs/repertoire.c:420
516 msgid "invalid names for character range"
517 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
518
519 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
520 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
521 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
522
523 #: locale/programs/charmap.c:1017
524 #, c-format
525 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
526 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
527
528 #: locale/programs/charmap.c:1023
529 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
530 msgstr "øvre grænse i område er ikke større end nedre grænse"
531
532 #: locale/programs/charmap.c:1081
533 msgid "resulting bytes for range not representable."
534 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
535
536 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
537 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
538 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
539 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
540 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
541 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
542 #, c-format
543 msgid "No definition for %s category found"
544 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
545
546 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
547 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
548 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
549 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
550 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
551 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
552 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
553 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
554 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
555 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
556 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
557 #: locale/programs/ld-time.c:197
558 #, c-format
559 msgid "%s: field `%s' not defined"
560 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
561
562 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
563 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
564 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
565 #, c-format
566 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
567 msgstr "%s: felt '%s' skal være tomt"
568
569 #: locale/programs/ld-address.c:169
570 #, c-format
571 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
572 msgstr "%s: ugyldig undvigesekvens '%%%c' i felt '%s'"
573
574 #: locale/programs/ld-address.c:220
575 #, c-format
576 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
577 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
578
579 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
580 #, c-format
581 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
582 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
583
584 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
585 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
586 #, c-format
587 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
588 msgstr "%s: '%s' værdi er ikke sammenlignelig med '%s' værdi"
589
590 #: locale/programs/ld-address.c:301
591 #, c-format
592 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
593 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
594
595 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
596 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
597 #: locale/programs/ld-identification.c:365
598 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
599 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
600 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
601 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
602 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
603 #: locale/programs/ld-time.c:1148
604 #, c-format
605 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
606 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
607
608 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
609 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
610 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
611 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
612 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
613 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
614 #, c-format
615 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
616 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
617
618 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
619 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
620 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
621 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
622 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
623 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
624 #, c-format
625 msgid "%s: incomplete `END' line"
626 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linie"
627
628 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
629 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
630 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
631 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
632 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
633 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
634 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
635 #, c-format
636 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
637 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
638
639 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
640 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
641 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
642 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
643 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
644 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
645 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
646 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
647 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
648 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
649 #, c-format
650 msgid "%s: syntax error"
651 msgstr "%s: syntaksfejl"
652
653 #: locale/programs/ld-collate.c:395
654 #, c-format
655 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
656 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
657
658 #: locale/programs/ld-collate.c:404
659 #, c-format
660 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
661 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
662
663 #: locale/programs/ld-collate.c:411
664 #, c-format
665 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
666 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
667
668 #: locale/programs/ld-collate.c:418
669 #, c-format
670 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
671 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
672
673 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
674 #, c-format
675 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
676 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
677
678 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
679 #: locale/programs/ld-collate.c:501
680 #, c-format
681 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
682 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
683
684 #: locale/programs/ld-collate.c:557
685 #, c-format
686 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
687 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
688
689 #: locale/programs/ld-collate.c:593
690 #, c-format
691 msgid "%s: not enough sorting rules"
692 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
693
694 #: locale/programs/ld-collate.c:759
695 #, c-format
696 msgid "%s: empty weight string not allowed"
697 msgstr "%s: tomt vægt-streng ikke tilladt"
698
699 #: locale/programs/ld-collate.c:854
700 #, c-format
701 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
702 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
703
704 #: locale/programs/ld-collate.c:910
705 #, c-format
706 msgid "%s: too many values"
707 msgstr "%s: For mange værdier"
708
709 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
710 #, c-format
711 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
712 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
713
714 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
715 #, c-format
716 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
717 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
718
719 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
720 #, c-format
721 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
722 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
723
724 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
725 #, c-format
726 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
727 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i sekvensen er ikke mindre end for det sidste tegn"
728
729 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
730 #, c-format
731 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
732 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_end'"
733
734 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
735 #, c-format
736 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
737 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
738
739 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
740 #, c-format
741 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
742 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnområde"
743
744 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
745 #, c-format
746 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
747 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
748
749 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
750 #, c-format
751 msgid "%s: `%s' must be a character"
752 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
753
754 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
755 #, c-format
756 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
757 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner"
758
759 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
760 #, c-format
761 msgid "symbol `%s' not defined"
762 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
763
764 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
765 #, c-format
766 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
767 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som "
768
769 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
770 #, c-format
771 msgid "symbol `%s'"
772 msgstr "symbol '%s'"
773
774 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
775 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
776 msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
777
778 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
779 msgid "too many errors; giving up"
780 msgstr "for mange fejl, giver op"
781
782 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
783 #, c-format
784 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
785 msgstr "%s: duplikeret definition af '%s'"
786
787 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
788 #, c-format
789 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
790 msgstr "%s: duplikeret definition af sektion '%s'"
791
792 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
793 #, c-format
794 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
795 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
796
797 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
798 #, c-format
799 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
800 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
801
802 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
803 #, c-format
804 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
805 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
806
807 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
808 #, c-format
809 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
810 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
811
812 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
813 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
814 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
815
816 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
817 #, c-format
818 msgid "duplicate definition of script `%s'"
819 msgstr "duplikeret definition af skript '%s'"
820
821 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
822 #, c-format
823 msgid "%s: unknown section name `%s'"
824 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%s'"
825
826 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
827 #, c-format
828 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
829 msgstr "%s: duplikeret definition af orden for sektion '%s'"
830
831 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
832 #, c-format
833 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
834 msgstr "%s: ulovligt antal sorteringsregler"
835
836 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
837 #, c-format
838 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
839 msgstr "%s: duplikeret definition af orden for unavngiven sektion"
840
841 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
842 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
843 #, c-format
844 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
845 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
846
847 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
848 #, c-format
849 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
850 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
851
852 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
853 #, c-format
854 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
855 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
856
857 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
858 #, c-format
859 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
860 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
861
862 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
863 #, c-format
864 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
865 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
866
867 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
868 #, c-format
869 msgid "%s: section `%.*s' not known"
870 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
871
872 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
873 #, c-format
874 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
875 msgstr "%s: ugyldigt symbol: <%.*s>"
876
877 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
878 #, c-format
879 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
880 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
881
882 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
883 #, c-format
884 msgid "%s: empty category description not allowed"
885 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
886
887 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
888 #, c-format
889 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
890 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
891
892 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
893 msgid "No character set name specified in charmap"
894 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
895
896 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
897 #, c-format
898 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
899 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
900
901 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
902 #, c-format
903 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
904 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
905
906 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
907 #, c-format
908 msgid "internal error in %s, line %u"
909 msgstr "intern fejl i %s, linie %u"
910
911 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
912 #, c-format
913 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
914 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
915
916 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
917 #, c-format
918 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
919 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
920
921 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
922 #, c-format
923 msgid "<SP> character not in class `%s'"
924 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
925
926 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
927 #, c-format
928 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
929 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
930
931 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
932 msgid "character <SP> not defined in character map"
933 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
934
935 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
936 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
937 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
938
939 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
940 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
941 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
942
943 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
944 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
945 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
946
947 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
948 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
949 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
950
951 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
952 #, c-format
953 msgid "character class `%s' already defined"
954 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
955
956 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
957 #, c-format
958 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
959 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
960
961 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
962 #, c-format
963 msgid "character map `%s' already defined"
964 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
965
966 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
967 #, c-format
968 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
969 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
970
971 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
972 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
973 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
974 #, c-format
975 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
976 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
977
978 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
979 #, c-format
980 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
981 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
982
983 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
984 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
985 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
986
987 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
988 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
989 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
990
991 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
992 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
993 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
994
995 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
996 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
997 msgid "syntax error"
998 msgstr "syntaksfejl"
999
1000 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1003 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
1004
1005 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1008 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
1009
1010 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1011 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1012 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
1013
1014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1015 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1016 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
1017
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1019 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1020 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
1021
1022 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1023 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1024 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
1025
1026 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1027 #, c-format
1028 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1029 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
1030
1031 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1034 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
1035
1036 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1039 msgstr "%s: duplikeret definition af 'default_missing'"
1040
1041 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1042 msgid "previous definition was here"
1043 msgstr "den foregående definition var her"
1044
1045 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1048 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
1049
1050 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1053 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
1054
1055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1056 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1059 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1062 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
1063
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1067 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1071 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
1072
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1074 #, c-format
1075 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1076 msgstr "tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
1077
1078 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1081 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
1082
1083 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1084 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1085 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
1086
1087 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1090 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
1091
1092 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1095 msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
1096
1097 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1100 msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
1101
1102 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1105 msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
1106
1107 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1110 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
1111
1112 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: duplicate category version definition"
1115 msgstr "%s: duplikeret definition af kategoriversion"
1116
1117 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1120 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
1121
1122 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: field `%s' undefined"
1125 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
1126
1127 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1130 msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være en tom streng"
1131
1132 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1135 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
1136
1137 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1140 msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' har forkert længde"
1141
1142 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1145 msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
1146
1147 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1150 msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være den tomme streng"
1151
1152 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1155 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
1156
1157 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1160 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
1161
1162 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1165 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
1166
1167 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1170 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
1171
1172 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1173 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1174 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
1175
1176 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1177 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1180 msgstr "%s: ulovlig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
1181
1182 #: locale/programs/ld-time.c:248
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1185 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
1186
1187 #: locale/programs/ld-time.c:259
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1190 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
1191
1192 #: locale/programs/ld-time.c:272
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1195 msgstr "%s: ulovligt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
1196
1197 #: locale/programs/ld-time.c:280
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1200 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
1201
1202 #: locale/programs/ld-time.c:331
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1205 msgstr "%s: ulovlig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1206
1207 #: locale/programs/ld-time.c:340
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1210 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1211
1212 #: locale/programs/ld-time.c:359
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1215 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
1216
1217 #: locale/programs/ld-time.c:408
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1220 msgstr "%s: ulovlig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1221
1222 #: locale/programs/ld-time.c:417
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1225 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1226
1227 #: locale/programs/ld-time.c:436
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1230 msgstr "%s: slutdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
1231
1232 #: locale/programs/ld-time.c:445
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1235 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
1236
1237 #: locale/programs/ld-time.c:457
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1240 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
1241
1242 #: locale/programs/ld-time.c:486
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1245 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
1246
1247 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1250 msgstr "%s: værdier på felt '%s' må ikke være større end %d"
1251
1252 #: locale/programs/ld-time.c:510
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1255 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
1256
1257 #: locale/programs/ld-time.c:984
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1260 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
1261
1262 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1263 msgid "extra trailing semicolon"
1264 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
1265
1266 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1269 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
1270
1271 #: locale/programs/linereader.c:275
1272 msgid "garbage at end of number"
1273 msgstr "snavs i slutningen af tal"
1274
1275 #: locale/programs/linereader.c:387
1276 msgid "garbage at end of character code specification"
1277 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
1278
1279 #: locale/programs/linereader.c:473
1280 msgid "unterminated symbolic name"
1281 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
1282
1283 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
1284 msgid "invalid escape sequence"
1285 msgstr "ugyldig undtagelsessekvens"
1286
1287 #: locale/programs/linereader.c:600
1288 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1289 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutningen af streng"
1290
1291 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1292 msgid "unterminated string"
1293 msgstr "uafsluttet streng"
1294
1295 #: locale/programs/linereader.c:646
1296 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1297 msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
1298
1299 #: locale/programs/linereader.c:793
1300 #, c-format
1301 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1302 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
1303
1304 #: locale/programs/linereader.c:814
1305 #, c-format
1306 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1307 msgstr "symbol '%.*s' repertoiretabel"
1308
1309 #: locale/programs/linereader.h:162
1310 msgid "trailing garbage at end of line"
1311 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linien"
1312
1313 #: locale/programs/locale.c:75
1314 msgid "System information:"
1315 msgstr "Systeminformation:"
1316
1317 #: locale/programs/locale.c:77
1318 msgid "Write names of available locales"
1319 msgstr "Skriv navnene til tilgængelige lokaler"
1320
1321 #: locale/programs/locale.c:79
1322 msgid "Write names of available charmaps"
1323 msgstr "Skriv navnene til tilgængelige tegntabel"
1324
1325 #: locale/programs/locale.c:80
1326 msgid "Modify output format:"
1327 msgstr "Ændre format for uddata:"
1328
1329 #: locale/programs/locale.c:81
1330 msgid "Write names of selected categories"
1331 msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
1332
1333 #: locale/programs/locale.c:82
1334 msgid "Write names of selected keywords"
1335 msgstr "Skriv navnene til valgte nøgleord"
1336
1337 #: locale/programs/locale.c:83
1338 msgid "Print more information"
1339 msgstr "Skriv mere information"
1340
1341 #: locale/programs/locale.c:88
1342 msgid "Get locale-specific information."
1343 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
1344
1345 #: locale/programs/locale.c:91
1346 msgid ""
1347 "NAME\n"
1348 "[-a|-m]"
1349 msgstr ""
1350 "NAVN\n"
1351 "[-a|-m]"
1352
1353 #: locale/programs/locale.c:512
1354 msgid "while preparing output"
1355 msgstr "da uddata blev forberedt"
1356
1357 #: locale/programs/localedef.c:121
1358 msgid "Input Files:"
1359 msgstr "Indfiler:"
1360
1361 #: locale/programs/localedef.c:123
1362 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1363 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
1364
1365 #: locale/programs/localedef.c:124
1366 msgid "Source definitions are found in FILE"
1367 msgstr "Kildedefinitioner ikke fundet i FIL"
1368
1369 #: locale/programs/localedef.c:126
1370 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1371 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
1372
1373 #: locale/programs/localedef.c:130
1374 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1375 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
1376
1377 #: locale/programs/localedef.c:131
1378 msgid "Create old-style tables"
1379 msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
1380
1381 #: locale/programs/localedef.c:132
1382 msgid "Optional output file prefix"
1383 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
1384
1385 #: locale/programs/localedef.c:133
1386 msgid "Be strictly POSIX conform"
1387 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
1388
1389 #: locale/programs/localedef.c:135
1390 msgid "Suppress warnings and information messages"
1391 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
1392
1393 #: locale/programs/localedef.c:136
1394 msgid "Print more messages"
1395 msgstr "Skriv flere meddelelser"
1396
1397 #: locale/programs/localedef.c:137
1398 msgid "Archive control:"
1399 msgstr "Arkivkontrol:"
1400
1401 #: locale/programs/localedef.c:139
1402 msgid "Don't add new data to archive"
1403 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkivet"
1404
1405 #: locale/programs/localedef.c:141
1406 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1407 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkivet"
1408
1409 #: locale/programs/localedef.c:142
1410 msgid "Replace existing archive content"
1411 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
1412
1413 #: locale/programs/localedef.c:144
1414 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1415 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkivet"
1416
1417 #: locale/programs/localedef.c:145
1418 msgid "List content of archive"
1419 msgstr "Vis indeholdet i arkivet"
1420
1421 #: locale/programs/localedef.c:147
1422 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1423 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkivet laves"
1424
1425 #: locale/programs/localedef.c:152
1426 msgid "Compile locale specification"
1427 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
1428
1429 #: locale/programs/localedef.c:155
1430 msgid ""
1431 "NAME\n"
1432 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1433 "--list-archive [FILE]"
1434 msgstr ""
1435 "NAVN\n"
1436 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
1437 "--list-archive [FIL]"
1438
1439 #: locale/programs/localedef.c:233
1440 msgid "cannot create directory for output files"
1441 msgstr "kan ikke oprette katalog for udfiler"
1442
1443 #: locale/programs/localedef.c:244
1444 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1445 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
1446
1447 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1448 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1449 #, c-format
1450 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1451 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
1452
1453 #: locale/programs/localedef.c:286
1454 #, c-format
1455 msgid "cannot write output files to `%s'"
1456 msgstr "kan ikke skrive udfiler til '%s'"
1457
1458 #: locale/programs/localedef.c:367
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "System's directory for character maps : %s\n"
1462 "                       repertoire maps: %s\n"
1463 "                       locale path    : %s\n"
1464 "%s"
1465 msgstr ""
1466 "Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
1467 "                repertoiretabel: %s\n"
1468 "                     lokale-sti: %s\n"
1469 "%s"
1470
1471 #: locale/programs/localedef.c:567
1472 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1473 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
1474
1475 #: locale/programs/localedef.c:573
1476 #, c-format
1477 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1478 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
1479
1480 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1481 msgid "cannot create temporary file"
1482 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
1483
1484 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1485 msgid "cannot initialize archive file"
1486 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
1487
1488 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1489 msgid "cannot resize archive file"
1490 msgstr "kan ikke skifte størrelse på arkivfil"
1491
1492 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1493 #: locale/programs/locarchive.c:511
1494 msgid "cannot map archive header"
1495 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
1496
1497 #: locale/programs/locarchive.c:156
1498 msgid "failed to create new locale archive"
1499 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
1500
1501 #: locale/programs/locarchive.c:168
1502 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1503 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på nyt lokalearkiv"
1504
1505 #: locale/programs/locarchive.c:253
1506 msgid "cannot map locale archive file"
1507 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
1508
1509 #: locale/programs/locarchive.c:329
1510 msgid "cannot lock new archive"
1511 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
1512
1513 #: locale/programs/locarchive.c:380
1514 msgid "cannot extend locale archive file"
1515 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
1516
1517 #: locale/programs/locarchive.c:389
1518 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1519 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
1520
1521 #: locale/programs/locarchive.c:397
1522 msgid "cannot rename new archive"
1523 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
1524
1525 #: locale/programs/locarchive.c:450
1526 #, c-format
1527 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1528 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
1529
1530 #: locale/programs/locarchive.c:455
1531 #, c-format
1532 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1533 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
1534
1535 #: locale/programs/locarchive.c:474
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1538 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
1539
1540 #: locale/programs/locarchive.c:497
1541 msgid "cannot read archive header"
1542 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
1543
1544 #: locale/programs/locarchive.c:557
1545 #, c-format
1546 msgid "locale '%s' already exists"
1547 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
1548
1549 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1550 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1551 #: locale/programs/locfile.c:343
1552 msgid "cannot add to locale archive"
1553 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
1554
1555 #: locale/programs/locarchive.c:982
1556 #, c-format
1557 msgid "locale alias file `%s' not found"
1558 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
1559
1560 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1561 #, c-format
1562 msgid "Adding %s\n"
1563 msgstr "Tilføjer %s\n"
1564
1565 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1566 #, c-format
1567 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1568 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
1569
1570 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1571 #, c-format
1572 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1573 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
1574
1575 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1578 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
1579
1580 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1581 #, c-format
1582 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1583 msgstr "ufuldstændig opsætning af lokalefiler i \"%s\""
1584
1585 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1586 #, c-format
1587 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1588 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
1589
1590 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1591 #, c-format
1592 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1593 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkivet"
1594
1595 #: locale/programs/locfile.c:132
1596 #, c-format
1597 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1598 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
1599
1600 #: locale/programs/locfile.c:251
1601 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1602 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinition"
1603
1604 #: locale/programs/locfile.c:625
1605 #, c-format
1606 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1607 msgstr "kan ikke åbne udfil '%s' for kategori '%s'"
1608
1609 #: locale/programs/locfile.c:649
1610 #, c-format
1611 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1612 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
1613
1614 #: locale/programs/locfile.c:745
1615 #, c-format
1616 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1617 msgstr "kan ikke oprette udfil '%s' for kategori '%s'"
1618
1619 #: locale/programs/locfile.h:59
1620 msgid "expect string argument for `copy'"
1621 msgstr "forventet strengargument for 'copy'"
1622
1623 #: locale/programs/locfile.h:63
1624 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1625 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
1626
1627 #: locale/programs/locfile.h:82
1628 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1629 msgstr "ingen andre nøgleord må angives når 'copy' bruges"
1630
1631 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1632 #: locale/programs/repertoire.c:296
1633 #, c-format
1634 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1635 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
1636
1637 #: locale/programs/repertoire.c:272
1638 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1639 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
1640
1641 #: locale/programs/repertoire.c:332
1642 msgid "cannot save new repertoire map"
1643 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
1644
1645 #: locale/programs/repertoire.c:343
1646 #, c-format
1647 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1648 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
1649
1650 #: locale/programs/repertoire.c:450
1651 #, c-format
1652 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1653 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
1654
1655 #: locale/programs/repertoire.c:457
1656 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1657 msgstr "øvre grænse i område er ikke mindre end nedre grænse"
1658
1659 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1660 #: posix/getconf.c:1002
1661 msgid "memory exhausted"
1662 msgstr "lageret opbrugt"
1663
1664 #: assert/assert-perr.c:57
1665 #, c-format
1666 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1667 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
1668
1669 #: assert/assert.c:56
1670 #, c-format
1671 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1672 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
1673
1674 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1675 msgid "cheese"
1676 msgstr "ost"
1677
1678 #: intl/tst-gettext2.c:37
1679 msgid "First string for testing."
1680 msgstr "Første streng til afprøvning."
1681
1682 #: intl/tst-gettext2.c:38
1683 msgid "Another string for testing."
1684 msgstr "En ny streng til afprøvning."
1685
1686 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
1687 msgid "NAME"
1688 msgstr "NAVN"
1689
1690 #: catgets/gencat.c:112
1691 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1692 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
1693
1694 #: catgets/gencat.c:114
1695 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1696 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny udfil"
1697
1698 #: catgets/gencat.c:115
1699 msgid "Write output to file NAME"
1700 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
1701
1702 #: catgets/gencat.c:120
1703 msgid ""
1704 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1705 "is -, output is written to standard output.\n"
1706 msgstr ""
1707 "Generér meddelelseskatalog.\\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
1708 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
1709
1710 #: catgets/gencat.c:125
1711 msgid ""
1712 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1713 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1714 msgstr ""
1715 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
1716 "[UDFIL [INDFIL]...]"
1717
1718 #: catgets/gencat.c:282
1719 msgid "*standard input*"
1720 msgstr "*standard ind*"
1721
1722 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1723 msgid "illegal set number"
1724 msgstr "ulovligt sæt-nummer"
1725
1726 #: catgets/gencat.c:444
1727 msgid "duplicate set definition"
1728 msgstr "duplikeret definition af sæt"
1729
1730 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1731 msgid "this is the first definition"
1732 msgstr "dette er den første definition"
1733
1734 #: catgets/gencat.c:522
1735 #, c-format
1736 msgid "unknown set `%s'"
1737 msgstr "ukendt sæt '%s'"
1738
1739 #: catgets/gencat.c:563
1740 msgid "invalid quote character"
1741 msgstr "Ugyldigt anførselstegn"
1742
1743 #: catgets/gencat.c:576
1744 #, c-format
1745 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1746 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linie ignoreret"
1747
1748 #: catgets/gencat.c:621
1749 msgid "duplicated message number"
1750 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
1751
1752 #: catgets/gencat.c:674
1753 msgid "duplicated message identifier"
1754 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
1755
1756 #: catgets/gencat.c:731
1757 msgid "invalid character: message ignored"
1758 msgstr "Ugyldigt tegn: besked ignoreret"
1759
1760 #: catgets/gencat.c:774
1761 msgid "invalid line"
1762 msgstr "ugyldig linje"
1763
1764 #: catgets/gencat.c:828
1765 msgid "malformed line ignored"
1766 msgstr "fejlagtig linie ignoreret"
1767
1768 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1769 #, c-format
1770 msgid "cannot open output file `%s'"
1771 msgstr "kan ikke åbne udfil '%s'"
1772
1773 #: catgets/gencat.c:1217
1774 msgid "unterminated message"
1775 msgstr "uafsluttet meddelelse"
1776
1777 #: catgets/gencat.c:1241
1778 msgid "while opening old catalog file"
1779 msgstr "da den gamle katalogfil blev åbnet"
1780
1781 #: catgets/gencat.c:1332
1782 msgid "conversion modules not available"
1783 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
1784
1785 #: catgets/gencat.c:1358
1786 msgid "cannot determine escape character"
1787 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
1788
1789 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1790 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1791 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
1792
1793 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
1794 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1795 msgid "Success"
1796 msgstr "Succes"
1797
1798 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1799 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1800 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1801 msgid "Operation not permitted"
1802 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
1803
1804 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1805 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1806 #. TRANS expected to already exist.
1807 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1809 msgid "No such file or directory"
1810 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
1811
1812 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1813 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1814 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1815 msgid "No such process"
1816 msgstr "Ingen sådan proces"
1817
1818 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1819 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1820 #. TRANS again.
1821 #. TRANS
1822 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1823 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1824 #. TRANS Primitives}.
1825 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1826 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1827 msgid "Interrupted system call"
1828 msgstr "Afbrudt systemkald"
1829
1830 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1831 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1832 msgid "Input/output error"
1833 msgstr "Ind/ud-fejl"
1834
1835 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1836 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1837 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1838 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1839 #. TRANS computer.
1840 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1842 msgid "No such device or address"
1843 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
1844
1845 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1846 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1847 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1848 #. TRANS GNU system.
1849 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1850 msgid "Argument list too long"
1851 msgstr "Argumentlisten er for lang"
1852
1853 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1854 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1857 msgid "Exec format error"
1858 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
1859
1860 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1861 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1862 #. TRANS versa).
1863 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1864 msgid "Bad file descriptor"
1865 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
1866
1867 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1868 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1869 #. TRANS to manipulate.
1870 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1872 msgid "No child processes"
1873 msgstr "Ingen børneprocesser"
1874
1875 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1876 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1877 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1878 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1879 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1880 msgid "Resource deadlock avoided"
1881 msgstr "Klarede at undgå vranglås ved tildeling af ressource"
1882
1883 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1884 #. TRANS because its capacity is full.
1885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1886 msgid "Cannot allocate memory"
1887 msgstr "Kan ikke tildele lager"
1888
1889 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1891 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1892 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1893 msgid "Permission denied"
1894 msgstr "Adgang nægtet"
1895
1896 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1897 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1899 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1900 msgid "Bad address"
1901 msgstr "Ugyldig adresse"
1902
1903 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1904 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1905 #. TRANS system in Unix gives this error.
1906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1907 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1908 msgid "Block device required"
1909 msgstr "Blok-enhed kræves"
1910
1911 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1912 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1913 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1914 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1915 msgid "Device or resource busy"
1916 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
1917
1918 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1919 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1920 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1922 msgid "File exists"
1923 msgstr "Filen eksisterer"
1924
1925 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1926 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1927 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1928 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1929 msgid "Invalid cross-device link"
1930 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
1931
1932 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1933 #. TRANS particular sort of device.
1934 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1936 msgid "No such device"
1937 msgstr "Ingen sådan enhed"
1938
1939 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1942 msgid "Not a directory"
1943 msgstr "Ikke et katalog"
1944
1945 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1946 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1947 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1948 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1949 msgid "Is a directory"
1950 msgstr "Er et filkatalog"
1951
1952 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1953 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1954 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1955 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1956 msgid "Invalid argument"
1957 msgstr "Ugyldigt argument"
1958
1959 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1960 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1961 #. TRANS
1962 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1963 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1964 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1965 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1966 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1967 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1968 msgid "Too many open files"
1969 msgstr "For mange åbne filer"
1970
1971 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1972 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1973 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1974 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1975 msgid "Too many open files in system"
1976 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
1977
1978 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1979 #. TRANS modes on an ordinary file.
1980 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1981 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1982 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1983 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
1984
1985 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1986 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1987 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1988 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1989 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1990 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
1991 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1992 msgid "Text file busy"
1993 msgstr "Tekstfil optaget"
1994
1995 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1996 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1997 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1998 msgid "File too large"
1999 msgstr "For stor fil"
2000
2001 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2002 #. TRANS disk is full.
2003 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2004 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2005 msgid "No space left on device"
2006 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
2007
2008 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2009 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2010 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2011 msgid "Illegal seek"
2012 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
2013
2014 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2015 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2016 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2017 msgid "Read-only file system"
2018 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
2019
2020 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2021 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2022 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2023 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2024 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2025 msgid "Too many links"
2026 msgstr "For mange lænker"
2027
2028 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2029 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2030 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2031 msgid "Numerical argument out of domain"
2032 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
2033
2034 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2035 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2036 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2037 msgid "Numerical result out of range"
2038 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
2039
2040 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2041 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2042 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2043 #. TRANS
2044 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2045 #. TRANS
2046 #. TRANS @itemize @bullet
2047 #. TRANS @item
2048 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2049 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2050 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2051 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2052 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2053 #. TRANS
2054 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2055 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2056 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2057 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2058 #. TRANS
2059 #. TRANS @item
2060 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2061 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2062 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2063 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2064 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2065 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2066 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2067 #. TRANS and return to its command loop.
2068 #. TRANS @end itemize
2069 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2070 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2071 msgid "Resource temporarily unavailable"
2072 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
2073
2074 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2075 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2076 #. TRANS
2077 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2078 #. TRANS separate error code.
2079 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2080 msgid "Operation would block"
2081 msgstr "Operationen ville have blokeret"
2082
2083 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2084 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2085 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2086 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2087 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2088 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2089 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2090 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2091 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2092 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2093 msgid "Operation now in progress"
2094 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
2095
2096 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2097 #. TRANS mode selected.
2098 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2099 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2100 msgid "Operation already in progress"
2101 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
2102
2103 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2104 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2105 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2106 msgid "Socket operation on non-socket"
2107 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
2108
2109 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2110 #. TRANS maximum size.
2111 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2112 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2113 msgid "Message too long"
2114 msgstr "For lang meddelse"
2115
2116 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2117 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2119 msgid "Protocol wrong type for socket"
2120 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
2121
2122 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2123 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2124 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2125 msgid "Protocol not available"
2126 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
2127
2128 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2129 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2130 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2131 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2132 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2133 msgid "Protocol not supported"
2134 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
2135
2136 #. TRANS The socket type is not supported.
2137 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2138 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2139 msgid "Socket type not supported"
2140 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
2141
2142 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2143 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2144 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2145 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2146 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2147 #. TRANS nothing to do for that call.
2148 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2150 msgid "Operation not supported"
2151 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
2152
2153 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2154 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2155 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2156 msgid "Protocol family not supported"
2157 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
2158
2159 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2160 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2161 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2162 msgid "Address family not supported by protocol"
2163 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
2164
2165 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2166 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2167 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2168 msgid "Address already in use"
2169 msgstr "Adressen er allerede i brug"
2170
2171 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2172 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2173 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2174 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2175 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2176 msgid "Cannot assign requested address"
2177 msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adresse"
2178
2179 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2180 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2182 msgid "Network is down"
2183 msgstr "Netværket er nede"
2184
2185 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2186 #. TRANS was unreachable.
2187 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2188 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2189 msgid "Network is unreachable"
2190 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
2191
2192 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2193 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2194 msgid "Network dropped connection on reset"
2195 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
2196
2197 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2198 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2199 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2200 msgid "Software caused connection abort"
2201 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
2202
2203 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2204 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2205 #. TRANS protocol violation.
2206 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2207 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2208 msgid "Connection reset by peer"
2209 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
2210
2211 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2212 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2213 #. TRANS other from network operations.
2214 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2215 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2216 msgid "No buffer space available"
2217 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
2218
2219 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2220 #. TRANS @xref{Connecting}.
2221 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2222 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2223 msgid "Transport endpoint is already connected"
2224 msgstr "Transport-endepunkterne er allerede sammenkoblet"
2225
2226 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2227 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2228 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2229 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2230 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2232 msgid "Transport endpoint is not connected"
2233 msgstr "Transport-endepunkterne er ikke sammenkoblet"
2234
2235 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2236 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2237 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2238 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2239 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2240 msgid "Destination address required"
2241 msgstr "Måladresse kræves"
2242
2243 #. TRANS The socket has already been shut down.
2244 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2245 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2246 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet har koblet ned"
2247
2248 #. TRANS ???
2249 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2250 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2251 msgid "Too many references: cannot splice"
2252 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
2253
2254 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2255 #. TRANS the timeout period.
2256 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2257 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2258 msgid "Connection timed out"
2259 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
2260
2261 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2262 #. TRANS it is not running the requested service).
2263 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2264 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2265 msgid "Connection refused"
2266 msgstr "Opkobling nægtet"
2267
2268 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2269 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2271 msgid "Too many levels of symbolic links"
2272 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
2273
2274 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2275 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2276 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2277 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2278 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2279 msgid "File name too long"
2280 msgstr "For langt filnavn"
2281
2282 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2283 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2284 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2285 msgid "Host is down"
2286 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
2287
2288 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2289 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2290 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2291 msgid "No route to host"
2292 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
2293
2294 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2295 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2296 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2297 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2298 msgid "Directory not empty"
2299 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
2300
2301 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2302 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2303 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2304 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2305 msgid "Too many processes"
2306 msgstr "For mange processer"
2307
2308 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2309 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2310 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2311 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2312 msgid "Too many users"
2313 msgstr "For mange brugere"
2314
2315 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2317 msgid "Disk quota exceeded"
2318 msgstr "Diskkvoten overskredet"
2319
2320 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2321 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2322 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2323 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2324 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2325 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2326 msgid "Stale NFS file handle"
2327 msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
2328
2329 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2330 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2331 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2332 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2333 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2334 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2335 msgid "Object is remote"
2336 msgstr "Er et fjernobjekt"
2337
2338 #. TRANS ???
2339 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2340 msgid "RPC struct is bad"
2341 msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
2342
2343 #. TRANS ???
2344 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2345 msgid "RPC version wrong"
2346 msgstr "forkert RPC-version"
2347
2348 #. TRANS ???
2349 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2350 msgid "RPC program not available"
2351 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængelig"
2352
2353 #. TRANS ???
2354 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2355 msgid "RPC program version wrong"
2356 msgstr "RPC: forkert programversion"
2357
2358 #. TRANS ???
2359 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2360 msgid "RPC bad procedure for program"
2361 msgstr "RPC: ugyldig procedure for program"
2362
2363 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2364 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2365 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2366 #. TRANS operating system.
2367 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2368 msgid "No locks available"
2369 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
2370
2371 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2372 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2373 #. TRANS
2374 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2375 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2376 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2377 msgid "Inappropriate file type or format"
2378 msgstr "Uegnet filtype eller format"
2379
2380 #. TRANS ???
2381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2382 msgid "Authentication error"
2383 msgstr "Autentificeringsfejl"
2384
2385 #. TRANS ???
2386 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2387 msgid "Need authenticator"
2388 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
2389
2390 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2391 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2392 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2393 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2394 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2395 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2396 msgid "Function not implemented"
2397 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
2398
2399 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2400 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2401 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2402 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2403 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2404 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2405 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2406 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2407 #. TRANS values.
2408 #. TRANS
2409 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2410 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2411 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2412 msgid "Not supported"
2413 msgstr "Ikke understøttet"
2414
2415 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2416 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2417 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2418 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2419 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
2420
2421 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2422 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2423 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2424 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2425 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2426 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2428 msgid "Inappropriate operation for background process"
2429 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
2430
2431 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2432 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2433 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2434 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2435 msgid "Translator died"
2436 msgstr "Oversætteren døde"
2437
2438 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2439 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2440 #. TRANS @c Don't change it.
2441 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2442 msgid "?"
2443 msgstr "?"
2444
2445 #. TRANS You did @strong{what}?
2446 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2447 msgid "You really blew it this time"
2448 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
2449
2450 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2451 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2452 msgid "Computer bought the farm"
2453 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
2454
2455 #. TRANS This error code has no purpose.
2456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2457 msgid "Gratuitous error"
2458 msgstr "Umotiveret fejl"
2459
2460 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2461 msgid "Bad message"
2462 msgstr "Ugyldig meddelelse"
2463
2464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2465 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2466 msgid "Identifier removed"
2467 msgstr "Identifikator fjernet"
2468
2469 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2470 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2471 msgid "Multihop attempted"
2472 msgstr "Forsøgte viderehop"
2473
2474 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2476 msgid "No data available"
2477 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
2478
2479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2481 msgid "Link has been severed"
2482 msgstr "Lænken er blevet skadet"
2483
2484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2485 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2486 msgid "No message of desired type"
2487 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
2488
2489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2490 msgid "Out of streams resources"
2491 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
2492
2493 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2494 msgid "Device not a stream"
2495 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
2496
2497 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2498 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2499 msgid "Value too large for defined data type"
2500 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
2501
2502 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2503 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2504 msgid "Protocol error"
2505 msgstr "Protokolfejl"
2506
2507 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2508 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2509 msgid "Timer expired"
2510 msgstr "Tidsgrænse udløb"
2511
2512 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2513 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2514 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2515 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2517 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2518 msgid "Operation canceled"
2519 msgstr "Operationen afbrudt"
2520
2521 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2522 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2523 msgstr "Afbrudt systemkald burde startes om"
2524
2525 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2526 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2527 msgid "Channel number out of range"
2528 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
2529
2530 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2531 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2532 msgid "Level 2 not synchronized"
2533 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
2534
2535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2536 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2537 msgid "Level 3 halted"
2538 msgstr "Niveau 3 stoppet"
2539
2540 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2541 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2542 msgid "Level 3 reset"
2543 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
2544
2545 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2546 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2547 msgid "Link number out of range"
2548 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
2549
2550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2551 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2552 msgid "Protocol driver not attached"
2553 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
2554
2555 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2556 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2557 msgid "No CSI structure available"
2558 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
2559
2560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2561 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2562 msgid "Level 2 halted"
2563 msgstr "Niveau 2 stoppet"
2564
2565 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2566 msgid "Invalid exchange"
2567 msgstr "Ugyldig veksel"
2568
2569 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2570 msgid "Invalid request descriptor"
2571 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
2572
2573 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2574 msgid "Exchange full"
2575 msgstr "Veksel fuld"
2576
2577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2578 msgid "No anode"
2579 msgstr "Ingen anode"
2580
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2582 msgid "Invalid request code"
2583 msgstr "Ugyldig adgangskode"
2584
2585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2586 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2587 msgid "Invalid slot"
2588 msgstr "Ugyldig plads"
2589
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2591 msgid "File locking deadlock error"
2592 msgstr "Fillåsning fejlede på grund af vranglås"
2593
2594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2595 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2596 msgid "Bad font file format"
2597 msgstr "Ugyldigt format på typesnitsfil"
2598
2599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2600 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2601 msgid "Machine is not on the network"
2602 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
2603
2604 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2605 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2606 msgid "Package not installed"
2607 msgstr "Pakken er ikke installeret"
2608
2609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2610 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2611 msgid "Advertise error"
2612 msgstr "Annonceringsfejl"
2613
2614 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2615 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2616 msgid "Srmount error"
2617 msgstr "Srmount-fejl"
2618
2619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2620 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2621 msgid "Communication error on send"
2622 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
2623
2624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2625 msgid "RFS specific error"
2626 msgstr "RFS-specifik fejl"
2627
2628 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2629 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2630 msgid "Name not unique on network"
2631 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
2632
2633 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2634 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2635 msgid "File descriptor in bad state"
2636 msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
2637
2638 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2639 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2640 msgid "Remote address changed"
2641 msgstr "Fjernadresse ændret"
2642
2643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2644 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2645 msgid "Can not access a needed shared library"
2646 msgstr "Kan ikke tilgå et nødvendig delt bibliotek"
2647
2648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2650 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2651 msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
2652
2653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2655 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2656 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
2657
2658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2659 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2660 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
2661
2662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2663 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2664 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2665
2666 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2667 msgid "Streams pipe error"
2668 msgstr "Strøm-rørfejl"
2669
2670 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2671 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2672 msgid "Structure needs cleaning"
2673 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
2674
2675 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2676 msgid "Not a XENIX named type file"
2677 msgstr "Ikke en XENIX navngiven fil"
2678
2679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2680 msgid "No XENIX semaphores available"
2681 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
2682
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2684 msgid "Is a named type file"
2685 msgstr "Er en navngiven filtype"
2686
2687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2689 msgid "Remote I/O error"
2690 msgstr "I/O-fejl på fjern maskine"
2691
2692 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2693 msgid "No medium found"
2694 msgstr "Medium ikke fundet"
2695
2696 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2697 msgid "Wrong medium type"
2698 msgstr "Gal mediatype"
2699
2700 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2701 msgid "Signal 0"
2702 msgstr "Signal 0"
2703
2704 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2705 msgid "IOT trap"
2706 msgstr "IOT-fælde"
2707
2708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2709 msgid "Error 0"
2710 msgstr "Fejl 0"
2711
2712 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2713 #: nis/nis_error.c:40
2714 msgid "Not owner"
2715 msgstr "Ikke ejer"
2716
2717 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2718 msgid "I/O error"
2719 msgstr "I/O-fejl"
2720
2721 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2722 msgid "Arg list too long"
2723 msgstr "Argumentlisten er for lang"
2724
2725 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2726 msgid "Bad file number"
2727 msgstr "Ugyldigt filnummer"
2728
2729 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2730 msgid "Not enough space"
2731 msgstr "Ikke nok plads"
2732
2733 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2734 msgid "Device busy"
2735 msgstr "Enheden optaget"
2736
2737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2738 msgid "Cross-device link"
2739 msgstr "Lænke over adskilte enheder"
2740
2741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2742 msgid "File table overflow"
2743 msgstr "Filtabel overfyldt"
2744
2745 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2746 msgid "Argument out of domain"
2747 msgstr "Argument er udenfor område"
2748
2749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2750 msgid "Result too large"
2751 msgstr "Resultat for stort"
2752
2753 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2754 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2755 msgstr "Vranglås-situation fundet/afværget"
2756
2757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2758 msgid "No record locks available"
2759 msgstr "Ingen post-låse tilgængelige"
2760
2761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2762 msgid "Disc quota exceeded"
2763 msgstr "Diskkvoten er overskredet"
2764
2765 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2766 msgid "Bad exchange descriptor"
2767 msgstr "Ugyldig udvekslings-deskriptor"
2768
2769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2770 msgid "Bad request descriptor"
2771 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
2772
2773 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2774 msgid "Message tables full"
2775 msgstr "Meddelsestabeller fulde"
2776
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2778 msgid "Anode table overflow"
2779 msgstr "Anode-tabel overfyldt"
2780
2781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2782 msgid "Bad request code"
2783 msgstr "Ugyldig forespørgselskode"
2784
2785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2786 msgid "File locking deadlock"
2787 msgstr "Fillåsning vranglås"
2788
2789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2790 msgid "Error 58"
2791 msgstr "Fejl 58"
2792
2793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2794 msgid "Error 59"
2795 msgstr "Fejl 59"
2796
2797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2798 msgid "Not a stream device"
2799 msgstr "Ikke en strøm-enhed"
2800
2801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2802 msgid "Out of stream resources"
2803 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
2804
2805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2806 msgid "Error 72"
2807 msgstr "Fejl 72"
2808
2809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2810 msgid "Error 73"
2811 msgstr "Fejl 73"
2812
2813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2814 msgid "Error 75"
2815 msgstr "Fejl 75"
2816
2817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2818 msgid "Error 76"
2819 msgstr "Fejl 76"
2820
2821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2822 msgid "Not a data message"
2823 msgstr "Ikke en data-meddelelse"
2824
2825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2826 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2827 msgstr "Forsøger at indlænke flere delte biblioteker end systemet tillader"
2828
2829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2830 msgid "Can not exec a shared library directly"
2831 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2832
2833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2834 msgid "Illegal byte sequence"
2835 msgstr "Ulovlig byte-sekvens"
2836
2837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2838 msgid "Operation not applicable"
2839 msgstr "Operationen er ikke udførbar"
2840
2841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2842 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2843 msgstr "Antal symbolske lænker besøgt ved gennemgang af søgesti overstiger MAXSYMLINKS"
2844
2845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2846 msgid "Error 91"
2847 msgstr "Fejl 91"
2848
2849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2850 msgid "Error 92"
2851 msgstr "Fejl 92"
2852
2853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2854 msgid "Option not supported by protocol"
2855 msgstr "Valgmulighed er ikke understøttet af protokollen"
2856
2857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2858 msgid "Error 100"
2859 msgstr "Fejl 100"
2860
2861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2862 msgid "Error 101"
2863 msgstr "Fejl 101"
2864
2865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2866 msgid "Error 102"
2867 msgstr "Fejl 102"
2868
2869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2870 msgid "Error 103"
2871 msgstr "Fejl 103"
2872
2873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2874 msgid "Error 104"
2875 msgstr "Fejl 104"
2876
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2878 msgid "Error 105"
2879 msgstr "Fejl 105"
2880
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2882 msgid "Error 106"
2883 msgstr "Fejl 106"
2884
2885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2886 msgid "Error 107"
2887 msgstr "Fejl 107"
2888
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2890 msgid "Error 108"
2891 msgstr "Fejl 108"
2892
2893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2894 msgid "Error 109"
2895 msgstr "Fejl 109"
2896
2897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2898 msgid "Error 110"
2899 msgstr "Fejl 110"
2900
2901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2902 msgid "Error 111"
2903 msgstr "Fejl 111"
2904
2905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2906 msgid "Error 112"
2907 msgstr "Fejl 112"
2908
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2910 msgid "Error 113"
2911 msgstr "Fejl 113"
2912
2913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2914 msgid "Error 114"
2915 msgstr "Fejl 114"
2916
2917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2918 msgid "Error 115"
2919 msgstr "Fejl 115"
2920
2921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2922 msgid "Error 116"
2923 msgstr "Fejl 116"
2924
2925 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2926 msgid "Error 117"
2927 msgstr "Fejl 117"
2928
2929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2930 msgid "Error 118"
2931 msgstr "Fejl 118"
2932
2933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2934 msgid "Error 119"
2935 msgstr "Fejl 119"
2936
2937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2938 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2939 msgstr "Operationen er ikke understøttet, eller endepunkt for transport"
2940
2941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2942 msgid "Address family not supported by protocol family"
2943 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokolfamilien"
2944
2945 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2946 msgid "Network dropped connection because of reset"
2947 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen på grund af genstart"
2948
2949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2950 msgid "Error 136"
2951 msgstr "Fejl 136"
2952
2953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2954 msgid "Not a name file"
2955 msgstr "Ikke en navnefil"
2956
2957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2958 msgid "Not available"
2959 msgstr "Ikke tilgængelig"
2960
2961 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2962 msgid "Is a name file"
2963 msgstr "Er en navnefil"
2964
2965 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2966 msgid "Reserved for future use"
2967 msgstr "Reserveret til fremtidigt brug"
2968
2969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2970 msgid "Error 142"
2971 msgstr "Fejl 142"
2972
2973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2974 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2975 msgstr "Kan ikke sende efter at sokkel er koblet ned"
2976
2977 #: stdio-common/psignal.c:63
2978 #, c-format
2979 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2980 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
2981
2982 #: malloc/mcheck.c:346
2983 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2984 msgstr "lageret er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2985
2986 #: malloc/mcheck.c:349
2987 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2988 msgstr "området foran tildelt lagerblok snavset til\n"
2989
2990 #: malloc/mcheck.c:352
2991 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2992 msgstr "området efter tildelt lagerblok snavset til\n"
2993
2994 #: malloc/mcheck.c:355
2995 msgid "block freed twice\n"
2996 msgstr "blok frigjort to gange\n"
2997
2998 #: malloc/mcheck.c:358
2999 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3000 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3001
3002 #: malloc/memusagestat.c:53
3003 msgid "Name output file"
3004 msgstr "Navngiv udfil"
3005
3006 #: malloc/memusagestat.c:54
3007 msgid "Title string used in output graphic"
3008 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
3009
3010 #: malloc/memusagestat.c:55
3011 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3012 msgstr "Generér uddata efter tid (standard er efter antal af funktionskald)"
3013
3014 #: malloc/memusagestat.c:57
3015 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3016 msgstr "Tegn også graf for totalt lagerforbrug"
3017
3018 #: malloc/memusagestat.c:58
3019 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3020 msgstr "gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
3021
3022 #: malloc/memusagestat.c:59
3023 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3024 msgstr "gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
3025
3026 #: malloc/memusagestat.c:64
3027 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3028 msgstr "Generér grafik fra lagerprofileringsdata"
3029
3030 #: malloc/memusagestat.c:67
3031 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3032 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
3033
3034 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3035 msgid "Unknown error"
3036 msgstr "Ukendt fejl"
3037
3038 #: string/strsignal.c:69
3039 #, c-format
3040 msgid "Real-time signal %d"
3041 msgstr "Realtid-signal %d"
3042
3043 #: string/strsignal.c:73
3044 #, c-format
3045 msgid "Unknown signal %d"
3046 msgstr "Ukendt signal %d"
3047
3048 #: timezone/zdump.c:175
3049 #, c-format
3050 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3051 msgstr "%s: brug er %s [ -v ] [ -c grænse ] zonenavn ...\n"
3052
3053 #: timezone/zdump.c:268
3054 msgid "Error writing to standard output"
3055 msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
3056
3057 #: timezone/zic.c:365
3058 #, c-format
3059 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3060 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
3061
3062 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
3063 msgid "Unknown system error"
3064 msgstr "Ukendt systemfejl"
3065
3066 #: timezone/zic.c:424
3067 #, c-format
3068 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3069 msgstr "'%s', linie %d: %s"
3070
3071 #: timezone/zic.c:427
3072 #, c-format
3073 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3074 msgstr " (regel fra '%s', linie %d)"
3075
3076 #: timezone/zic.c:439
3077 msgid "warning: "
3078 msgstr "advarsel: "
3079
3080 #: timezone/zic.c:449
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3084 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3085 msgstr ""
3086 "%s: brug er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
3087 "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
3088
3089 #: timezone/zic.c:491
3090 #, c-format
3091 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3092 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
3093
3094 #: timezone/zic.c:501
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3097 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
3098
3099 #: timezone/zic.c:511
3100 #, c-format
3101 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3102 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
3103
3104 #: timezone/zic.c:521
3105 #, c-format
3106 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3107 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
3108
3109 #: timezone/zic.c:531
3110 #, c-format
3111 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3112 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
3113
3114 #: timezone/zic.c:638
3115 #, c-format
3116 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3117 msgstr "%s: Kan ikke aflænke %s: %s\n"
3118
3119 #: timezone/zic.c:645
3120 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3121 msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
3122
3123 #: timezone/zic.c:653
3124 #, c-format
3125 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3126 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
3127
3128 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3129 msgid "same rule name in multiple files"
3130 msgstr "samme regel i flere filer"
3131
3132 #: timezone/zic.c:794
3133 msgid "unruly zone"
3134 msgstr "vanskelig zone"
3135
3136 #: timezone/zic.c:801
3137 #, c-format
3138 msgid "%s in ruleless zone"
3139 msgstr "%s i zone uden regel"
3140
3141 #: timezone/zic.c:822
3142 msgid "standard input"
3143 msgstr "standard indkanal"
3144
3145 #: timezone/zic.c:827
3146 #, c-format
3147 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3148 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
3149
3150 #: timezone/zic.c:838
3151 msgid "line too long"
3152 msgstr "for lang linie"
3153
3154 #: timezone/zic.c:858
3155 msgid "input line of unknown type"
3156 msgstr "inddatalinie af ukendt type"
3157
3158 #: timezone/zic.c:874
3159 #, c-format
3160 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3161 msgstr "%s: 'Leap'-linie i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
3162
3163 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3166 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
3167
3168 #: timezone/zic.c:889
3169 #, c-format
3170 msgid "%s: Error reading %s\n"
3171 msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
3172
3173 #: timezone/zic.c:896
3174 #, c-format
3175 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3176 msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
3177
3178 #: timezone/zic.c:901
3179 msgid "expected continuation line not found"
3180 msgstr "forventet fortsættelseslinie ikke fundet"
3181
3182 #: timezone/zic.c:957
3183 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3184 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linie"
3185
3186 #: timezone/zic.c:961
3187 msgid "nameless rule"
3188 msgstr "navnløs regel"
3189
3190 #: timezone/zic.c:966
3191 msgid "invalid saved time"
3192 msgstr "ugyldig lagret tid"
3193
3194 #: timezone/zic.c:985
3195 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3196 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linie"
3197
3198 #: timezone/zic.c:991
3199 #, c-format
3200 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3201 msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -l udelukker hinanden"
3202
3203 #: timezone/zic.c:999
3204 #, c-format
3205 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3206 msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -p udelukker hinanden"
3207
3208 #: timezone/zic.c:1011
3209 #, c-format
3210 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3211 msgstr "duplikeret zonenavn %s (fil '%s', linie %d)"
3212
3213 #: timezone/zic.c:1027
3214 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3215 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinie"
3216
3217 #: timezone/zic.c:1067
3218 msgid "invalid UTC offset"
3219 msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
3220
3221 #: timezone/zic.c:1070
3222 msgid "invalid abbreviation format"
3223 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
3224
3225 #: timezone/zic.c:1096
3226 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3227 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinien til en zone kommer før sluttiden på foregående linie"
3228
3229 #: timezone/zic.c:1123
3230 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3231 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linie"
3232
3233 #: timezone/zic.c:1132
3234 msgid "invalid leaping year"
3235 msgstr "ugyldigt skudår"
3236
3237 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3238 msgid "invalid month name"
3239 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
3240
3241 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3242 msgid "invalid day of month"
3243 msgstr "ugyldig dag i måneden"
3244
3245 #: timezone/zic.c:1165
3246 msgid "time before zero"
3247 msgstr "tid før nul"
3248
3249 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3250 msgid "time overflow"
3251 msgstr "for stor tidsværdi"
3252
3253 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3254 msgid "invalid time of day"
3255 msgstr "ugyldig tid på dagen"
3256
3257 #: timezone/zic.c:1195
3258 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3259 msgstr "ulovligt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linie"
3260
3261 #: timezone/zic.c:1199
3262 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3263 msgstr "ulovligt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linie"
3264
3265 #: timezone/zic.c:1214
3266 msgid "wrong number of fields on Link line"
3267 msgstr "galt antal felter på 'Link'-linie"
3268
3269 #: timezone/zic.c:1218
3270 msgid "blank FROM field on Link line"
3271 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linie"
3272
3273 #: timezone/zic.c:1222
3274 msgid "blank TO field on Link line"
3275 msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linie"
3276
3277 #: timezone/zic.c:1299
3278 msgid "invalid starting year"
3279 msgstr "ugyldigt startår"
3280
3281 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3282 msgid "starting year too low to be represented"
3283 msgstr "startår for lavt til at blive repræsenteret"
3284
3285 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3286 msgid "starting year too high to be represented"
3287 msgstr "startår for højt til at blive repræsenteret"
3288
3289 #: timezone/zic.c:1324
3290 msgid "invalid ending year"
3291 msgstr "ugyldigt slutår"
3292
3293 #: timezone/zic.c:1333
3294 msgid "starting year greater than ending year"
3295 msgstr "startår er højere end slutår"
3296
3297 #: timezone/zic.c:1340
3298 msgid "typed single year"
3299 msgstr "satte type på bare et år"
3300
3301 #: timezone/zic.c:1377
3302 msgid "invalid weekday name"
3303 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
3304
3305 #: timezone/zic.c:1492
3306 #, c-format
3307 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3308 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
3309
3310 #: timezone/zic.c:1502
3311 #, c-format
3312 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3313 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
3314
3315 #: timezone/zic.c:1568
3316 #, c-format
3317 msgid "%s: Error writing %s\n"
3318 msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
3319
3320 #: timezone/zic.c:1758
3321 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3322 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
3323
3324 #: timezone/zic.c:1801
3325 msgid "too many transitions?!"
3326 msgstr "for mange overgange?!"
3327
3328 #: timezone/zic.c:1820
3329 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3330 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig isdst"
3331
3332 #: timezone/zic.c:1824
3333 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3334 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisstd"
3335
3336 #: timezone/zic.c:1828
3337 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3338 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisgmt"
3339
3340 #: timezone/zic.c:1847
3341 msgid "too many local time types"
3342 msgstr "for mange lokale tidstyper"
3343
3344 #: timezone/zic.c:1875
3345 msgid "too many leap seconds"
3346 msgstr "for mange skudsekunder"
3347
3348 #: timezone/zic.c:1881
3349 msgid "repeated leap second moment"
3350 msgstr "repeteret skudsekundstidspunkt"
3351
3352 #: timezone/zic.c:1933
3353 msgid "Wild result from command execution"
3354 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
3355
3356 #: timezone/zic.c:1934
3357 #, c-format
3358 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3359 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
3360
3361 #: timezone/zic.c:2029
3362 msgid "Odd number of quotation marks"
3363 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
3364
3365 #: timezone/zic.c:2115
3366 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3367 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
3368
3369 #: timezone/zic.c:2149
3370 msgid "no day in month matches rule"
3371 msgstr "ingen dag i måneden passer til reglen"
3372
3373 #: timezone/zic.c:2172
3374 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3375 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
3376
3377 #: timezone/zic.c:2213
3378 #, c-format
3379 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3380 msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
3381
3382 #: timezone/zic.c:2235
3383 #, c-format
3384 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3385 msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"
3386
3387 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3388 msgid "parameter null or not set"
3389 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
3390
3391 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3392 msgid "Address family for hostname not supported"
3393 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
3394
3395 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3396 msgid "Temporary failure in name resolution"
3397 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
3398
3399 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3400 msgid "Bad value for ai_flags"
3401 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
3402
3403 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3404 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3405 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
3406
3407 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3408 msgid "ai_family not supported"
3409 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
3410
3411 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3412 msgid "Memory allocation failure"
3413 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
3414
3415 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3416 msgid "No address associated with hostname"
3417 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
3418
3419 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3420 msgid "Name or service not known"
3421 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
3422
3423 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3424 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3425 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
3426
3427 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3428 msgid "ai_socktype not supported"
3429 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
3430
3431 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3432 msgid "System error"
3433 msgstr "Systemfejl"
3434
3435 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3436 msgid "Processing request in progress"
3437 msgstr "Operationen er under udførelse"
3438
3439 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3440 msgid "Request canceled"
3441 msgstr "Forespørgsel annulleret"
3442
3443 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3444 msgid "Request not canceled"
3445 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
3446
3447 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3448 msgid "All requests done"
3449 msgstr "Alle forespørgsler behandlet"
3450
3451 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3452 msgid "Interrupted by a signal"
3453 msgstr "Afbrudt af et signal"
3454
3455 #: posix/getconf.c:889
3456 #, c-format
3457 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3458 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
3459
3460 #: posix/getconf.c:947
3461 #, c-format
3462 msgid "unknown specification \"%s\""
3463 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
3464
3465 #: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
3466 msgid "undefined"
3467 msgstr "udefineret"
3468
3469 #: posix/getconf.c:1012
3470 #, c-format
3471 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3472 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
3473
3474 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3475 #, c-format
3476 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3477 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
3478
3479 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3480 #, c-format
3481 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3482 msgstr "%s: flaget '--%s' tager ikke argumenter\n"
3483
3484 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3485 #, c-format
3486 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3487 msgstr "%s: flaget '%c%s' tager ikke argumenter\n"
3488
3489 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3490 #: posix/getopt.c:1106
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3493 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
3494
3495 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3498 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
3499
3500 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3501 #, c-format
3502 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3503 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
3504
3505 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3506 #, c-format
3507 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3508 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
3509
3510 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3511 #, c-format
3512 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3513 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
3514
3515 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3516 #: posix/getopt.c:1172
3517 #, c-format
3518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3519 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
3520
3521 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3522 #, c-format
3523 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3524 msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
3525
3526 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3527 #, c-format
3528 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3529 msgstr "%s: flaget '-W %s' tager ikke argumenter\n"
3530
3531 #: posix/regcomp.c:136
3532 msgid "No match"
3533 msgstr "Ingen træf"
3534
3535 #: posix/regcomp.c:139
3536 msgid "Invalid regular expression"
3537 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
3538
3539 #: posix/regcomp.c:142
3540 msgid "Invalid collation character"
3541 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
3542
3543 #: posix/regcomp.c:145
3544 msgid "Invalid character class name"
3545 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
3546
3547 #: posix/regcomp.c:148
3548 msgid "Trailing backslash"
3549 msgstr "Efterfølgende backslash"
3550
3551 #: posix/regcomp.c:151
3552 msgid "Invalid back reference"
3553 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
3554
3555 #: posix/regcomp.c:154
3556 msgid "Unmatched [ or [^"
3557 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
3558
3559 #: posix/regcomp.c:157
3560 msgid "Unmatched ( or \\("
3561 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
3562
3563 #: posix/regcomp.c:160
3564 msgid "Unmatched \\{"
3565 msgstr "Ubalanceret \\{"
3566
3567 #: posix/regcomp.c:163
3568 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3569 msgstr "Ugyldig brug af \\{\\}"
3570
3571 #: posix/regcomp.c:166
3572 msgid "Invalid range end"
3573 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
3574
3575 #: posix/regcomp.c:169
3576 msgid "Memory exhausted"
3577 msgstr "Lageret opbrugt"
3578
3579 #: posix/regcomp.c:172
3580 msgid "Invalid preceding regular expression"
3581 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
3582
3583 #: posix/regcomp.c:175
3584 msgid "Premature end of regular expression"
3585 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
3586
3587 #: posix/regcomp.c:178
3588 msgid "Regular expression too big"
3589 msgstr "Regulært udtryk for stort"
3590
3591 #: posix/regcomp.c:181
3592 msgid "Unmatched ) or \\)"
3593 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
3594
3595 #: posix/regcomp.c:615
3596 msgid "No previous regular expression"
3597 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
3598
3599 #: argp/argp-help.c:213
3600 #, c-format
3601 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3602 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
3603
3604 #: argp/argp-help.c:222
3605 #, c-format
3606 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3607 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
3608
3609 #: argp/argp-help.c:234
3610 #, c-format
3611 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3612 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
3613
3614 #: argp/argp-help.c:1189
3615 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3616 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
3617
3618 #: argp/argp-help.c:1572
3619 msgid "Usage:"
3620 msgstr "Brug:"
3621
3622 #: argp/argp-help.c:1576
3623 msgid "  or: "
3624 msgstr "  eller: "
3625
3626 #: argp/argp-help.c:1588
3627 msgid " [OPTION...]"
3628 msgstr " [FLAG...]"
3629
3630 #: argp/argp-help.c:1615
3631 #, c-format
3632 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3633 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
3634
3635 #: argp/argp-help.c:1643
3636 #, c-format
3637 msgid "Report bugs to %s.\n"
3638 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
3639
3640 #: argp/argp-parse.c:100
3641 msgid "Give this help list"
3642 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
3643
3644 #: argp/argp-parse.c:101
3645 msgid "Give a short usage message"
3646 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
3647
3648 #: argp/argp-parse.c:102
3649 msgid "Set the program name"
3650 msgstr "Angiv programnavnet"
3651
3652 #: argp/argp-parse.c:104
3653 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3654 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
3655
3656 #: argp/argp-parse.c:161
3657 msgid "Print program version"
3658 msgstr "Skriv programversion"
3659
3660 #: argp/argp-parse.c:177
3661 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3662 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
3663
3664 #: argp/argp-parse.c:653
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: Too many arguments\n"
3667 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
3668
3669 #: argp/argp-parse.c:794
3670 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3671 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
3672
3673 #: resolv/herror.c:67
3674 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3675 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
3676
3677 #: resolv/herror.c:68
3678 msgid "Unknown host"
3679 msgstr "Ukendt vært"
3680
3681 #: resolv/herror.c:69
3682 msgid "Host name lookup failure"
3683 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
3684
3685 #: resolv/herror.c:70
3686 msgid "Unknown server error"
3687 msgstr "Ukendt tjener-fejl"
3688
3689 #: resolv/herror.c:71
3690 msgid "No address associated with name"
3691 msgstr "Ingen adresse associeret med navnet"
3692
3693 #: resolv/herror.c:107
3694 msgid "Resolver internal error"
3695 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
3696
3697 #: resolv/herror.c:110
3698 msgid "Unknown resolver error"
3699 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
3700
3701 #: resolv/res_hconf.c:147
3702 #, c-format
3703 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3704 msgstr "%s: linje %d: forventede tjeneste, fandt '%s'\n"
3705
3706 #: resolv/res_hconf.c:165
3707 #, c-format
3708 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3709 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d tjenester"
3710
3711 #: resolv/res_hconf.c:191
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3714 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af nøgleord"
3715
3716 #: resolv/res_hconf.c:231
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3719 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
3720
3721 #: resolv/res_hconf.c:256
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3724 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
3725
3726 #: resolv/res_hconf.c:319
3727 #, c-format
3728 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3729 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
3730
3731 #: resolv/res_hconf.c:366
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3734 msgstr "%s: linje %d: forkert kommando `%s'\n"
3735
3736 #: resolv/res_hconf.c:395
3737 #, c-format
3738 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3739 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende fnadder '%s'\n"
3740
3741 #: nss/getent.c:51
3742 msgid "database [key ...]"
3743 msgstr "database [nøgle ...]"
3744
3745 #: nss/getent.c:56
3746 msgid "Service configuration to be used"
3747 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
3748
3749 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
3750 #, c-format
3751 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3752 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
3753
3754 #: nss/getent.c:732
3755 msgid "getent - get entries from administrative database."
3756 msgstr "getent - hent indtastninger fra administrativ database."
3757
3758 #: nss/getent.c:733
3759 msgid "Supported databases:"
3760 msgstr "Understøttede databaser:"
3761
3762 #: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
3763 msgid "wrong number of arguments"
3764 msgstr "galt antal argumenter"
3765
3766 #: nss/getent.c:800
3767 #, c-format
3768 msgid "Unknown database: %s\n"
3769 msgstr "Ukendt database: %s\n"
3770
3771 #: debug/pcprofiledump.c:52
3772 msgid "Don't buffer output"
3773 msgstr "Buffr ikke resultatet"
3774
3775 #: debug/pcprofiledump.c:57
3776 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3777 msgstr "Tilstandsinformation genereret af PC-profilering"
3778
3779 #: debug/pcprofiledump.c:60
3780 msgid "[FILE]"
3781 msgstr "[FIL]"
3782
3783 #: debug/pcprofiledump.c:100
3784 msgid "cannot open input file"
3785 msgstr "kan ikke åbne indfil"
3786
3787 #: debug/pcprofiledump.c:106
3788 msgid "cannot read header"
3789 msgstr "kan ikke læse hoved"
3790
3791 #: debug/pcprofiledump.c:170
3792 msgid "invalid pointer size"
3793 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
3794
3795 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3796 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3797 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele lager\n"
3798
3799 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3800 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3801 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
3802
3803 #: inet/rcmd.c:222
3804 #, c-format
3805 msgid "connect to address %s: "
3806 msgstr "koble til adresse %s: "
3807
3808 #: inet/rcmd.c:240
3809 #, c-format
3810 msgid "Trying %s...\n"
3811 msgstr "Prøver %s...\n"
3812
3813 #: inet/rcmd.c:289
3814 #, c-format
3815 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3816 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
3817
3818 #: inet/rcmd.c:310
3819 #, c-format
3820 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3821 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
3822
3823 #: inet/rcmd.c:313
3824 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3825 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
3826
3827 #: inet/rcmd.c:358
3828 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3829 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
3830
3831 #: inet/rcmd.c:387
3832 #, c-format
3833 msgid "rcmd: %s: short read"
3834 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
3835
3836 #: inet/rcmd.c:549
3837 msgid "lstat failed"
3838 msgstr "lstat fejlede"
3839
3840 #: inet/rcmd.c:551
3841 msgid "not regular file"
3842 msgstr "ikke en almindelig fil"
3843
3844 #: inet/rcmd.c:556
3845 msgid "cannot open"
3846 msgstr "kan ikke åbne"
3847
3848 #: inet/rcmd.c:558
3849 msgid "fstat failed"
3850 msgstr "fstat fejlede"
3851
3852 #: inet/rcmd.c:560
3853 msgid "bad owner"
3854 msgstr "forkert ejer"
3855
3856 #: inet/rcmd.c:562
3857 msgid "writeable by other than owner"
3858 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
3859
3860 #: inet/rcmd.c:564
3861 msgid "hard linked somewhere"
3862 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
3863
3864 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3865 msgid "out of memory"
3866 msgstr "tom for lager"
3867
3868 #: inet/ruserpass.c:184
3869 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3870 msgstr "Fejl: .netrc kan læses af andre."
3871
3872 #: inet/ruserpass.c:185
3873 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3874 msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre."
3875
3876 #: inet/ruserpass.c:277
3877 #, c-format
3878 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3879 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
3880
3881 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3882 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3883 msgstr "authunix_create: ikke mere lager\n"
3884
3885 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3886 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3887 msgstr "auth_none.c - Fatal kodningsfejl"
3888
3889 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3890 #, c-format
3891 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3892 msgstr "; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
3893
3894 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3895 msgid "; why = "
3896 msgstr "; hvorfor = "
3897
3898 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3899 #, c-format
3900 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3901 msgstr "(ukendt fejl ved autentificering - %d)"
3902
3903 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3904 msgid "RPC: Success"
3905 msgstr "RPC: Succes"
3906
3907 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3908 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3909 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
3910
3911 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3912 msgid "RPC: Can't decode result"
3913 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
3914
3915 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3916 msgid "RPC: Unable to send"
3917 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
3918
3919 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3920 msgid "RPC: Unable to receive"
3921 msgstr "RPC: Kan ikke tage imod"
3922
3923 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3924 msgid "RPC: Timed out"
3925 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
3926
3927 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3928 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3929 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
3930
3931 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3932 msgid "RPC: Authentication error"
3933 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
3934
3935 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3936 msgid "RPC: Program unavailable"
3937 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
3938
3939 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3940 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3941 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
3942
3943 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3944 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3945 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
3946
3947 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3948 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3949 msgstr "RPC: Tjener kan ikke afkode argumenterne"
3950
3951 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3952 msgid "RPC: Remote system error"
3953 msgstr "RPC: Systemfejl hos modtager"
3954
3955 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3956 msgid "RPC: Unknown host"
3957 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
3958
3959 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3960 msgid "RPC: Unknown protocol"
3961 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
3962
3963 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
3964 msgid "RPC: Port mapper failure"
3965 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
3966
3967 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
3968 msgid "RPC: Program not registered"
3969 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
3970
3971 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
3972 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3973 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
3974
3975 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
3976 msgid "RPC: (unknown error code)"
3977 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
3978
3979 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3980 msgid "Authentication OK"
3981 msgstr "Autentificering OK"
3982
3983 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
3984 msgid "Invalid client credential"
3985 msgstr "Ugyldige klientreferencer"
3986
3987 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
3988 msgid "Server rejected credential"
3989 msgstr "Tjener afviste referencerne"
3990
3991 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
3992 msgid "Invalid client verifier"
3993 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
3994
3995 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
3996 msgid "Server rejected verifier"
3997 msgstr "Tjener afviste verifikator"
3998
3999 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4000 msgid "Client credential too weak"
4001 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
4002
4003 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4004 msgid "Invalid server verifier"
4005 msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
4006
4007 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4008 msgid "Failed (unspecified error)"
4009 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
4010
4011 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4012 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4013 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved."
4014
4015 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4016 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4017 msgstr "cnlttcp_create: ikke mere lager\n"
4018
4019 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4020 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4021 msgstr "cnltudp_create: ikke mere lager\n"
4022
4023 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4024 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4025 msgstr "cnlsunix_create: ikke mere lager\n"
4026
4027 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4028 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4029 msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
4030
4031 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4032 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4033 msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
4034
4035 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4036 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4037 msgstr "__get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
4038
4039 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4040 msgid "Cannot register service"
4041 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4042
4043 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4044 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4045 msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitkonfiguration)"
4046
4047 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4048 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4049 msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitsflag)"
4050
4051 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4052 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4053 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
4054
4055 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4056 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4057 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
4058
4059 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4060 msgid "Cannot send broadcast packet"
4061 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
4062
4063 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4064 msgid "Broadcast poll problem"
4065 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
4066
4067 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4068 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4069 msgstr "Kan ikke tage imod svar på rundsending"
4070
4071 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4072 #, c-format
4073 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4074 msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
4075
4076 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4077 #, c-format
4078 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4079 msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
4080
4081 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4082 #, c-format
4083 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4084 msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
4085
4086 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4087 #, c-format
4088 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4089 msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
4090
4091 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4092 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4093 msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
4094
4095 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4096 #, c-format
4097 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4098 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
4099
4100 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4101 #, c-format
4102 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4103 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
4104
4105 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4106 #, c-format
4107 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4108 msgstr "ulovlig nettype: '%s'\n"
4109
4110 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4111 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4112 msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
4113
4114 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4115 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4116 msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
4117
4118 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4119 #. TRANS: informative message.
4120 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4121 #, c-format
4122 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4123 msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
4124
4125 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4126 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4127 msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
4128
4129 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4130 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4131 msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
4132
4133 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4134 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4135 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
4136
4137 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4138 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4139 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
4140
4141 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4142 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4143 msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
4144
4145 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4146 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4147 msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
4148
4149 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4150 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4151 msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
4152
4153 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4154 #, c-format
4155 msgid "usage: %s infile\n"
4156 msgstr "brug:  %s indfil\n"
4157
4158 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4159 #, c-format
4160 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4161 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
4162
4163 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4164 #, c-format
4165 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4166 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o udfil] [indfil]\n"
4167
4168 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4169 #, c-format
4170 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4171 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o udfil] [indfil]\n"
4172
4173 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4174 #, c-format
4175 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4176 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o udfil] [indfil]\n"
4177
4178 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4179 msgid "constant or identifier expected"
4180 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
4181
4182 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4183 msgid "illegal character in file: "
4184 msgstr "ulovligt tegn i fil: "
4185
4186 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4187 msgid "unterminated string constant"
4188 msgstr "uafsluttet strengkonstant"
4189
4190 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4191 msgid "empty char string"
4192 msgstr "tom tegnstreng"
4193
4194 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4195 msgid "preprocessor error"
4196 msgstr "præprocessorfejl"
4197
4198 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4199 #, c-format
4200 msgid "program %lu is not available\n"
4201 msgstr "program %lu er ikke tilgængelig\n"
4202
4203 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4204 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4205 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4206 #, c-format
4207 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4208 msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængelig\n"
4209
4210 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4211 #, c-format
4212 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4213 msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
4214
4215 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4216 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4217 msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
4218
4219 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4220 msgid "No remote programs registered.\n"
4221 msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
4222
4223 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4224 msgid "   program vers proto   port\n"
4225 msgstr "   program vers proto   port\n"
4226
4227 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4228 msgid "(unknown)"
4229 msgstr "(ukendt)"
4230
4231 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4232 #, c-format
4233 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4234 msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
4235
4236 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4237 msgid "Sorry. You are not root\n"
4238 msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
4239
4240 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4241 #, c-format
4242 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4243 msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
4244
4245 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4246 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4247 msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
4248
4249 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4250 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4251 msgstr "       rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
4252
4253 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4254 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4255 msgstr "       rpcinfo -p [ vært ]\n"
4256
4257 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4258 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4259 msgstr "       rpcinfo -b prognr versnr\n"
4260
4261 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4262 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4263 msgstr "       rpcinfo -d prognr versnr\n"
4264
4265 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4266 #, c-format
4267 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4268 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
4269
4270 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4271 #, c-format
4272 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4273 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
4274
4275 #: sunrpc/svc_run.c:76
4276 msgid "svc_run: - poll failed"
4277 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
4278
4279 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4280 #, c-format
4281 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4282 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
4283
4284 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4285 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4286 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-tjener\n"
4287
4288 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4289 #, c-format
4290 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4291 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
4292
4293 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4294 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4295 msgstr "registerrpc: ikke mere lager\n"
4296
4297 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4298 #, c-format
4299 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4300 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
4301
4302 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4303 #, c-format
4304 msgid "never registered prog %d\n"
4305 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
4306
4307 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4308 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4309 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
4310
4311 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4312 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4313 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4314
4315 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4316 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4317 msgstr "svctcp_create: ikke mere lager\n"
4318
4319 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4320 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4321 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
4322
4323 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4324 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4325 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
4326
4327 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4328 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4329 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
4330
4331 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4332 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4333 msgstr "svcudp_create: ikke mere lager\n"
4334
4335 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4336 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4337 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
4338
4339 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4340 msgid "enablecache: cache already enabled"
4341 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
4342
4343 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4344 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4345 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
4346
4347 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4348 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4349 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
4350
4351 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4352 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4353 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
4354
4355 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4356 msgid "cache_set: victim not found"
4357 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
4358
4359 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4360 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4361 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
4362
4363 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4364 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4365 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
4366
4367 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4368 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4369 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
4370
4371 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4372 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4373 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4374
4375 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4376 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4377 msgstr "svcunix_create: ikke mere lager\n"
4378
4379 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4380 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4381 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
4382
4383 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4384 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4385 msgstr "xdr_bytes: ikke mere lager\n"
4386
4387 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4388 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4389 msgstr "xdr_string: ikke mere lager\n"
4390
4391 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4392 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4393 msgstr "xdr_array: ikke mere lager\n"
4394
4395 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4396 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4397 msgstr "xdrrec_create: ikke mere lager\n"
4398
4399 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4400 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4401 msgstr "xdr_reference: ikke mere lager\n"
4402
4403 #: nis/nis_callback.c:189
4404 msgid "unable to free arguments"
4405 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
4406
4407 #: nis/nis_error.c:30
4408 msgid "Probable success"
4409 msgstr "Formodet succes"
4410
4411 #: nis/nis_error.c:31
4412 msgid "Not found"
4413 msgstr "Ikke fundet"
4414
4415 #: nis/nis_error.c:32
4416 msgid "Probably not found"
4417 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
4418
4419 #: nis/nis_error.c:33
4420 msgid "Cache expired"
4421 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
4422
4423 #: nis/nis_error.c:34
4424 msgid "NIS+ servers unreachable"
4425 msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgængelige"
4426
4427 #: nis/nis_error.c:35
4428 msgid "Unknown object"
4429 msgstr "Ukendt objekt"
4430
4431 #: nis/nis_error.c:36
4432 msgid "Server busy, try again"
4433 msgstr "Tjener optaget, prøv igen"
4434
4435 #: nis/nis_error.c:37
4436 msgid "Generic system error"
4437 msgstr "Generel systemfejl"
4438
4439 #: nis/nis_error.c:38
4440 msgid "First/next chain broken"
4441 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
4442
4443 #: nis/nis_error.c:41
4444 msgid "Name not served by this server"
4445 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne tjenere"
4446
4447 #: nis/nis_error.c:42
4448 msgid "Server out of memory"
4449 msgstr "Tjener tom for lager"
4450
4451 #: nis/nis_error.c:43
4452 msgid "Object with same name exists"
4453 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
4454
4455 #: nis/nis_error.c:44
4456 msgid "Not master server for this domain"
4457 msgstr "Ikke hovedtjener for dette domæne"
4458
4459 #: nis/nis_error.c:45
4460 msgid "Invalid object for operation"
4461 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
4462
4463 #: nis/nis_error.c:46
4464 msgid "Malformed name, or illegal name"
4465 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
4466
4467 #: nis/nis_error.c:47
4468 msgid "Unable to create callback"
4469 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
4470
4471 #: nis/nis_error.c:48
4472 msgid "Results sent to callback proc"
4473 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
4474
4475 #: nis/nis_error.c:49
4476 msgid "Not found, no such name"
4477 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
4478
4479 #: nis/nis_error.c:50
4480 msgid "Name/entry isn't unique"
4481 msgstr "Navn/indtastninger er ikke unikt"
4482
4483 #: nis/nis_error.c:51
4484 msgid "Modification failed"
4485 msgstr "Ændring fejlede"
4486
4487 #: nis/nis_error.c:52
4488 msgid "Database for table does not exist"
4489 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
4490
4491 #: nis/nis_error.c:53
4492 msgid "Entry/table type mismatch"
4493 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
4494
4495 #: nis/nis_error.c:54
4496 msgid "Link points to illegal name"
4497 msgstr "Lænke peger til ulovligt navn"
4498
4499 #: nis/nis_error.c:55
4500 msgid "Partial success"
4501 msgstr "Delvis succes"
4502
4503 #: nis/nis_error.c:56
4504 msgid "Too many attributes"
4505 msgstr "For mange attributter"
4506
4507 #: nis/nis_error.c:57
4508 msgid "Error in RPC subsystem"
4509 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
4510
4511 #: nis/nis_error.c:58
4512 msgid "Missing or malformed attribute"
4513 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
4514
4515 #: nis/nis_error.c:59
4516 msgid "Named object is not searchable"
4517 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
4518
4519 #: nis/nis_error.c:60
4520 msgid "Error while talking to callback proc"
4521 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
4522
4523 #: nis/nis_error.c:61
4524 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4525 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
4526
4527 #: nis/nis_error.c:62
4528 msgid "Illegal object type for operation"
4529 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
4530
4531 #: nis/nis_error.c:63
4532 msgid "Passed object is not the same object on server"
4533 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på tjeneren"
4534
4535 #: nis/nis_error.c:64
4536 msgid "Modify operation failed"
4537 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
4538
4539 #: nis/nis_error.c:65
4540 msgid "Query illegal for named table"
4541 msgstr "Spørgsmål ulovligt for given tabel"
4542
4543 #: nis/nis_error.c:66
4544 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4545 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
4546
4547 #: nis/nis_error.c:67
4548 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
4549 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
4550
4551 #: nis/nis_error.c:68
4552 msgid "Full resync required for directory"
4553 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
4554
4555 #: nis/nis_error.c:69
4556 msgid "NIS+ operation failed"
4557 msgstr "NIS+-operation fejlede"
4558
4559 #: nis/nis_error.c:70
4560 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4561 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
4562
4563 #: nis/nis_error.c:71
4564 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4565 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
4566
4567 #: nis/nis_error.c:72
4568 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4569 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-tjener"
4570
4571 #: nis/nis_error.c:73
4572 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4573 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
4574
4575 #: nis/nis_error.c:74
4576 msgid "No file space on server"
4577 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
4578
4579 #: nis/nis_error.c:75
4580 msgid "Unable to create process on server"
4581 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på tjeneren"
4582
4583 #: nis/nis_error.c:76
4584 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4585 msgstr "Hovedtjener optaget, fuld lagring udsat."
4586
4587 #: nis/nis_local_names.c:126
4588 #, c-format
4589 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4590 msgstr "LOKALT indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
4591
4592 #: nis/nis_print.c:51
4593 msgid "UNKNOWN"
4594 msgstr "UKENDT"
4595
4596 #: nis/nis_print.c:109
4597 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4598 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
4599
4600 #: nis/nis_print.c:112
4601 msgid&nbs