Update from translation team.
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / de.po
1 # German translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jochen Hein <jochen.hein@delphi.central.de>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-06 11:35+01:00\n"
10 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen.hein@delphi.central.de>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: nis/nis_print.c:273
17 msgid "\t\tAccess Rights : "
18 msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
19
20 #: nis/nis_print.c:271
21 msgid "\t\tAttributes    : "
22 msgstr "\t\tAttribute      : "
23
24 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
25 #, c-format
26 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
28
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
33
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
38
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
43
44 #: nis/nis_print.c:235
45 msgid "\tAccess rights: "
46 msgstr "\tZugriffsrechte : "
47
48 #: nis/nis_print.c:293
49 #, c-format
50 msgid "\tEntry data of type %s\n"
51 msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
52
53 #: nis/nis_print.c:171
54 #, c-format
55 msgid "\tName       : %s\n"
56 msgstr "\tName         : %s\n"
57
58 #: nis/nis_print.c:172
59 msgid "\tPublic Key : "
60 msgstr "\tPublic Key   : "
61
62 #: nis/nis_print.c:234
63 #, c-format
64 msgid "\tType         : %s\n"
65 msgstr "\tTyp            : %s\n"
66
67 #: nis/nis_print.c:201
68 #, c-format
69 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70 msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
71
72 #: nis/nis_print.c:269
73 #, c-format
74 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
75 msgstr "\t[%d]\tName          : %s\n"
76
77 #: nis/nis_print.c:296
78 #, c-format
79 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80 msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
81
82 #: nscd/nscd_stat.c:153
83 msgid ""
84 "\n"
85 "%s cache:\n"
86 "\n"
87 "%15s  cache is enabled\n"
88 "%15Zd  suggested size\n"
89 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
90 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
91 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
92 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
93 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
94 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
95 "%15ld%% cache hit rate\n"
96 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "%s Cache:\n"
100 "\n"
101 "%15s  Cache ist eingeschaltet\n"
102 "%15Zd  vorgeschlagene Größe\n"
103 "%15ld  Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
104 "%15ld  Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
105 "%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
106 "%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
107 "%15ld  Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
108 "%15ld  Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
109 "%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n"
110 "%15s  Prüfe /etc/%s für Änderungen\n"
111
112 #: nis/nis_print.c:251
113 msgid "\nGroup Members :\n"
114 msgstr "\nGruppen Mitglieder :\n"
115
116 #: nis/nis_print.c:320
117 msgid "\nTime to Live  : "
118 msgstr "\nTime to Live        : "
119
120 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
121 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
122 msgstr "       rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
123
124 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
125 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
126 msgstr "       rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
127
128 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
129 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
130 msgstr "       rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
131
132 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
133 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
134 msgstr "       rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
135
136 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
137 msgid "      no"
138 msgstr "      nein"
139
140 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
141 msgid "     yes"
142 msgstr "     ja"
143
144 #: nis/nis_print.c:344
145 #, c-format
146 msgid "    Data Length = %u\n"
147 msgstr "    Länge der Daten = %u\n"
148
149 #: nis/nis_print_group_entry.c:121
150 msgid "    Explicit members:\n"
151 msgstr "    Explizite Mitglieder:\n"
152
153 #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
154 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
155 msgstr "    Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
156
157 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
158 msgid "    Implicit members:\n"
159 msgstr "    Implizite Mitglieder:\n"
160
161 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
162 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
163 msgstr "    Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
164
165 #: nis/nis_print_group_entry.c:126
166 msgid "    No explicit members\n"
167 msgstr "    Keine expliziten Mitglieder\n"
168
169 #: nis/nis_print_group_entry.c:150
170 msgid "    No explicit nonmembers\n"
171 msgstr "    Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
172
173 #: nis/nis_print_group_entry.c:134
174 msgid "    No implicit members\n"
175 msgstr "    Keine impliziten Mitglieder\n"
176
177 #: nis/nis_print_group_entry.c:158
178 msgid "    No implicit nonmembers\n"
179 msgstr "    Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
180
181 #: nis/nis_print_group_entry.c:142
182 msgid "    No recursive members\n"
183 msgstr "    Keine rekursiven Mitglieder\n"
184
185 #: nis/nis_print_group_entry.c:166
186 msgid "    No recursive nonmembers\n"
187 msgstr "    Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
188
189 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
190 msgid "    Recursive members:\n"
191 msgstr "    Rekursive Mitglieder:\n"
192
193 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
194 msgid "   program vers proto   port\n"
195 msgstr "   Program Vers Proto   Port\n"
196
197 #: argp/argp-help.c:1571
198 msgid "  or: "
199 msgstr "  oder: "
200
201 #: timezone/zic.c:421
202 #, c-format
203 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
204 msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
205
206 #: argp/argp-help.c:1583
207 msgid " [OPTION...]"
208 msgstr " [Option...]"
209
210 #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
211 msgid " done\n"
212 msgstr " fertig\n"
213
214 #: timezone/zic.c:418
215 #, c-format
216 msgid "\"%s\", line %d: %s"
217 msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
218
219 #: timezone/zic.c:958
220 #, c-format
221 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
222 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
223
224 #: timezone/zic.c:966
225 #, c-format
226 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
227 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
228
229 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
230 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
231 msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
232
233 #: argp/argp-help.c:210
234 #, c-format
235 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
236 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
237
238 #: argp/argp-help.c:219
239 #, c-format
240 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
241 msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
242
243 #: timezone/zic.c:768
244 #, c-format
245 msgid "%s in ruleless zone"
246 msgstr "%s in einer regellosen Zone"
247
248 #: assert/assert.c:51
249 #, c-format
250 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
251 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
252
253 #: assert/assert-perr.c:52
254 #, c-format
255 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
256 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
257
258 #: stdio-common/psignal.c:47
259 #, c-format
260 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
261 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
262
263 # Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
264 # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
265 #: timezone/zic.c:2201
266 #, c-format
267 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
268 msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
269
270 #: locale/programs/charmap.c:261
271 #, c-format
272 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
273 msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muß größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
274
275 #: sunrpc/rpc_main.c:422
276 #, c-format
277 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
278 msgstr "%s: C Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
279
280 #: sunrpc/rpc_main.c:419
281 #, c-format
282 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
283 msgstr "%s: C Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
284
285 #: timezone/zic.c:1469
286 #, c-format
287 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
288 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
289
290 #: timezone/zic.c:2179
291 #, c-format
292 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
293 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
294
295 #: timezone/zic.c:620
296 #, c-format
297 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
298 msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
299
300 #: timezone/zic.c:794
301 #, c-format
302 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
303 msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
304
305 #: timezone/zic.c:1459
306 #, c-format
307 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
308 msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
309
310 #: timezone/zic.c:863
311 #, c-format
312 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
313 msgstr "%s: Fehler beim Schliessen der Datei »%s«: %s\n"
314
315 #: timezone/zic.c:856
316 #, c-format
317 msgid "%s: Error reading %s\n"
318 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
319
320 #: timezone/zic.c:1535
321 #, c-format
322 msgid "%s: Error writing %s\n"
323 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
324
325 #: timezone/zdump.c:266
326 #, c-format
327 msgid "%s: Error writing standard output "
328 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe "
329
330 #: timezone/zic.c:841
331 #, c-format
332 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
333 msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
334
335 #: timezone/zic.c:359
336 #, c-format
337 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
338 msgstr "%s: Kein Hauptspeicher mehr verfügbar: %s\n"
339
340 #: timezone/zic.c:524
341 #, c-format
342 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
343 msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
344
345 #: timezone/zic.c:484
346 #, c-format
347 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
348 msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
349
350 #: timezone/zic.c:494
351 #, c-format
352 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
353 msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
354
355 #: timezone/zic.c:504
356 #, c-format
357 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
358 msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
359
360 #: timezone/zic.c:514
361 #, c-format
362 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
363 msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
364
365 #: argp/argp-parse.c:640
366 #, c-format
367 msgid "%s: Too many arguments\n"
368 msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
369
370 #: login/programs/database.c:129
371 #, c-format
372 msgid "%s: cannot get modification time"
373 msgstr "%s: kann die Modifikationsdatei nicht bekommen"
374
375 #: timezone/zic.c:1900
376 #, c-format
377 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
378 msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
379
380 #: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
381 #, c-format
382 msgid "%s: error in state machine"
383 msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
384
385 #: posix/getopt.c:784
386 #, c-format
387 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
388 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
389
390 #: posix/getopt.c:787
391 #, c-format
392 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
393 msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n"
394
395 #: posix/getopt.c:707
396 #, c-format
397 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
399
400 #: posix/getopt.c:677
401 #, c-format
402 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
403 msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
404
405 #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
406 #, c-format
407 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
408 msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
409
410 #: posix/getopt.c:702
411 #, c-format
412 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
413 msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
414
415 #: posix/getopt.c:882
416 #, c-format
417 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
418 msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
419
420 #: posix/getopt.c:864
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
423 msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
424
425 #: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
426 #, c-format
427 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
428 msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
429
430 #: sunrpc/rpc_main.c:287
431 #, c-format
432 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
433 msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
434
435 #: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
436 #, c-format
437 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
438 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
439
440 #: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
441 #, c-format
442 msgid "%s: premature end of file"
443 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
444
445 # XXX in den Source sehen
446 #: sunrpc/rpc_main.c:294
447 #, c-format
448 msgid "%s: unable to open "
449 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen "
450
451 #: posix/getopt.c:758
452 #, c-format
453 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
454 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
455
456 #: posix/getopt.c:754
457 #, c-format
458 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
459 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
460
461 #: timezone/zic.c:443
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
465 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
466 msgstr ""
467 "%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
468 "\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
469
470 #: timezone/zdump.c:174
471 #, c-format
472 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
473 msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
474
475 #: sunrpc/rpc_main.c:307
476 #, c-format
477 msgid "%s: while writing output: "
478 msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe: "
479
480 #: argp/argp-parse.c:164
481 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
482 msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
483
484 #: argp/argp-parse.c:781
485 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
486 msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
487
488 #: nis/nis_print.c:129
489 msgid "(Unknown object)\n"
490 msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
491
492 #: sunrpc/clnt_perr.c:124
493 #, c-format
494 msgid "(unknown authentication error - %d)"
495 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
496
497 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
498 msgid "(unknown)"
499 msgstr "Unbekanntes Signal"
500
501 #: elf/sprof.c:574
502 #, c-format
503 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
504 msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestript: keine detaillierte Analysise möglich\n"
505
506 #: catgets/gencat.c:266
507 msgid "*standard input*"
508 msgstr "*Standardeingabe*"
509
510 #: catgets/gencat.c:120
511 msgid ""
512 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
513 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
514 msgstr ""
515 "-o Ausgabedatei [Eingabedatei]...\n"
516 "[Ausgabedatei [Eingabedatei]...]"
517
518 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
519 msgid ".lib section in a.out corrupted"
520 msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
521
522 #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
523 #, c-format
524 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
525 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
526
527 #: sunrpc/clnt_perr.c:117
528 msgid "; why = "
529 msgstr "; Ursache = "
530
531 #: locale/programs/charset.c:98
532 #, c-format
533 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
534 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
535
536 #: locale/programs/ld-ctype.c:342
537 #, c-format
538 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
539 msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
540
541 #: locale/programs/ld-ctype.c:330
542 #, c-format
543 msgid "<SP> character not in class `%s'"
544 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
545
546 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
547 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
548 #. TRANS @c Don't change it.
549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
550 msgid "?"
551 msgstr "?"
552
553 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
554 msgid "Aborted"
555 msgstr "Abgebrochen"
556
557 #: nis/nis_print.c:318
558 msgid "Access Rights : "
559 msgstr "Zugriffsrechte: "
560
561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
562 msgid "Accessing a corrupted shared library"
563 msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
564
565 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
566 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
567 msgid "Address already in use"
568 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
569
570 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
571 msgid "Address family for hostname not supported"
572 msgstr "Die Adreßfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
573
574 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
575 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
577 msgid "Address family not supported by protocol"
578 msgstr "Die Adreßfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
579
580 # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
581 # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
582 # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
583 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
584 msgid "Advertise error"
585 msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
586
587 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
588 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
589 msgid "Alarm clock"
590 msgstr "Der Wecker klingelt"
591
592 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
593 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
594 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
595 #. TRANS GNU system.
596 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
597 msgid "Argument list too long"
598 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
599
600 #: nis/nis_error.c:65
601 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
602 msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
603
604 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
605 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
606 msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
607
608 #: sunrpc/clnt_perr.c:273
609 msgid "Authentication OK"
610 msgstr "Authentifizierung OK"
611
612 #. TRANS ???
613 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
614 msgid "Authentication error"
615 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
616
617 # Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
618 #: nis/nis_print.c:105
619 msgid "BOGUS OBJECT\n"
620 msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
621
622 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
623 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
625 msgid "Bad address"
626 msgstr "Ungültige Adresse"
627
628 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
629 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
630 #. TRANS versa).
631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
632 msgid "Bad file descriptor"
633 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
634
635 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
636 msgid "Bad font file format"
637 msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
638
639 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
640 msgid "Bad message"
641 msgstr "Ungültige Nachricht"
642
643 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
644 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
645 msgid "Bad system call"
646 msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
647
648 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
649 msgid "Bad value for ai_flags"
650 msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
651
652 #: locale/programs/localedef.c:104
653 msgid "Be strictly POSIX conform"
654 msgstr "Sei strikt POSIX-konform"
655
656 #: nis/nis_print.c:301
657 msgid "Binary data\n"
658 msgstr "Binäre Daten\n"
659
660 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
661 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
662 #. TRANS system in Unix gives this error.
663 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
664 msgid "Block device required"
665 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
666
667 #: sunrpc/pmap_rmt.c:347
668 msgid "Broadcast poll problem"
669 msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
670
671 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
672 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
673 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
674 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
675 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
676 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
678 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
679 msgid "Broken pipe"
680 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
681
682 # Ungültige Adressierung? - jh
683 # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
684 # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
685 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
686 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
687 msgid "Bus error"
688 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
689
690 #: nis/nis_print.c:45
691 msgid "CDS"
692 msgstr "CDS"
693
694 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
695 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
696 msgid "CPU time limit exceeded"
697 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
698
699 #: nis/nis_error.c:32
700 msgid "Cache expired"
701 msgstr "Der Cache ist verfallen"
702
703 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
704 msgid "Can not access a needed shared library"
705 msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
706
707 #: nis/ypclnt.c:769
708 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
709 msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
710
711 #: nis/ypclnt.c:781
712 msgid "Can't communicate with portmapper"
713 msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
714
715 #: nis/ypclnt.c:783
716 msgid "Can't communicate with ypbind"
717 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
718
719 #: nis/ypclnt.c:785
720 msgid "Can't communicate with ypserv"
721 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
722
723 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
724 #. TRANS because its capacity is full.
725 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
726 msgid "Cannot allocate memory"
727 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
728
729 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
730 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
731 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
732 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
733 msgid "Cannot assign requested address"
734 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
735
736 #: sunrpc/pmap_rmt.c:264
737 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
738 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
739
740 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
741 msgid "Cannot exec a shared library directly"
742 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
743
744 #: sunrpc/rpc_main.c:1406
745 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
746 msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
747
748 #: sunrpc/pmap_rmt.c:360
749 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
750 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
751
752 #: sunrpc/pmap_clnt.c:74
753 msgid "Cannot register service"
754 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
755
756 #. TRANS The socket has already been shut down.
757 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
758 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
759 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
760
761 #: sunrpc/pmap_rmt.c:322
762 msgid "Cannot send broadcast packet"
763 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
764
765 #: sunrpc/pmap_rmt.c:271
766 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
767 msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
768
769 #: sunrpc/rpc_main.c:1193
770 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
771 msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
772
773 #: sunrpc/rpc_main.c:1363
774 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
775 msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
776
777 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
778 #: sunrpc/rpc_main.c:1375
779 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
780 msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
781
782 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
783 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
784 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
785 msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
786
787 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
788 msgid "Channel number out of range"
789 msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
790
791 # XXX Ist das ok?
792 #: nis/nis_print.c:264
793 #, c-format
794 msgid "Character Separator : %c\n"
795 msgstr "Trennzeichen : %c\n"
796
797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
798 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
799 msgid "Child exited"
800 msgstr "Der Kind-Prozeß ist beendet"
801
802 #: sunrpc/clnt_perr.c:283
803 msgid "Client credential too weak"
804 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
805
806 #: nis/nis_print.c:266
807 msgid "Columns             :\n"
808 msgstr "Spalten             :\n"
809
810 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
811 msgid "Communication error on send"
812 msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
813
814 #: locale/programs/localedef.c:112
815 msgid "Compile locale specification"
816 msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
817
818 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
819 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
820 msgid "Computer bought the farm"
821 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
822
823 #: locale/programs/ld-ctype.c:1253
824 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
825 msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..."
826
827 #: locale/programs/ld-collate.c:336
828 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
829 msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..."
830
831 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
832 #. TRANS it is not running the requested service).
833 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
834 msgid "Connection refused"
835 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
836
837 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
838 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
839 #. TRANS protocol violation.
840 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
841 msgid "Connection reset by peer"
842 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
843
844 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
845 #. TRANS the timeout period.
846 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
847 msgid "Connection timed out"
848 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
849
850 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
851 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
852 msgid "Continued"
853 msgstr "Fortgesetzt"
854
855 # XXX besser Übersetzung?
856 #: iconv/iconv_prog.c:66
857 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
858 msgstr "Konvertiert die Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung."
859
860 #: db2/makedb.c:58
861 msgid "Convert key to lower case"
862 msgstr "Übersetze den Schlüssel in Kleinbuchstaben"
863
864 #: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
865 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
866 #: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
867 #: posix/getconf.c:624
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
871 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
872 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
873 msgstr ""
874 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
875 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
876 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
877 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
878
879 #: nscd/nscd_conf.c:167
880 #, c-format
881 msgid "Could not create log file \"%s\""
882 msgstr "Kann die Logdatei »%s« nicht erstellen"
883
884 #: catgets/gencat.c:107
885 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
886 msgstr "Erzeuge die C Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen"
887
888 #: locale/programs/localedef.c:103
889 msgid "Create output even if warning messages were issued"
890 msgstr "Die Ausgabedatei wirderzeugt, obwohl Warnungen ausgegeben wurden"
891
892 #: db2/makedb.c:68
893 msgid "Create simple DB database from textual input."
894 msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe."
895
896 #: nis/nis_print.c:322
897 #, c-format
898 msgid "Creation Time : %s"
899 msgstr "Erstellungszeit: %s"
900
901 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
902 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
903 #, c-format
904 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
905 msgstr "Der DES Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
906
907 #: nis/nis_print.c:111
908 msgid "DIRECTORY\n"
909 msgstr "VERZEICHNIS\n"
910
911 #: nis/nis_print.c:41
912 msgid "DNANS"
913 msgstr "DNANS"
914
915 #: nis/nis_print.c:37
916 msgid "DNS"
917 msgstr "DNS"
918
919 #: nis/nis_error.c:51
920 msgid "Database for table does not exist"
921 msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
922
923 #: nis/ypclnt.c:795
924 msgid "Database is busy"
925 msgstr "Die Databank ist belegt"
926
927 #: nis/nis_print.c:225
928 msgid "Default Access rights :\n"
929 msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
930
931 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
932 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
933 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
934 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
935 msgid "Destination address required"
936 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
937
938 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
939 msgid "Device not a stream"
940 msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
941
942 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
943 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
944 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
945 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
946 #. TRANS computer.
947 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
948 msgid "Device not configured"
949 msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
950
951 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
952 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
953 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
954 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
955 msgid "Device or resource busy"
956 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
957
958 #: nis/nis_print.c:179
959 #, c-format
960 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
961 msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
962
963 #: nis/nis_print.c:315
964 #, c-format
965 msgid "Directory     : %s\n"
966 msgstr "Verzeichnis   : %s\n"
967
968 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
969 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
970 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
971 msgid "Directory not empty"
972 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
973
974 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
975 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
976 msgid "Disc quota exceeded"
977 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
978
979 #: nscd/nscd.c:80
980 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
981 msgstr "Führe kein »fork()« aus und zeige Nachrichten auf dem aktuellen tty an"
982
983 #: db2/makedb.c:61
984 msgid "Do not print messages while building database"
985 msgstr "Gebe keine Nachrichten aus, während die Datenbank aufgebaut wird"
986
987 #: catgets/gencat.c:109
988 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
989 msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
990
991 #: nis/ypclnt.c:841
992 msgid "Domain not bound"
993 msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
994
995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
996 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
997 msgid "EMT trap"
998 msgstr "EMT-Trap"
999
1000 #: nis/nis_print.c:120
1001 msgid "ENTRY\n"
1002 msgstr "ENTRY\n"
1003
1004 #: nis/nis_print.c:299
1005 msgid "Encrypted data\n"
1006 msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
1007
1008 #: nis/nis_error.c:52
1009 msgid "Entry/Table type mismatch"
1010 msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
1011
1012 #: nis/nis_error.c:56
1013 msgid "Error in RPC subsystem"
1014 msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
1015
1016 #: nis/nis_error.c:66
1017 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1018 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei.  Ist NIS+ installiert?"
1019
1020 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
1021 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
1022 msgid "Error in unknown error system: "
1023 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
1024
1025 #: nis/nis_error.c:59
1026 msgid "Error while talking to callback proc"
1027 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
1028
1029 #: inet/ruserpass.c:161
1030 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1031 msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
1032
1033 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
1034 msgid "Exchange full"
1035 msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
1036
1037 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1038 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1039 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
1040 msgid "Exec format error"
1041 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
1042
1043 #: locale/programs/localedef.c:190
1044 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1045 msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
1046
1047 # XXX Was bitte sind UCS4-Werte?
1048 #: locale/programs/localedef.c:99
1049 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1050 msgstr "FILE enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
1051
1052 #: sunrpc/clnt_perr.c:287
1053 msgid "Failed (unspecified error)"
1054 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
1055
1056 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
1057 msgid "File descriptor in bad state"
1058 msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
1059
1060 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1061 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1062 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
1063 msgid "File exists"
1064 msgstr "Die Datei existiert bereits"
1065
1066 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1067 msgid "File locking deadlock error"
1068 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
1069
1070 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1071 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1072 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1073 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
1074 msgid "File name too long"
1075 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
1076
1077 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
1078 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
1079 msgid "File size limit exceeded"
1080 msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
1081
1082 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1083 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1084 msgid "File too large"
1085 msgstr "Die Datei ist zu groß"
1086
1087 #: nis/nis_error.c:37
1088 msgid "First/Next chain broken"
1089 msgstr "Die Verkettung mittels First/Next First/Next ist defekt"
1090
1091 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
1092 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
1093 msgid "Floating point exception"
1094 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
1095
1096 #: nis/nis_error.c:67
1097 msgid "Full resync required for directory"
1098 msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
1099
1100 #. TRANS Function not implemented.  Some functions have commands or options defined
1101 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
1102 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
1103 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
1104 msgid "Function not implemented"
1105 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
1106
1107 #: nis/nis_print.c:114
1108 msgid "GROUP\n"
1109 msgstr "GROUP\n"
1110
1111 #: argp/argp-help.c:231
1112 #, c-format
1113 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1114 msgstr "Unsinnige Daten in ARGP_HELP_FMT: %s"
1115
1116 #: catgets/gencat.c:115
1117 msgid ""
1118 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1119 "is -, output is written to standard output.\n"
1120 msgstr ""
1121 "Generiere einen Message-Katalog.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen.  Wenn die OUTPUT-FILE\n"
1122 "- ist, wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
1123
1124 #: nis/nis_error.c:36
1125 msgid "Generic system error"
1126 msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
1127
1128 #: locale/programs/locale.c:75
1129 msgid "Get locale-specific information."
1130 msgstr "Hole Lokale-spezifische Informationen."
1131
1132 #: argp/argp-parse.c:88
1133 msgid "Give a short usage message"
1134 msgstr "Gibt kurze Bedienungshinweise aus"
1135
1136 #: argp/argp-parse.c:87
1137 msgid "Give this help list"
1138 msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
1139
1140 #. TRANS This error code has no purpose.
1141 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
1142 msgid "Gratuitous error"
1143 msgstr "Irgendein Fehler"
1144
1145 #: nis/nis_print.c:317
1146 #, c-format
1147 msgid "Group         : %s\n"
1148 msgstr "Gruppe        : %s\n"
1149
1150 #: nis/nis_print.c:248
1151 msgid "Group Flags :"
1152 msgstr "Gruppen Flags:"
1153
1154 #: nis/nis_print_group_entry.c:113
1155 #, c-format
1156 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1157 msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
1158
1159 #: argp/argp-parse.c:91
1160 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1161 msgstr "Warte für SECS Sekunden (Standardwert ist 3600)"
1162
1163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
1164 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
1165 msgid "Hangup"
1166 msgstr "Aufgelegt"
1167
1168 #: nscd/grpcache.c:238
1169 #, c-format
1170 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1171 msgstr "Habe »%d« nicht im Group-Cache gefunden!"
1172
1173 #: nscd/pwdcache.c:235
1174 #, c-format
1175 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1176 msgstr "Habe »%d« nicht im password-Cache gefunden!"
1177
1178 #: nscd/grpcache.c:210
1179 #, c-format
1180 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1181 msgstr "Habe »%s« nicht im Group-Cache gefunden!"
1182
1183 #: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
1184 #: nscd/hstcache.c:390
1185 #, c-format
1186 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1187 msgstr "Habe »%s« nicht im Host-Cache gefunden!"
1188
1189 #: nscd/pwdcache.c:207
1190 #, c-format
1191 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1192 msgstr "Habe »%s« nicht im password-Cache gefunden!"
1193
1194 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
1196 msgid "Host is down"
1197 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
1198
1199 #: resolv/herror.c:75
1200 msgid "Host name lookup failure"
1201 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
1202
1203 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
1204 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
1205 msgid "I/O possible"
1206 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
1207
1208 #: db2/makedb.c:71
1209 msgid ""
1210 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1211 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1212 "-u INPUT-FILE"
1213 msgstr ""
1214 "Eingabedatei Ausgabedatei\n"
1215 "-o Ausgabedatei Eingabedatei\n"
1216 "-u Eingabedatei"
1217
1218 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
1219 msgid "IOT trap"
1220 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
1221
1222 #: nis/nis_print.c:35
1223 msgid "IVY"
1224 msgstr "IVY"
1225
1226 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
1227 msgid "Identifier removed"
1228 msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
1229
1230 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
1231 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
1232 msgid "Illegal instruction"
1233 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
1234
1235 #: nis/nis_error.c:61
1236 msgid "Illegal object type for operation"
1237 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
1238
1239 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1240 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1241 msgid "Illegal seek"
1242 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
1243
1244 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
1245 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1246 #. TRANS
1247 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1248 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1249 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
1250 msgid "Inappropriate file type or format"
1251 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
1252
1253 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1254 #. TRANS modes on an ordinary file.
1255 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
1256 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1257 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
1258
1259 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
1260 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1261 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
1262 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1263 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
1264 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1265 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
1266 msgid "Inappropriate operation for background process"
1267 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozeß"
1268
1269 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
1270 msgid "Information request"
1271 msgstr "Informationsanfrage"
1272
1273 #: iconv/iconv_prog.c:57
1274 msgid "Information:"
1275 msgstr "Information:"
1276
1277 #: locale/programs/localedef.c:94
1278 msgid "Input Files:"
1279 msgstr "Eingabedateien:"
1280
1281 #: iconv/iconv_prog.c:54
1282 msgid "Input/Output format specification:"
1283 msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
1284
1285 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1286 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1287 msgid "Input/output error"
1288 msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
1289
1290 #: nis/ypclnt.c:775
1291 msgid "Internal NIS error"
1292 msgstr "Interner NIS-Fehler"
1293
1294 #: nis/ypclnt.c:839
1295 msgid "Internal ypbind error"
1296 msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
1297
1298 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
1299 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
1300 msgid "Interrupt"
1301 msgstr "Unterbrechung"
1302
1303 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1304 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1305 #. TRANS again.
1306 #. TRANS
1307 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1308 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1309 #. TRANS Primitives}.
1310 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
1311 msgid "Interrupted system call"
1312 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
1313
1314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
1315 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1316 msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
1317
1318 #: nis/nis_error.c:44
1319 msgid "Invalid Object for operation"
1320 msgstr "Ungültiges Objekt für die Operation"
1321
1322 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1323 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1324 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
1325 msgid "Invalid argument"
1326 msgstr "Das Argument ist ungültig"
1327
1328 #: posix/regex.c:1018
1329 msgid "Invalid back reference"
1330 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
1331
1332 #: posix/regex.c:1016
1333 msgid "Invalid character class name"
1334 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
1335
1336 #: sunrpc/clnt_perr.c:275
1337 msgid "Invalid client credential"
1338 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
1339
1340 #: sunrpc/clnt_perr.c:279
1341 msgid "Invalid client verifier"
1342 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
1343
1344 #: posix/regex.c:1015
1345 msgid "Invalid collation character"
1346 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
1347
1348 #: posix/regex.c:1022
1349 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1350 msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
1351
1352 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1353 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1354 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1355 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
1356 msgid "Invalid cross-device link"
1357 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
1358
1359 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
1360 msgid "Invalid exchange"
1361 msgstr "Ungültiger Austausch"
1362
1363 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1364 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
1366 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1367 msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte oder Wide-Zeichen"
1368
1369 #: posix/regex.c:1025
1370 msgid "Invalid preceding regular expression"
1371 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
1372
1373 #: posix/regex.c:1023
1374 msgid "Invalid range end"
1375 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
1376
1377 #: posix/regex.c:1014
1378 msgid "Invalid regular expression"
1379 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
1380
1381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
1382 msgid "Invalid request code"
1383 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
1384
1385 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
1386 msgid "Invalid request descriptor"
1387 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
1388
1389 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
1390 msgid "Invalid server verifier"
1391 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
1392
1393 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
1394 msgid "Invalid slot"
1395 msgstr "Ungültiger Slot"
1396
1397 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1398 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1399 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
1400 msgid "Is a directory"
1401 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
1402
1403 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
1404 msgid "Is a named type file"
1405 msgstr "Ist eine »named type file«"
1406
1407 #: nis/nis_print.c:187
1408 msgid "Kerberos.\n"
1409 msgstr "Kerberos.\n"
1410
1411 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
1412 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
1413 msgid "Killed"
1414 msgstr "Getötet"
1415
1416 #: nis/nis_print.c:123
1417 msgid "LINK\n"
1418 msgstr "LINK\n"
1419
1420 #: nis/nis_local_names.c:125
1421 #, c-format
1422 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1423 msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
1424
1425 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
1426 msgid "Level 2 halted"
1427 msgstr "Level 2 angehalten"
1428
1429 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
1430 msgid "Level 2 not synchronized"
1431 msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
1432
1433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1434 msgid "Level 3 halted"
1435 msgstr "Level 3 angehalten"
1436
1437 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
1438 msgid "Level 3 reset"
1439 msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
1440
1441 #: nis/nis_error.c:53
1442 msgid "Link Points to illegal name"
1443 msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
1444
1445 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
1446 msgid "Link has been severed"
1447 msgstr "Der Link wurde beschädigt"
1448
1449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
1450 msgid "Link number out of range"
1451 msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
1452
1453 #: nis/nis_print.c:282
1454 msgid "Linked Object Type : "
1455 msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
1456
1457 #: nis/nis_print.c:284
1458 #, c-format
1459 msgid "Linked to : %s\n"
1460 msgstr "Verbunden zu : %s\n"
1461
1462 #: nis/ypclnt.c:787
1463 msgid "Local domain name not set"
1464 msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
1465
1466 #: nis/ypclnt.c:777
1467 msgid "Local resource allocation failure"
1468 msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
1469
1470 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1471 msgid "Machine is not on the network"
1472 msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
1473
1474 #: nis/nis_error.c:45
1475 msgid "Malformed Name, or illegal name"
1476 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
1477
1478 #: argp/argp-help.c:1182
1479 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1480 msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
1481
1482 #: nis/nis_print.c:168
1483 msgid "Master Server :\n"
1484 msgstr "Master Server :\n"
1485
1486 #: nis/nis_error.c:75
1487 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1488 msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
1489
1490 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
1491 msgid "Memory allocation failure"
1492 msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
1493
1494 #: posix/regex.c:1024
1495 msgid "Memory exhausted"
1496 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
1497
1498 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1499 #. TRANS maximum size.
1500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
1501 msgid "Message too long"
1502 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
1503
1504 #: nis/nis_error.c:57
1505 msgid "Missing or malformed attribute"
1506 msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
1507
1508 #: nis/nis_print.c:323
1509 #, c-format
1510 msgid "Mod. Time     : %s"
1511 msgstr "Mod. Zeit     : %s"
1512
1513 #: nis/nis_error.c:50
1514 msgid "Modification failed"
1515 msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
1516
1517 #: nis/nis_error.c:63
1518 msgid "Modify operation failed"
1519 msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
1520
1521 #: locale/programs/locale.c:68
1522 msgid "Modify output format:"
1523 msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
1524
1525 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
1526 msgid "Multihop attempted"
1527 msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
1528
1529 #: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
1530 #: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
1531 msgid "NAME"
1532 msgstr "NAME"
1533
1534 #: locale/programs/locale.c:78
1535 msgid ""
1536 "NAME\n"
1537 "[-a|-m]"
1538 msgstr ""
1539 "Name\n"
1540 "[-a|-m]"
1541
1542 #: nis/nis_print.c:31
1543 msgid "NIS"
1544 msgstr "NIS"
1545
1546 #: nis/ypclnt.c:791
1547 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1548 msgstr "NIS Client/Server Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
1549
1550 #: nis/ypclnt.c:789
1551 msgid "NIS map database is bad"
1552 msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
1553
1554 #: nis/nis_error.c:68
1555 msgid "NIS+ operation failed"
1556 msgstr "NIS+ Operation fehlgeschlagen"
1557
1558 #: nis/nis_error.c:33
1559 msgid "NIS+ servers unreachable"
1560 msgstr "Die NIS+ Server sind nicht erreichbar"
1561
1562 #: nis/nis_error.c:69
1563 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1564 msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
1565
1566 #: nis/nis_print.c:108
1567 msgid "NO OBJECT\n"
1568 msgstr "KEIN OBJEKT\n"
1569
1570 #: nscd/nscd.c:81
1571 msgid "NUMBER"
1572 msgstr "NUMMER"
1573
1574 #: nis/nis_print.c:162
1575 #, c-format
1576 msgid "Name : '%s'\n"
1577 msgstr "Name : »%s«\n"
1578
1579 #: nscd/nscd.c:88
1580 msgid "Name Service Cache Daemon."
1581 msgstr "Name Service Cache Daemon."
1582
1583 #: nis/nis_error.c:40
1584 msgid "Name not served by this server"
1585 msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
1586
1587 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
1588 msgid "Name not unique on network"
1589 msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
1590
1591 # XXX geht das genauer?
1592 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
1593 msgid "Name or service not known"
1594 msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
1595
1596 #: nis/nis_error.c:49
1597 msgid "Name/entry isn't unique"
1598 msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
1599
1600 #: nis/nis_error.c:58
1601 msgid "Named object is not searchable"
1602 msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
1603
1604 #. TRANS ???
1605 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
1606 msgid "Need authenticator"
1607 msgstr "Authentikator benötigt"
1608
1609 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1610 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
1611 msgid "Network dropped connection on reset"
1612 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
1613
1614 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
1616 msgid "Network is down"
1617 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
1618
1619 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1620 #. TRANS was unreachable.
1621 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
1622 msgid "Network is unreachable"
1623 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
1624
1625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
1626 msgid "No CSI structure available"
1627 msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
1628
1629 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
1630 msgid "No XENIX semaphores available"
1631 msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
1632
1633 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
1634 msgid "No address associated with hostname"
1635 msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
1636
1637 #: resolv/herror.c:77
1638 msgid "No address associated with name"
1639 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
1640
1641 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
1642 msgid "No anode"
1643 msgstr "Keine Anode"
1644
1645 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1646 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1647 #. TRANS other from network operations.
1648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
1649 msgid "No buffer space available"
1650 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
1651
1652 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1653 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1654 #. TRANS to manipulate.
1655 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
1656 msgid "No child processes"
1657 msgstr "Keine Kind-Prozesse"
1658
1659 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1660 msgid "No data available"
1661 msgstr "Keine Daten verfügbar"
1662
1663 #: nis/nis_error.c:73
1664 msgid "No file space on server"
1665 msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
1666
1667 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
1668 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
1669 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1670 #. TRANS operating system.
1671 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
1672 msgid "No locks available"
1673 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
1674
1675 #: posix/regex.c:1013
1676 msgid "No match"
1677 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
1678
1679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
1680 msgid "No medium found"
1681 msgstr "Kein Medium gefunden"
1682
1683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1684 msgid "No message of desired type"
1685 msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
1686
1687 #: nis/ypclnt.c:779
1688 msgid "No more records in map database"
1689 msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
1690
1691 #: posix/regex.c:5515
1692 msgid "No previous regular expression"
1693 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
1694
1695 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
1696 msgid "No remote programs registered.\n"
1697 msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
1698
1699 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
1701 msgid "No route to host"
1702 msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
1703
1704 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1705 #. TRANS disk is full.
1706 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
1707 msgid "No space left on device"
1708 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
1709
1710 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1711 #. TRANS particular sort of device.
1712 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
1713 msgid "No such device"
1714 msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
1715
1716 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1717 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1718 #. TRANS expected to already exist.
1719 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
1720 msgid "No such file or directory"
1721 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
1722
1723 #: nis/ypclnt.c:773
1724 msgid "No such key in map"
1725 msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
1726
1727 #: nis/ypclnt.c:771
1728 msgid "No such map in server's domain"
1729 msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
1730
1731 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1732 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
1733 msgid "No such process"
1734 msgstr "Kein passender Prozeß gefunden"
1735
1736 #: nis/nis_error.c:60
1737 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
1738 msgstr "Kein NIS+ Namespace gefunden"
1739
1740 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1741 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1742 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
1743
1744 #: nis/nis_print.c:176
1745 msgid "None.\n"
1746 msgstr "Keine.\n"
1747
1748 # XXX besser machen
1749 #: nis/nis_error.c:48
1750 msgid "Not Found, no such name"
1751 msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
1752
1753 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1754 msgid "Not a XENIX named type file"
1755 msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
1756
1757 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1758 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
1759 msgid "Not a directory"
1760 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
1761
1762 #: nis/nis_error.c:30
1763 msgid "Not found"
1764 msgstr "Nicht gefunden"
1765
1766 #: nis/nis_error.c:43
1767 msgid "Not master server for this domain"
1768 msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
1769
1770 # XXX besser?
1771 #: nis/nis_error.c:39
1772 msgid "Not owner"
1773 msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
1774
1775 #: nis/nis_print.c:263
1776 #, c-format
1777 msgid "Number of Columns   : %d\n"
1778 msgstr "Anzahl der Spalten  : %d\n"
1779
1780 #: nis/nis_print.c:358
1781 #, c-format
1782 msgid "Number of objects : %u\n"
1783 msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
1784
1785 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1786 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1787 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
1788 msgid "Numerical argument out of domain"
1789 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
1790
1791 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1792 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1793 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
1794 msgid "Numerical result out of range"
1795 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
1796
1797 #: nis/nis_print.c:362
1798 #, c-format
1799 msgid "Object #%d:\n"
1800 msgstr "Objekt #%d:\n"
1801
1802 #: nis/nis_print.c:314
1803 #, c-format
1804 msgid "Object Name   : %s\n"
1805 msgstr "Objekt-Name   : %s\n"
1806
1807 #: nis/nis_print.c:324
1808 msgid "Object Type   : "
1809 msgstr "Objekt-Typ    : "
1810
1811 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1812 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1813 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1814 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1815 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
1816 msgid "Object is remote"
1817 msgstr "Das Objekt ist remote"
1818
1819 #: nis/nis_error.c:42
1820 msgid "Object with same name exists"
1821 msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
1822
1823 #: timezone/zic.c:1995
1824 msgid "Odd number of quotation marks"
1825 msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
1826
1827 #: nscd/nscd.c:185
1828 msgid "Only root is allowed to use this option!"
1829 msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
1830
1831 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1832 #. TRANS mode selected.
1833 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
1834 msgid "Operation already in progress"
1835 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
1836
1837 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1838 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1839 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1840 msgid "Operation not permitted"
1841 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
1842
1843 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1844 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1845 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
1846 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1847 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1848 #. TRANS nothing to do for that call.
1849 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
1850 msgid "Operation not supported"
1851 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
1852
1853 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1854 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1855 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1856 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1857 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1858 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1859 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1860 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1861 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
1862 msgid "Operation now in progress"
1863 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
1864
1865 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1866 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1867 #. TRANS
1868 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1869 #. TRANS separate error code.
1870 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1871 msgid "Operation would block"
1872 msgstr "Die Operation würde blockieren"
1873
1874 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1875 msgid "Out of streams resources"
1876 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
1877
1878 #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
1879 msgid "Output control:"
1880 msgstr "Ausgabesteuerung:"
1881
1882 #: elf/sprof.c:76
1883 msgid "Output selection:"
1884 msgstr "Ausgabeselektion:"
1885
1886 #: nis/nis_print.c:316
1887 #, c-format
1888 msgid "Owner         : %s\n"
1889 msgstr "Eigentümer    : %s\n"
1890
1891 #: nis/nis_print.c:126
1892 msgid "PRIVATE\n"
1893 msgstr "PRIVAT\n"
1894
1895 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
1896 msgid "Package not installed"
1897 msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
1898
1899 #: nscd/nscd_conf.c:84
1900 #, c-format
1901 msgid "Parse error: %s"
1902 msgstr "Syntax-Fehler: %s"
1903
1904 #: nis/nis_error.c:54
1905 msgid "Partial Success"
1906 msgstr "Teilweise erfolgreich"
1907
1908 #: nis/nis_error.c:62
1909 msgid "Passed object is not the same object on server"
1910 msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
1911
1912 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1913 #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
1914 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
1915 msgid "Permission denied"
1916 msgstr "Keine Berechtigung"
1917
1918 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
1919 msgid "Power failure"
1920 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
1921
1922 #: posix/regex.c:1026
1923 msgid "Premature end of regular expression"
1924 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
1925
1926 #: db2/makedb.c:63
1927 msgid "Print content of database file, one entry a line"
1928 msgstr "Drucke den Inhalt der Datenbank-Datei, je Eintrag eine Zeile"
1929
1930 #: nscd/nscd.c:83
1931 msgid "Print current configuration statistic"
1932 msgstr "Drucke die aktuelle Konfigurationsstatistik"
1933
1934 #: locale/programs/localedef.c:107
1935 msgid "Print more messages"
1936 msgstr "Gibt mehr Nachrichten aus"
1937
1938 #: argp/argp-parse.c:148
1939 msgid "Print program version"
1940 msgstr "Gib die Programmversion aus"
1941
1942 #: nis/nis_error.c:29
1943 msgid "Probable success"
1944 msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
1945
1946 #: nis/nis_error.c:31
1947 msgid "Probably not found"
1948 msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
1949
1950 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
1951 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
1952 msgid "Profiling timer expired"
1953 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
1954
1955 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
1956 msgid "Protocol driver not attached"
1957 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
1958
1959 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
1960 msgid "Protocol error"
1961 msgstr "Protokollfehler"
1962
1963 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1964 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
1965 msgid "Protocol family not supported"
1966 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
1967
1968 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1969 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1970 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1971 msgid "Protocol not available"
1972 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
1973
1974 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1975 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1976 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1977 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
1978 msgid "Protocol not supported"
1979 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
1980
1981 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1982 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
1983 msgid "Protocol wrong type for socket"
1984 msgstr "Das Protokoll paßt nicht zu dem Socket"
1985
1986 #: nis/nis_error.c:64
1987 msgid "Query illegal for named table"
1988 msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
1989
1990 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
1991 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
1992 msgid "Quit"
1993 msgstr "Verlassen"
1994
1995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1996 msgid "RFS specific error"
1997 msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
1998
1999 #. TRANS ???
2000 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
2001 msgid "RPC bad procedure for program"
2002 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
2003
2004 #: nis/ypclnt.c:767
2005 msgid "RPC failure on NIS operation"
2006 msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
2007
2008 #. TRANS ???
2009 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
2010 msgid "RPC program not available"
2011 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
2012
2013 #. TRANS ???
2014 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
2015 msgid "RPC program version wrong"
2016 msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
2017
2018 #. TRANS ???
2019 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2020 msgid "RPC struct is bad"
2021 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
2022
2023 #. TRANS ???
2024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
2025 msgid "RPC version wrong"
2026 msgstr "RPC: falsche Version"
2027
2028 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
2029 msgid "RPC: (unknown error code)"
2030 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
2031
2032 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
2033 msgid "RPC: Authentication error"
2034 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
2035
2036 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
2037 msgid "RPC: Can't decode result"
2038 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
2039
2040 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
2041 msgid "RPC: Can't encode arguments"
2042 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
2043
2044 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
2045 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
2046 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
2047
2048 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
2049 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
2050 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
2051
2052 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
2053 msgid "RPC: Port mapper failure"
2054 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
2055
2056 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
2057 msgid "RPC: Procedure unavailable"
2058 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
2059
2060 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
2061 msgid "RPC: Program not registered"
2062 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
2063
2064 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
2065 msgid "RPC: Program unavailable"
2066 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
2067
2068 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
2069 msgid "RPC: Program/version mismatch"
2070 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
2071
2072 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
2073 msgid "RPC: Remote system error"
2074 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
2075
2076 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
2077 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2078 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
2079
2080 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
2081 msgid "RPC: Success"
2082 msgstr "RPC: Erfolgreich"
2083
2084 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
2085 msgid "RPC: Timed out"
2086 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
2087
2088 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
2089 msgid "RPC: Unable to receive"
2090 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
2091
2092 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
2093 msgid "RPC: Unable to send"
2094 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
2095
2096 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
2097 msgid "RPC: Unknown host"
2098 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
2099
2100 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
2101 msgid "RPC: Unknown protocol"
2102 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
2103
2104 #: nis/nis_print.c:184
2105 #, c-format
2106 msgid "RSA (%d bits)\n"
2107 msgstr "RSA (%d Bits)\n"
2108
2109 #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
2110 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2111 msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
2112
2113 #: elf/sprof.c:88
2114 msgid "Read and display shared object profiling data"
2115 msgstr "Lese und gib die Profiling-Informationen von Shared Objects aus."
2116
2117 #: nscd/nscd.c:78
2118 msgid "Read configuration data from NAME"
2119 msgstr "Lese die Konfiguration aus NAME"
2120
2121 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2122 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
2123 msgid "Read-only file system"
2124 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
2125
2126 #: string/strsignal.c:66
2127 #, c-format
2128 msgid "Real-time signal %d"
2129 msgstr "Real-Time Signal %d"
2130
2131 #: posix/regex.c:1027
2132 msgid "Regular expression too big"
2133 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
2134
2135 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
2136 msgid "Remote I/O error"
2137 msgstr "Ein-/Ausgabefehler des entfernten Systems"
2138
2139 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
2140 msgid "Remote address changed"
2141 msgstr "Die entfernte Adresse hat sich geändert"
2142
2143 #: inet/ruserpass.c:162
2144 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2145 msgstr "Das Paßwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
2146
2147 #: elf/sprof.c:537
2148 #, c-format
2149 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2150 msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist mißlungen"
2151
2152 #: nis/nis_print.c:170
2153 msgid "Replicate :\n"
2154 msgstr "Replik :\n"
2155
2156 #: argp/argp-help.c:1638
2157 #, c-format
2158 msgid "Report bugs to %s.\n"
2159 msgstr "Fehlermeldungen bitte an »%s« senden.\n"
2160
2161 #: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
2162 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
2163 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
2164 msgstr "Fehler bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
2165
2166 #: nis/ypclnt.c:765
2167 msgid "Request arguments bad"
2168 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
2169
2170 #: resolv/herror.c:73
2171 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2172 msgstr "Fehler 0 des Resolvers (Kein Fehler)"
2173
2174 #: resolv/herror.c:117
2175 msgid "Resolver internal error"
2176 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
2177
2178 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
2179 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
2180 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
2181 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
2182 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
2183 msgid "Resource deadlock avoided"
2184 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
2185
2186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
2187 msgid "Resource lost"
2188 msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
2189
2190 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2191 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2192 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2193 #. TRANS
2194 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2195 #. TRANS
2196 #. TRANS @itemize @bullet
2197 #. TRANS @item
2198 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2199 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2200 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2201 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2202 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2203 #. TRANS
2204 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2205 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2206 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2207 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2208 #. TRANS
2209 #. TRANS @item
2210 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2211 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2212 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2213 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2214 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2215 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2216 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2217 #. TRANS and return to its command loop.
2218 #. TRANS @end itemize
2219 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
2220 msgid "Resource temporarily unavailable"
2221 msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
2222
2223 #: nis/nis_error.c:47
2224 msgid "Results Sent to callback proc"
2225 msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
2226
2227 #: elf/sprof.c:91
2228 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2229 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2230
2231 #: nis/nis_print.c:33
2232 msgid "SUNYP"
2233 msgstr "SUNYP"
2234
2235 #: nis/nis_print.c:265
2236 #, c-format
2237 msgid "Search Path         : %s\n"
2238 msgstr "Suchpfad            : %s\n"
2239
2240 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
2241 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
2242 msgid "Segmentation fault"
2243 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
2244
2245 #: nis/nis_error.c:35
2246 msgid "Server busy, try again"
2247 msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
2248
2249 #: nis/nis_error.c:41
2250 msgid "Server out of memory"
2251 msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
2252
2253 #: sunrpc/clnt_perr.c:277
2254 msgid "Server rejected credential"
2255 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
2256
2257 #: sunrpc/clnt_perr.c:281
2258 msgid "Server rejected verifier"
2259 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
2260
2261 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2262 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2263 msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
2264
2265 #: argp/argp-parse.c:89
2266 msgid "Set the program name"
2267 msgstr "Setzt den Programm-Namen"
2268
2269 #: nscd/nscd.c:82
2270 msgid "Shut the server down"
2271 msgstr "Stoppt den Server"
2272
2273 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
2274 msgid "Signal 0"
2275 msgstr "Signal 0"
2276
2277 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2278 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
2279 msgid "Socket operation on non-socket"
2280 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
2281
2282 #. TRANS The socket type is not supported.
2283 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
2284 msgid "Socket type not supported"
2285 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
2286
2287 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2288 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
2289 msgid "Software caused connection abort"
2290 msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
2291
2292 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
2293 msgid "Sorry. You are not root\n"
2294 msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter durchgeführt werden.\n"
2295
2296 #: locale/programs/localedef.c:97
2297 msgid "Source definitions are found in FILE"
2298 msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in der Datei FILE"
2299
2300 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
2301 msgid "Srmount error"
2302 msgstr "»Srmount«-Fehler"
2303
2304 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
2305 msgid "Stack fault"
2306 msgstr "Stackfehler"
2307
2308 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2309 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2310 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2311 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2312 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
2313 msgid "Stale NFS file handle"
2314 msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
2315
2316 #: nscd/nscd.c:81
2317 msgid "Start NUMBER threads"
2318 msgstr "Starte die Anzahl NUMBER Threads"
2319
2320 #: nis/nis_print.c:357
2321 #, c-format
2322 msgid "Status            : %s\n"
2323 msgstr "Status            : %s\n"
2324
2325 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
2326 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
2327 msgid "Stopped"
2328 msgstr "Angehalten"
2329
2330 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
2331 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
2332 msgid "Stopped (signal)"
2333 msgstr "Angehalten (Signal)"
2334
2335 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
2336 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
2337 msgid "Stopped (tty input)"
2338 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
2339
2340 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
2341 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
2342 msgid "Stopped (tty output)"
2343 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
2344
2345 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
2346 msgid "Streams pipe error"
2347 msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
2348
2349 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
2350 msgid "Structure needs cleaning"
2351 msgstr "Die Struktur muß bereinigt werden"
2352
2353 #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
2354 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
2355 msgid "Success"
2356 msgstr "Erfolg"
2357
2358 #: locale/programs/localedef.c:106
2359 msgid "Suppress warnings and information messages"
2360 msgstr "Unterdrücke Warnungen und informative Nachrichten"
2361
2362 #: locale/programs/localedef.c:96
2363 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2364 msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind in der Datei FILE definiert"
2365
2366 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
2367 msgid "System error"
2368 msgstr "Systemfehler"
2369
2370 #: locale/programs/locale.c:63
2371 msgid "System information:"
2372 msgstr "System-Information:"
2373
2374 #: nis/ypclnt.c:843
2375 msgid "System resource allocation failure"
2376 msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
2377
2378 # XXX wie übersetzen?
2379 #: locale/programs/localedef.c:384
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "System's directory for character maps : %s\n"
2383 "                       repertoire maps: %s\n"
2384 "                       locale path    : %s\n"
2385 "%s"
2386 msgstr ""
2387 "System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
2388 "                       repertoire maps: %s\n"
2389 "                       locale path    : %s\n"
2390 "%s"
2391
2392 #: nis/nis_print.c:117
2393 msgid "TABLE\n"
2394 msgstr "TABELLE\n"
2395
2396 #: nis/nis_print.c:262
2397 #, c-format
2398 msgid "Table Type          : %s\n"
2399 msgstr "Tabellentyp         : %s\n"
2400
2401 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
2402 msgid "Temporary failure in name resolution"
2403 msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
2404
2405 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
2406 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
2407 msgid "Terminated"
2408 msgstr "Beendet"
2409
2410 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2411 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2412 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2413 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2414 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2415 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
2416 msgid "Text file busy"
2417 msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
2418
2419 #: iconv/iconv_prog.c:536
2420 msgid ""
2421 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
2422 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
2423 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
2424 "listed with several different names (aliases).\n"
2425 "  Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
2426 "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
2427 "program.\n"
2428 "\n"
2429 "  "
2430 msgstr ""
2431 "Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen.  Das\n"
2432 "bedeutet nicht, daß zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
2433 "und TO Paramter konvertiert werden kann.  Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
2434 "unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
2435 "\n"
2436 "Einige Namen sind keine normalen Zeichenketten sondern Reguläre Ausdrücke\n"
2437 "und diese passen zu einer Reihe von Namen, die als Parameter angegeben\n"
2438 "werden können.\n"
2439 "\n"
2440 "  "
2441
2442 #: nis/nis_print.c:223
2443 msgid "Time to live : "
2444 msgstr "Time-to-Live : "
2445
2446 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
2447 msgid "Timer expired"
2448 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
2449
2450 #: nis/nis_error.c:55
2451 msgid "Too Many Attributes"
2452 msgstr "Zu viele Attribute"
2453
2454 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2455 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
2457 msgid "Too many levels of symbolic links"
2458 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
2459
2460 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2461 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2462 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2463 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
2464 msgid "Too many links"
2465 msgstr "Zu viele Links"
2466
2467 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2468 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2469 #. TRANS
2470 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2471 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2472 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2473 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2474 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
2475 msgid "Too many open files"
2476 msgstr "Zu viele offene Dateien"
2477
2478 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2479 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2480 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2481 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
2482 msgid "Too many open files in system"
2483 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
2484
2485 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2486 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2487 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2488 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
2489 msgid "Too many processes"
2490 msgstr "Zu viele Prozesse"
2491
2492 #. TRANS ???
2493 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
2494 msgid "Too many references: cannot splice"
2495 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
2496
2497 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2498 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2499 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
2500 msgid "Too many users"
2501 msgstr "Zu viele Benutzer"
2502
2503 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
2504 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
2505 msgid "Trace/breakpoint trap"
2506 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
2507
2508 #: posix/regex.c:1017
2509 msgid "Trailing backslash"
2510 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
2511
2512 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2513 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2514 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2515 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
2516 msgid "Translator died"
2517 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
2518
2519 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2520 #. TRANS @xref{Connecting}.
2521 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
2522 msgid "Transport endpoint is already connected"
2523 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
2524
2525 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2526 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2527 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2528 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
2530 msgid "Transport endpoint is not connected"
2531 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
2532
2533 #: argp/argp-help.c:1610
2534 #, c-format
2535 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2536 msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
2537
2538 #: inet/rcmd.c:143
2539 #, c-format
2540 msgid "Trying %s...\n"
2541 msgstr "Versuche »%s«...\n"
2542
2543 #: nis/nis_print.c:163
2544 #, c-format
2545 msgid "Type : %s\n"
2546 msgstr "Typ : %s\n"
2547
2548 #: nis/nis_print.c:47
2549 msgid "UNKNOWN"
2550 msgstr "UNBEKANNT"
2551
2552 #: nis/nis_error.c:72
2553 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2554 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
2555
2556 #: nis/nis_error.c:71
2557 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2558 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
2559
2560 # XXX stimmt das?
2561 #: nis/nis_error.c:46
2562 msgid "Unable to create callback"
2563 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
2564
2565 #: nis/nis_error.c:74
2566 msgid "Unable to create process on server"
2567 msgstr "Es kann kein Prozeß auf dem Server gestartet werden"
2568
2569 #: nis/nis_print.c:190
2570 #, c-format
2571 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2572 msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
2573
2574 #: inet/ruserpass.c:248
2575 #, c-format
2576 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2577 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
2578
2579 #: nis/ypclnt.c:797
2580 msgid "Unknown NIS error code"
2581 msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
2582
2583 #: nss/getent.c:505
2584 #, c-format
2585 msgid "Unknown database: %s\n"
2586 msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
2587
2588 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
2589 msgid "Unknown error"
2590 msgstr "Unbekannter Fehler"
2591
2592 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
2593 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
2594 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
2595 msgid "Unknown error "
2596 msgstr "Unbekannter Fehler "
2597
2598 #: resolv/herror.c:74
2599 msgid "Unknown host"
2600 msgstr "Unbekannter Rechner"
2601
2602 #: nis/nis_error.c:34
2603 msgid "Unknown object"
2604 msgstr "Unbekanntes Objekt"
2605
2606 #: nscd/nscd_conf.c:181
2607 #, c-format
2608 msgid "Unknown option: %s %s %s"
2609 msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
2610
2611 #: resolv/herror.c:120
2612 msgid "Unknown resolver error"
2613 msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
2614
2615 #: resolv/herror.c:76
2616 msgid "Unknown server error"
2617 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
2618
2619 #: string/strsignal.c:70
2620 #, c-format
2621 msgid "Unknown signal %d"
2622 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
2623
2624 #: misc/error.c:107
2625 msgid "Unknown system error"
2626 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2627
2628 #: nis/ypclnt.c:845
2629 msgid "Unknown ypbind error"
2630 msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
2631
2632 #: posix/regex.c:1020
2633 msgid "Unmatched ( or \\("
2634 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
2635
2636 #: posix/regex.c:1028
2637 msgid "Unmatched ) or \\)"
2638 msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
2639
2640 #: posix/regex.c:1019
2641 msgid "Unmatched [ or [^"
2642 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
2643
2644 #: posix/regex.c:1021
2645 msgid "Unmatched \\{"
2646 msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
2647
2648 #: posix/getconf.c:692
2649 #, c-format
2650 msgid "Unrecognized variable `%s'"
2651 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
2652
2653 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
2654 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
2655 msgid "Urgent I/O condition"
2656 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
2657
2658 #: argp/argp-help.c:1567
2659 msgid "Usage:"
2660 msgstr "Syntax:"
2661
2662 #: posix/getconf.c:604
2663 #, c-format
2664 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
2665 msgstr "Syntax: %s Variablenname [Pfadname]\n"
2666
2667 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
2668 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
2669 msgstr "Syntax: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
2670
2671 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
2672 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
2673 msgid "User defined signal 1"
2674 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
2675
2676 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
2677 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
2678 msgid "User defined signal 2"
2679 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
2680
2681 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
2682 msgid "Value too large for defined data type"
2683 msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
2684
2685 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
2686 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
2687 msgid "Virtual timer expired"
2688 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
2689
2690 #: timezone/zic.c:1899
2691 msgid "Wild result from command execution"
2692 msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
2693
2694 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
2695 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
2696 msgid "Window changed"
2697 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
2698
2699 #: locale/programs/locale.c:67
2700 msgid "Write names of available charmaps"
2701 msgstr "Gibt die Namen der verfügbaren »charmaps« aus"
2702
2703 #: locale/programs/locale.c:65
2704 msgid "Write names of available locales"
2705 msgstr "Gibt die Namen der verfügbaren Lokalen aus"
2706
2707 #: locale/programs/locale.c:69
2708 msgid "Write names of selected categories"
2709 msgstr "Gibt die Namen von ausgewählten Kategorien aus"
2710
2711 #: locale/programs/locale.c:70
2712 msgid "Write names of selected keywords"
2713 msgstr "Gibt die Namen von ausgewählten Schlüsselwörtern aus"
2714
2715 #: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
2716 msgid "Write output to file NAME"
2717 msgstr "Schreibe die Ausgabe in die Datei NAME"
2718
2719 #: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
2720 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
2721 #: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
2722 #: posix/getconf.c:629
2723 #, c-format
2724 msgid "Written by %s.\n"
2725 msgstr "Implementiert von %s.\n"
2726
2727 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2728 msgid "Wrong medium type"
2729 msgstr "Falscher Medien-Typ"
2730
2731 #: nis/nis_print.c:39
2732 msgid "X500"
2733 msgstr "X500"
2734
2735 #: nis/nis_print.c:43
2736 msgid "XCHS"
2737 msgstr "XCHS"
2738
2739 #: nis/ypclnt.c:185
2740 #, c-format
2741 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2742 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2743
2744 #: nis/nis_error.c:70
2745 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2746 msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
2747
2748 #. TRANS You did @strong{what}?
2749 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2750 msgid "You really blew it this time"
2751 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
2752
2753 #: timezone/zic.c:1063
2754 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
2755 msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
2756
2757 #: iconv/iconv_prog.c:70
2758 msgid "[FILE...]"
2759 msgstr "[Datei...]"
2760
2761 #: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
2762 #: locale/programs/repertoire.c:278
2763 #, c-format
2764 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2765 msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
2766
2767 #: elf/sprof.c:766
2768 #, c-format
2769 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
2770 msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
2771
2772 #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
2773 #, c-format
2774 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
2775 msgstr "»-1« muß der letzte Eintrag im »%s«-Feld in der »%s«-Kategorie sein"
2776
2777 #: locale/programs/ld-collate.c:1666
2778 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
2779 msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED« Einträgen verwendet werden"
2780
2781 #: locale/programs/locfile.c:668
2782 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
2783 msgstr "»from« erwartet nach dem ersten Argument von »collating-element«"
2784
2785 #: locale/programs/ld-collate.c:1118
2786 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
2787 msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte Zeichen"
2788
2789 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2790 msgid "ai_family not supported"
2791 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
2792
2793 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
2794 msgid "ai_socktype not supported"
2795 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
2796
2797 #: nscd/nscd.c:121
2798 msgid "already running"
2799 msgstr "ist bereits gestartet"
2800
2801 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
2802 #, c-format
2803 msgid "argument to <%s> must be a single character"
2804 msgstr "Das Argument für »<%s>« muß ein einzelnes Zeichen sein"
2805
2806 #: locale/programs/locfile.c:240
2807 #, c-format
2808 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2809 msgstr "Das Argument zu »%s« muß ein einzelnes Zeichen sein"
2810
2811 #: sunrpc/auth_unix.c:321
2812 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
2813 msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
2814
2815 #: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
2816 msgid "authunix_create: out of memory\n"
2817 msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
2818
2819 #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
2820 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
2821 msgid "bad argument"
2822 msgstr "Das Argument ist ungültig"
2823
2824 #: inet/rcmd.c:318
2825 msgid "bad owner"
2826 msgstr "Ungültiger Eigentümer"
2827
2828 #: timezone/zic.c:1185
2829 msgid "blank FROM field on Link line"
2830 msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
2831
2832 #: timezone/zic.c:1189
2833 msgid "blank TO field on Link line"
2834 msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
2835
2836 #: malloc/mcheck.c:208
2837 msgid "block freed twice\n"
2838 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
2839
2840 #: malloc/mcheck.c:211
2841 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2842 msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
2843
2844 #: sunrpc/pmap_rmt.c:185
2845 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
2846 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
2847
2848 #: sunrpc/pmap_rmt.c:194
2849 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
2850 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
2851
2852 #: login/programs/request.c:167
2853 msgid "buffer overflow"
2854 msgstr "Pufferüberlauf"
2855
2856 #: sunrpc/svc_udp.c:446
2857 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2858 msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
2859
2860 # XXX geht das auch besser?
2861 #: sunrpc/svc_udp.c:440
2862 msgid "cache_set: victim alloc failed"
2863 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
2864
2865 #: sunrpc/svc_udp.c:429
2866 msgid "cache_set: victim not found"
2867 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
2868
2869 #: timezone/zic.c:1726
2870 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
2871 msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
2872
2873 #: sunrpc/svc_simple.c:75
2874 #, c-format
2875 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
2876 msgstr "Kann die Prozedurnummer %d nicht erneut zuweisen\n"
2877
2878 #: locale/programs/localedef.c:279
2879 #, c-format
2880 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2881 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
2882
2883 #: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
2884 msgid "cannot allocate symbol data"
2885 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
2886
2887 #: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
2888 msgid "cannot create internal descriptor"
2889 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
2890
2891 #: elf/sprof.c:417
2892 msgid "cannot create internal descriptors"
2893 msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
2894
2895 #: nscd/connections.c:180
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
2898 msgstr "Der Socken kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
2899
2900 #: sunrpc/rpc_main.c:342
2901 #, c-format
2902 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
2903 msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n"
2904
2905 #: sunrpc/rpc_main.c:350
2906 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
2907 msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n"
2908
2909 #: nscd/connections.c:205
2910 #, c-format
2911 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2912 msgstr "Kann die alte Version %d nicht verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
2913
2914 #: locale/programs/ld-collate.c:1324
2915 #, c-format
2916 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
2917 msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen"
2918
2919 #: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
2920 msgid "cannot insert into result table"
2921 msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen"
2922
2923 #: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
2924 #, c-format
2925 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
2926 msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s"
2927
2928 #: elf/sprof.c:674
2929 msgid "cannot load profiling data"
2930 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
2931
2932 #: inet/rcmd.c:314
2933 msgid "cannot open"
2934 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
2935
2936 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
2937 #, c-format
2938 msgid "cannot open `%s'"
2939 msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
2940
2941 #: db2/makedb.c:146
2942 #, c-format
2943 msgid "cannot open database file `%s': %s"
2944 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s"
2945
2946 #: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
2947 #, c-format
2948 msgid "cannot open input file `%s'"
2949 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
2950
2951 #: locale/programs/localedef.c:198
2952 #, c-format
2953 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2954 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
2955
2956 #: iconv/iconv_prog.c:155
2957 msgid "cannot open output file"
2958 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
2959
2960 #: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
2961 #, c-format
2962 msgid "cannot open output file `%s'"
2963 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
2964
2965 #: locale/programs/locfile.c:1129
2966 #, c-format
2967 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2968 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
2969
2970 #: nscd/connections.c:162
2971 #, c-format
2972 msgid "cannot open socket: %s"
2973 msgstr "Kann den Socket nicht öffnen: %s"
2974
2975 #: locale/programs/ld-collate.c:1370
2976 msgid "cannot process order specification"
2977 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
2978
2979 #: locale/programs/locale.c:449
2980 #, c-format
2981 msgid "cannot read character map directory `%s'"
2982 msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
2983
2984 #: nscd/connections.c:122
2985 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
2986 msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht lesen; das ist fatal"
2987
2988 #: login/programs/request.c:91
2989 msgid "cannot read from client"
2990 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
2991
2992 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2993 #, c-format
2994 msgid "cannot read header from `%s'"
2995 msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
2996
2997 #: locale/programs/locale.c:306
2998 #, c-format
2999 msgid "cannot read locale directory `%s'"
3000 msgstr "Kann das Lokale-Verzeichnis »%s« nicht lesen"
3001
3002 #: locale/programs/localedef.c:303
3003 #, c-format
3004 msgid "cannot read locale file `%s'"
3005 msgstr "Kann die Lokale-Datei »%s« nicht lesen"
3006
3007 #: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
3008 #: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
3009 #: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
3010 #, c-format
3011 msgid "cannot read repertoire map `%s'"
3012 msgstr "Kann die »repertoire«-Map »%s« nicht lesen"
3013
3014 #: nscd/nscd_stat.c:127
3015 msgid "cannot read statistics data"
3016 msgstr "Kann keine Statistikdaten lesen"
3017
3018 #: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
3019 #, c-format
3020 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3021 msgstr "Kann den Status (stat()) der Datei »%s« nicht lesen: %s"
3022
3023 #: locale/programs/localedef.c:328
3024 #, c-format
3025 msgid "cannot write output files to `%s'"
3026 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht schreiben"
3027
3028 #: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
3029 #, c-format
3030 msgid "cannot write result: %s"
3031 msgstr "Kann das Ergebnis nicht schreiben: %s"
3032
3033 #: nscd/nscd_stat.c:86
3034 #, c-format
3035 msgid "cannot write statistics: %s"
3036 msgstr "Kann die Statistik nicht schreiben: %s"
3037
3038 #: login/programs/request.c:120
3039 msgid "cannot write to client"
3040 msgstr "Kann nicht zum Client schreiben"
3041
3042 #: locale/programs/localedef.c:442
3043 msgid "category data requested more than once: should not happen"
3044 msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren"
3045
3046 #: locale/programs/ld-ctype.c:269
3047 #, c-format
3048 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
3049 msgstr "Das Zeichen %s»%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muß auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
3050
3051 #: locale/programs/ld-ctype.c:294
3052 #, c-format
3053 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
3054 msgstr "Das Zeichen %s»%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
3055
3056 #: locale/programs/ld-ctype.c:320
3057 msgid "character <SP> not defined in character map"
3058 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
3059
3060 #: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
3061 #: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
3062 #: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
3063 #: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
3064 #: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
3065 #: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
3066 #, c-format
3067 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
3068 msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
3069
3070 #: locale/programs/ld-ctype.c:825
3071 #, c-format
3072 msgid "character class `%s' already defined"
3073 msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
3074
3075 #: locale/programs/ld-ctype.c:857
3076 #, c-format
3077 msgid "character map `%s' already defined"
3078 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
3079
3080 #: locale/programs/charmap.c:83
3081 #, c-format
3082 msgid "character map file `%s' not found"
3083 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
3084
3085 #: sunrpc/clnt_raw.c:110
3086 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
3087 msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
3088
3089 #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
3090 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
3091 msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3092
3093 #: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
3094 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
3095 msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3096
3097 #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
3098 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
3099 msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3100
3101 #: locale/programs/ld-collate.c:1339
3102 #, c-format
3103 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
3104 msgstr "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert"
3105
3106 #: locale/programs/ld-collate.c:1357
3107 #, c-format
3108 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
3109 msgstr "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert"
3110
3111 #: locale/programs/locfile.c:652
3112 #, c-format
3113 msgid "collation symbol expected after `%s'"
3114 msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet"
3115
3116 #: inet/rcmd.c:136
3117 #, c-format
3118 msgid "connect to address %s: "
3119 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
3120
3121 #: sunrpc/rpc_scan.c:115
3122 msgid "constant or identifier expected"
3123 msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
3124
3125 #: iconv/iconv_prog.c:144
3126 #, c-format
3127 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
3128 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
3129
3130 #: iconv/iconv_prog.c:326
3131 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
3132 msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
3133
3134 #: sunrpc/svc_simple.c:83
3135 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3136 msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
3137
3138 #: sunrpc/svc_simple.c:91
3139 #, c-format
3140 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
3141 msgstr "Kann das Programm »%d« Version »%d« nicht registrieren\n"
3142
3143 #: nss/getent.c:49
3144 msgid "database [key ...]"
3145 msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
3146
3147 #: locale/programs/charmap.c:170
3148 #, c-format
3149 msgid "default character map file `%s' not found"
3150 msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
3151
3152 #: locale/programs/ld-time.c:163
3153 #, c-format
3154 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
3155 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«"
3156
3157 #: locale/programs/ld-time.c:174
3158 #, c-format
3159 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
3160 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen"
3161
3162 #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
3163 #, c-format
3164 msgid "duplicate character name `%s'"
3165 msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben"
3166
3167 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
3168 msgid "duplicate collating element definition"
3169 msgstr "Mehrfache Definition des Sortierungselementes"
3170
3171 #: locale/programs/ld-collate.c:1297
3172 #, c-format
3173 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
3174 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
3175
3176 #: db2/makedb.c:328
3177 msgid "duplicate key"
3178 msgstr "Doppelter Schlüssel"
3179
3180 #: catgets/gencat.c:388
3181 msgid "duplicate set definition"
3182 msgstr "Doppelte »set«-Definition"
3183
3184 #: timezone/zic.c:978
3185 #, c-format
3186 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3187 msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
3188
3189 #: catgets/gencat.c:551
3190 msgid "duplicated message identifier"
3191 msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
3192
3193 #: catgets/gencat.c:524
3194 msgid "duplicated message number"
3195 msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
3196
3197 #: sunrpc/rpc_scan.c:382
3198 msgid "empty char string"
3199 msgstr "Leere Zeichenkette"
3200
3201 #: locale/programs/ld-collate.c:1710
3202 msgid "empty weight name: line ignored"
3203 msgstr "Leerer Name des Sortiergewichtes: Die Zeile wird ignoriert"
3204
3205 #: sunrpc/svc_udp.c:372
3206 msgid "enablecache: cache already enabled"
3207 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
3208
3209 #: sunrpc/svc_udp.c:378
3210 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3211 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
3212
3213 #: sunrpc/svc_udp.c:386
3214 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3215 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
3216
3217 #: sunrpc/svc_udp.c:393
3218 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3219 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
3220
3221 #: iconv/iconv_prog.c:56
3222 msgid "encoding for output"
3223 msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
3224
3225 #: iconv/iconv_prog.c:55
3226 msgid "encoding of original text"
3227 msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
3228
3229 #: locale/programs/ld-collate.c:1429
3230 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
3231 msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start"
3232
3233 #: iconv/iconv_prog.c:193
3234 #, c-format
3235 msgid "error while closing input `%s'"
3236 msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
3237
3238 #: iconv/iconv_prog.c:239
3239 msgid "error while closing output file"
3240 msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
3241
3242 #: elf/sprof.c:710
3243 msgid "error while closing the profiling data file"
3244 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
3245
3246 #: locale/programs/ld-collate.c:1158
3247 msgid "error while inserting collation element into hash table"
3248 msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle"
3249
3250 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
3251 msgid "error while inserting to hash table"
3252 msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle"
3253
3254 #: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
3255 msgid "error while reading the input"
3256 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
3257
3258 #: locale/programs/locfile.c:595
3259 msgid "expect string argument for `copy'"
3260 msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
3261
3262 #: timezone/zic.c:868
3263 msgid "expected continuation line not found"
3264 msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
3265
3266 #: elf/sprof.c:408
3267 #, c-format
3268 msgid "failed to load shared object `%s'"
3269 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
3270
3271 #: elf/sprof.c:604
3272 msgid "failed to load symbol data"
3273 msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
3274
3275 #: elf/sprof.c:702
3276 msgid "failed to mmap the profiling data file"
3277 msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
3278
3279 #: iconv/iconv_prog.c:147
3280 msgid "failed to start conversion processing"
3281 msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
3282
3283 #: locale/programs/locfile.c:1154
3284 #, c-format
3285 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3286 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
3287
3288 #: nis/nis_call.c:155
3289 msgid "fcntl: F_SETFD"
3290 msgstr "fcntl: F_SETFD"
3291
3292 #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
3293 #, c-format
3294 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
3295 msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist nicht definiert"
3296
3297 #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
3298 #, c-format
3299 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
3300 msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist nicht definiert"
3301
3302 #: sunrpc/rpc_main.c:1148
3303 #, c-format
3304 msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
3305 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und wird möglicherweise überschrieben\n"
3306
3307 #: locale/programs/locfile.c:677
3308 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
3309 msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muß ein String sein"
3310
3311 #: inet/rcmd.c:316
3312 msgid "fstat failed"
3313 msgstr "Fehler beim Holen des Datei-Status mit »fstat«"
3314
3315 #: locale/programs/linereader.c:333
3316 msgid "garbage at end of character code specification"
3317 msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
3318
3319 #: locale/programs/linereader.c:219
3320 msgid "garbage at end of number"
3321 msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
3322
3323 #: locale/programs/ld-time.c:195
3324 #, c-format
3325 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
3326 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
3327
3328 #: locale/programs/ld-time.c:252
3329 #, c-format
3330 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3331 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
3332
3333 #: locale/programs/ld-time.c:328
3334 #, c-format
3335 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3336 msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
3337
3338 #: elf/sprof.c:81
3339 msgid "generate call graph"
3340 msgstr "Erzeuge einen Aufruf-Graphen"
3341
3342 #: elf/sprof.c:80
3343 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
3344 msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
3345
3346 #: sunrpc/get_myaddr.c:77
3347 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3348 msgstr "get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
3349
3350 #: nss/getent.c:53
3351 msgid "getent - get entries from administrative database."
3352 msgstr "getent - lese Einträge aus administrativen Datenbanken."
3353
3354 #: nscd/connections.c:200
3355 #, c-format
3356 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3357 msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
3358
3359 #: timezone/zic.c:613
3360 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3361 msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
3362
3363 #: inet/rcmd.c:322
3364 msgid "hard linked somewhere"
3365 msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
3366
3367 #: timezone/zic.c:1162
3368 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3369 msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3370
3371 #: timezone/zic.c:1166
3372 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3373 msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3374
3375 #: locale/programs/ld-collate.c:1782
3376 msgid "illegal character constant in string"
3377 msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette"
3378
3379 #: sunrpc/rpc_scan.c:311
3380 msgid "illegal character in file: "
3381 msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
3382
3383 #: locale/programs/ld-collate.c:1125
3384 msgid "illegal collation element"
3385 msgstr "Ungültiges Sortierelement"
3386
3387 #: locale/programs/charmap.c:281
3388 msgid "illegal definition"
3389 msgstr "Ungültige Definition"
3390
3391 #: locale/programs/charmap.c:434
3392 msgid "illegal encoding given"
3393 msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
3394
3395 #: locale/programs/linereader.c:551
3396 msgid "illegal escape sequence at end of string"
3397 msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
3398
3399 #: iconv/iconv_prog.c:342
3400 #, c-format
3401 msgid "illegal input sequence at position %ld"
3402 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
3403
3404 #: locale/programs/charset.c:78
3405 msgid "illegal names for character range"
3406 msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
3407
3408 #: sunrpc/rpc_main.c:462
3409 #, c-format
3410 msgid "illegal nettype :'%s'\n"
3411 msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
3412
3413 #: locale/programs/ld-time.c:187
3414 #, c-format
3415 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
3416 msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
3417
3418 #: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
3419 msgid "illegal set number"
3420 msgstr "ungültige »set«-Nummer"
3421
3422 #: locale/programs/ld-time.c:243
3423 #, c-format
3424 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3425 msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
3426
3427 #: locale/programs/ld-time.c:319
3428 #, c-format
3429 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3430 msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
3431
3432 #: locale/programs/ld-ctype.c:831
3433 #, c-format
3434 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
3435 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Klassen erlaubt"
3436
3437 #: locale/programs/ld-ctype.c:863
3438 #, c-format
3439 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
3440 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
3441
3442 #: iconv/iconv_prog.c:346
3443 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
3444 msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
3445
3446 #: db2/makedb.c:148
3447 msgid "incorrectly formatted file"
3448 msgstr "ungültig formatierte Datei"
3449
3450 #: timezone/zic.c:825
3451 msgid "input line of unknown type"
3452 msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
3453
3454 #: iconv/iconv_prog.c:350
3455 msgid "internal error (illegal descriptor)"
3456 msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
3457
3458 #: timezone/zic.c:1788
3459 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3460 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
3461
3462 #: timezone/zic.c:1796
3463 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3464 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
3465
3466 #: timezone/zic.c:1792
3467 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3468 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
3469
3470 #: locale/programs/ld-ctype.c:307
3471 #, c-format
3472 msgid "internal error in %s, line %u"
3473 msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
3474
3475 #: timezone/zic.c:1034
3476 msgid "invalid UTC offset"
3477 msgstr "ungültiger UTC-Offset"
3478
3479 #: timezone/zic.c:1037
3480 msgid "invalid abbreviation format"
3481 msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
3482
3483 #: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
3484 msgid "invalid day of month"
3485 msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
3486
3487 #: timezone/zic.c:1291
3488 msgid "invalid ending year"
3489 msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
3490
3491 #: timezone/zic.c:1099
3492 msgid "invalid leaping year"
3493 msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
3494
3495 #: elf/dl-open.c:159
3496 msgid "invalid mode for dlopen()"
3497 msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
3498
3499 #: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
3500 msgid "invalid month name"
3501 msgstr "ungültiger Monatsname"
3502
3503 #: timezone/zic.c:933
3504 msgid "invalid saved time"
3505 msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
3506
3507 #: timezone/zic.c:1266
3508 msgid "invalid starting year"
3509 msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
3510
3511 #: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
3512 msgid "invalid time of day"
3513 msgstr "Ungültige Tageszeit"
3514
3515 #: timezone/zic.c:1344
3516 msgid "invalid weekday name"
3517 msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
3518
3519 #: nscd/connections.c:375
3520 #, c-format
3521 msgid "key length in request too long: %Zd"
3522 msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %Zd"
3523
3524 #: locale/programs/ld-collate.c:1422
3525 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
3526 msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muß eine Zeichen-Definition enthalten"
3527
3528 #: locale/programs/ld-collate.c:1401
3529 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
3530 msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muß eine Zeichen-Konstante enthalten"
3531
3532 #: timezone/zic.c:805
3533 msgid "line too long"
3534 msgstr "Die Zeile ist zu lang"
3535
3536 #: iconv/iconv_prog.c:58
3537 msgid "list all known coded character sets"
3538 msgstr "Gib alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen aus"
3539
3540 #: locale/programs/localedef.c:273
3541 #, c-format
3542 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
3543 msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden"
3544
3545 #: inet/rcmd.c:307
3546 msgid "lstat failed"
3547 msgstr "Fehler beim Holen des Link-Status mit »lstat«"
3548
3549 #: catgets/gencat.c:619
3550 msgid "malformed line ignored"
3551 msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
3552
3553 # XXX schlecht
3554 #: elf/sprof.c:554
3555 msgid "mapping of section header string table failed"
3556 msgstr "Das Mappen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
3557
3558 #: elf/sprof.c:544
3559 msgid "mapping of section headers failed"
3560 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
3561
3562 #: malloc/mcheck.c:202
3563 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3564 msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
3565
3566 #: malloc/mcheck.c:205
3567 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3568 msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
3569
3570 #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
3571 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
3572 #: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
3573 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
3574 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
3575 #: posix/getconf.c:682
3576 msgid "memory exhausted"
3577 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
3578
3579 #: malloc/obstack.c:471
3580 msgid "memory exhausted\n"
3581 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar\n"
3582
3583 #: malloc/mcheck.c:199
3584 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3585 msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3586
3587 #: locale/programs/ld-time.c:370
3588 #, c-format
3589 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
3590 msgstr "fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
3591
3592 #: locale/programs/ld-time.c:358
3593 #, c-format
3594 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
3595 msgstr "fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %d im »era« Feld in der Kategorie »%s«"
3596
3597 #: timezone/zic.c:928
3598 msgid "nameless rule"
3599 msgstr "Regel ohne Name"
3600
3601 #: iconv/iconv_prog.c:133
3602 msgid "neither original nor target encoding specified"
3603 msgstr "Weder die ursprüngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben"
3604
3605 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
3606 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
3607 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
3608 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
3609 #, c-format
3610 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3611 msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
3612
3613 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
3614 #, c-format
3615 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3616 msgstr "netname2user: DES Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
3617
3618 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
3619 #, c-format
3620 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3621 msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
3622
3623 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
3624 #, c-format
3625 msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
3626 msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
3627
3628 # XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
3629 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
3630 #, c-format
3631 msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
3632 msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
3633
3634 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
3635 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3636 msgstr "netname2user: Sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
3637
3638 #: sunrpc/svc_simple.c:158
3639 #, c-format
3640 msgid "never registered prog %d\n"
3641 msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
3642
3643 #: locale/programs/repertoire.c:238
3644 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3645 msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
3646
3647 #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
3648 #, c-format
3649 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
3650 msgstr "Kein gültiger regulärer Ausdruck für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s«: %s"
3651
3652 #: timezone/zic.c:2115
3653 msgid "no day in month matches rule"
3654 msgstr "Kein Tag des Monats paßt zur angegebenen Regel"
3655
3656 #: locale/programs/ld-collate.c:267
3657 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
3658 msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
3659
3660 #: elf/sprof.c:276
3661 #, c-format
3662 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
3663 msgstr "Kein Dateiname für Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object »%s« hat keinen »soname«"
3664
3665 #: locale/programs/locfile.c:609
3666 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3667 msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
3668
3669 #: locale/programs/localedef.c:334
3670 msgid "no output file produced because warning were issued"
3671 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
3672
3673 #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
3674 #: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
3675 #: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
3676 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
3677 msgstr "keine »repertoire«-Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen"
3678
3679 #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
3680 #: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
3681 msgid "no symbolic name given"
3682 msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
3683
3684 #: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
3685 #: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
3686 msgid "no symbolic name given for end of range"
3687 msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
3688
3689 #: locale/programs/ld-collate.c:249
3690 #, c-format
3691 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
3692 msgstr "Kein Sortiergewicht (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert"
3693
3694 #: inet/rcmd.c:309
3695 msgid "not regular file"
3696 msgstr "Keine reguläre Datei"
3697
3698 #: nscd/nscd_stat.c:130
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "nscd configuration:\n"
3702 "\n"
3703 "%15d  server debug level\n"
3704 msgstr ""
3705 "nscd Konfiguration:\n"
3706 "\n"
3707 "%15d  Server Debug Level\n"
3708
3709 #: nscd/nscd_stat.c:104
3710 msgid "nscd not running!\n"
3711 msgstr "nscd läuft nicht!\n"
3712
3713 #: locale/programs/charmap.c:514
3714 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
3715 msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
3716
3717 #: iconv/iconv_prog.c:135
3718 msgid "original encoding not specified using `-f'"
3719 msgstr "Die ursprüngliche Kodierung nicht mit »-f« angegeben"
3720
3721 #: iconv/iconv_prog.c:60
3722 msgid "output file"
3723 msgstr "Ausgabedatei"
3724
3725 #: sunrpc/pm_getmaps.c:73
3726 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
3727 msgstr "pmap_getmaps RPC Problem"
3728
3729 #: inet/rcmd.c:179
3730 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3731 msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
3732
3733 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
3734 msgid "preprocessor error"
3735 msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
3736
3737 #: elf/sprof.c:78
3738 msgid "print list of count paths and their number of use"
3739 msgstr "Gib eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung aus"
3740
3741 #: iconv/iconv_prog.c:61
3742 msgid "print progress information"
3743 msgstr "Gebe Informationen über den Bearbeitungsstand aus"
3744
3745 #: db2/makedb.c:345
3746 #, c-format
3747 msgid "problems while reading `%s'"
3748 msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«"
3749
3750 #: elf/sprof.c:691
3751 #, c-format
3752 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
3753 msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten paßt nicht zum Shared Object »%s«"
3754
3755 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
3756 #, c-format
3757 msgid "program %lu is not available\n"
3758 msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
3759
3760 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
3761 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
3762 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
3763 #, c-format
3764 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
3765 msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
3766
3767 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
3768 #, c-format
3769 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
3770 msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
3771
3772 #: inet/rcmd.c:176
3773 #, c-format
3774 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3775 msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
3776
3777 #: inet/rcmd.c:110
3778 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3779 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
3780
3781 #: inet/rcmd.c:166
3782 #, c-format
3783 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3784 msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
3785
3786 #: sunrpc/svc_simple.c:98
3787 msgid "registerrpc: out of memory\n"
3788 msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
3789
3790 #: timezone/zic.c:1849
3791 msgid "repeated leap second moment"
3792 msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
3793
3794 #: locale/programs/repertoire.c:95
3795 #, c-format
3796 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3797 msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
3798
3799 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
3800 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
3801 msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
3802
3803 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
3804 msgid "rpcgen: too many defines\n"
3805 msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
3806
3807 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
3808 #, c-format
3809 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
3810 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
3811
3812 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
3813 #, c-format
3814 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
3815 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
3816
3817 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
3818 #, c-format
3819 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
3820 msgstr "rpcinfo; Kann die Registrierung des Programms »%s« Version »%s« nicht löschen\n"
3821
3822 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
3823 #, c-format
3824 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
3825 msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
3826
3827 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
3828 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
3829 msgstr "rpcinfo: Kann den Portmapper nicht erreichen"
3830
3831 #: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
3832 msgid "same rule name in multiple files"
3833 msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
3834
3835 # XXX das ist sicher Unsinn!
3836 #: nscd/connections.c:387
3837 #, c-format
3838 msgid "short read while reading request key: %s"
3839 msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
3840
3841 #: nscd/connections.c:364
3842 #, c-format
3843 msgid "short read while reading request: %s"
3844 msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
3845
3846 #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
3847 #, c-format
3848 msgid "short write in %s: %s"
3849 msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
3850
3851 #: inet/rcmd.c:197
3852 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3853 msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
3854
3855 #: locale/programs/locfile.c:730
3856 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
3857 msgstr "Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
3858
3859 #: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
3860 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
3861 msgstr "Die Angabe eines Sortiergewichtes für ein Sortiersymbol ist nicht sinnvoll"
3862
3863 #: timezone/zic.c:789
3864 msgid "standard input"
3865 msgstr "Standardeingabe"
3866
3867 #: timezone/zdump.c:268
3868 msgid "standard output"
3869 msgstr "Standardausgabe"
3870
3871 #: locale/programs/ld-time.c:272
3872 #, c-format
3873 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
3874 msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig"
3875
3876 #: timezone/zic.c:1300
3877 msgid "starting year greater than ending year"
3878 msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
3879
3880 #: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
3881 msgid "starting year too high to be represented"
3882 msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
3883
3884 #: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
3885 msgid "starting year too low to be represented"
3886 msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
3887
3888 #: locale/programs/ld-time.c:348
3889 #, c-format
3890 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
3891 msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig"
3892
3893 #: sunrpc/svc_run.c:81
3894 msgid "svc_run: - select failed"
3895 msgstr "svc_run - »select« ist fehlgeschlagen"
3896
3897 #: sunrpc/svc_tcp.c:160
3898 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
3899 msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
3900
3901 #: sunrpc/svc_tcp.c:145
3902 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
3903 msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
3904
3905 #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
3906 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
3907 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
3908
3909 #: sunrpc/svc_unix.c:135
3910 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
3911 msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
3912
3913 #: sunrpc/svc_unix.c:151
3914 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
3915 msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
3916
3917 #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
3918 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
3919 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
3920
3921 #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
3922 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
3923 msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3924
3925 #: sunrpc/svc_udp.c:135
3926 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
3927 msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
3928
3929 #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
3930 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
3931 msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3932
3933 #: sunrpc/svc_udp.c:121
3934 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
3935 msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
3936
3937 #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
3938 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
3939 msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3940
3941 # Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
3942 # Leider nein.  Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
3943 #: locale/programs/ld-collate.c:1201
3944 #, c-format
3945 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
3946 msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition"
3947
3948 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
3949 #, c-format
3950 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
3951 msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Elementdefinition"
3952
3953 #: locale/programs/ld-collate.c:1210
3954 #, c-format
3955 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
3956 msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Symboldefinition"
3957
3958 #: locale/programs/ld-collate.c:1082
3959 #, c-format
3960 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
3961 msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine Symboldefinition"
3962
3963 #: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
3964 #, c-format
3965 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
3966 msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
3967
3968 #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
3969 #: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
3970 #: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
3971 #: locale/programs/charmap.c:660
3972 #, c-format
3973 msgid "syntax erro