Use _itoa_word rather than _itoa. It seems that _itoa is the only
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / de.po
1 # German translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jochen Hein <jochen.hein@delphi.central.de>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.0.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 1997-08-21 04:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1997-10-23 11:14 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen.hein@delphi.central.de>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: sunrpc/rpcinfo.c:612
17 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
18 msgstr "       rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
19
20 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
21 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
22 msgstr "       rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
23
24 #: sunrpc/rpcinfo.c:611
25 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
26 msgstr "       rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
27
28 #: sunrpc/rpcinfo.c:610
29 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
30 msgstr ""
31 "       rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer "
32 "]\n"
33
34 #: sunrpc/rpcinfo.c:517
35 msgid "   program vers proto   port\n"
36 msgstr "   Program Vers Proto   Port\n"
37
38 #: time/zic.c:421
39 #, c-format
40 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
41 msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
42
43 #: locale/programs/ld-collate.c:363 locale/programs/ld-ctype.c:1242
44 msgid " done\n"
45 msgstr " fertig\n"
46
47 #: time/zic.c:418
48 #, c-format
49 msgid "\"%s\", line %d: %s"
50 msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
51
52 #: time/zic.c:947
53 #, c-format
54 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
55 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
56
57 #: time/zic.c:955
58 #, c-format
59 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
60 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
61
62 #: time/zic.c:758
63 #, c-format
64 msgid "%s in ruleless zone"
65 msgstr "%s in einer regellosen Zone"
66
67 #: assert/assert.c:46
68 #, c-format
69 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
70 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
71
72 #: assert/assert-perr.c:47
73 #, c-format
74 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
75 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
76
77 #: stdio-common/psignal.c:47
78 #, c-format
79 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
80 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
81
82 # Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
83 # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
84 #: time/zic.c:2185
85 #, c-format
86 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
87 msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
88
89 #: locale/programs/charmap.c:176
90 #, c-format
91 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
92 msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muß größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
93
94 #: time/zic.c:1456
95 #, c-format
96 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
97 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
98
99 #: time/zic.c:2163
100 #, c-format
101 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
102 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
103
104 #: time/zic.c:610
105 #, c-format
106 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
107 msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
108
109 #: time/zic.c:784
110 #, c-format
111 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
112 msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
113
114 #: time/zic.c:1446
115 #, c-format
116 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
117 msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
118
119 #: time/zic.c:853
120 #, c-format
121 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
122 msgstr "%s: Fehler beim Schliessen der Datei »%s«: %s\n"
123
124 #: time/zic.c:846
125 #, c-format
126 msgid "%s: Error reading %s\n"
127 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
128
129 #: time/zic.c:1520
130 #, c-format
131 msgid "%s: Error writing %s\n"
132 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
133
134 #: time/zdump.c:266
135 #, c-format
136 msgid "%s: Error writing standard output "
137 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe "
138
139 #: time/zic.c:831
140 #, c-format
141 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
142 msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
143
144 #: time/zic.c:359
145 #, c-format
146 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
147 msgstr "%s: Kein Hauptspeicher mehr verfügbar: %s\n"
148
149 #: time/zic.c:524
150 #, c-format
151 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
152 msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
153
154 #: time/zic.c:484
155 #, c-format
156 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
157 msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
158
159 #: time/zic.c:494
160 #, c-format
161 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
162 msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
163
164 #: time/zic.c:504
165 #, c-format
166 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
167 msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
168
169 #: time/zic.c:514
170 #, c-format
171 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
172 msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
173
174 #: time/zic.c:1885
175 #, c-format
176 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
177 msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
178
179 #: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:900
180 #, c-format
181 msgid "%s: error in state machine"
182 msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
183
184 #: posix/getopt.c:783
185 #, c-format
186 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
187 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
188
189 #: posix/getopt.c:786
190 #, c-format
191 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
192 msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n"
193
194 #: posix/getopt.c:707
195 #, c-format
196 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
198
199 #: posix/getopt.c:678
200 #, c-format
201 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
202 msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
203
204 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897
205 #, c-format
206 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
207 msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
208
209 #: posix/getopt.c:702
210 #, c-format
211 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
212 msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
213
214 #: posix/getopt.c:881
215 #, c-format
216 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
217 msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
218
219 #: posix/getopt.c:863
220 #, c-format
221 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
222 msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
223
224 #: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946
225 #, c-format
226 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
227 msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
228
229 #: time/zic.c:838 time/zic.c:1251 time/zic.c:1275
230 #, c-format
231 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
232 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
233
234 #: locale/programs/charmap.c:600
235 #, c-format
236 msgid "%s: premature end of file"
237 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
238
239 #: posix/getopt.c:757
240 #, c-format
241 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
242 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
243
244 #: posix/getopt.c:753
245 #, c-format
246 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
247 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
248
249 #: time/zic.c:443
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
253 "directory ]\n"
254 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
255 msgstr ""
256 "%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d "
257 "Verzeichnis ]\n"
258 "\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
259
260 #: time/zdump.c:174
261 #, c-format
262 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
263 msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
264
265 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
266 #, c-format
267 msgid "(unknown authentication error - %d)"
268 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
269
270 #: sunrpc/rpcinfo.c:555
271 msgid "(unknown)"
272 msgstr "Unbekanntes Signal"
273
274 #: catgets/gencat.c:254
275 msgid "*standard input*"
276 msgstr "*Standardeingabe*"
277
278 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
279 msgid ".lib section in a.out corrupted"
280 msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
281
282 #: inet/rcmd.c:363
283 msgid ".rhosts fstat failed"
284 msgstr "Fehler beim Holen des Status der Datei ».rhosts«"
285
286 #: inet/rcmd.c:359
287 msgid ".rhosts lstat failed"
288 msgstr "Fehler beim Holen des Link-Status von ».rhosts«"
289
290 #: inet/rcmd.c:361
291 msgid ".rhosts not regular file"
292 msgstr "».rhosts« ist keine reguläre Datei"
293
294 #: inet/rcmd.c:367
295 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
296 msgstr ""
297 "».rhosts« ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
298
299 #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
300 #, c-format
301 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
302 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
303
304 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
305 msgid "; why = "
306 msgstr "; Ursache = "
307
308 #: locale/programs/ld-ctype.c:331
309 #, c-format
310 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
311 msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
312
313 #: locale/programs/ld-ctype.c:321
314 #, c-format
315 msgid "<SP> character not in class `%s'"
316 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
317
318 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
319 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
320 #. TRANS @c Don't change it.
321 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
322 msgid "?"
323 msgstr "?"
324
325 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
326 msgid "Aborted"
327 msgstr "Abgebrochen"
328
329 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
330 msgid "Accessing a corrupted shared library"
331 msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
332
333 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
334 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
335 msgid "Address already in use"
336 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
337
338 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
339 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
341 msgid "Address family not supported by protocol"
342 msgstr "Die Adreßfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
343
344 # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
345 # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung 
346 # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
348 msgid "Advertise error"
349 msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
350
351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
352 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
353 msgid "Alarm clock"
354 msgstr "Der Wecker klingelt"
355
356 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
357 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
358 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
359 #. TRANS GNU system.
360 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
361 msgid "Argument list too long"
362 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
363
364 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
365 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
366 msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
367
368 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
369 msgid "Authentication OK"
370 msgstr "Authentifizierung OK"
371
372 #. TRANS ???
373 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
374 msgid "Authentication error"
375 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
376
377 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
378 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
379 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
380 msgid "Bad address"
381 msgstr "Ungültige Adresse"
382
383 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
384 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
385 #. TRANS versa).
386 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
387 msgid "Bad file descriptor"
388 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
389
390 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
391 msgid "Bad font file format"
392 msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
393
394 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
395 msgid "Bad message"
396 msgstr "Ungültige Nachricht"
397
398 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
399 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
400 msgid "Bad system call"
401 msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
402
403 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
404 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
405 #. TRANS system in Unix gives this error.
406 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
407 msgid "Block device required"
408 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
409
410 #: sunrpc/pmap_rmt.c:338
411 msgid "Broadcast select problem"
412 msgstr "Select-Problem beim Broadcast"
413
414 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
415 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
416 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
417 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
418 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
419 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
420 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
421 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
422 msgid "Broken pipe"
423 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
424
425 # Ungültige Adressierung? - jh
426 # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch 
427 # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
428 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
429 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
430 msgid "Bus error"
431 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
432
433 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
434 msgid "CPU time limit exceeded"
435 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
436
437 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
438 msgid "Can not access a needed shared library"
439 msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
440
441 #: nis/ypclnt.c:695
442 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
443 msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
444
445 #: nis/ypclnt.c:707
446 msgid "Can't communicate with portmapper"
447 msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
448
449 #: nis/ypclnt.c:709
450 msgid "Can't communicate with ypbind"
451 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
452
453 #: nis/ypclnt.c:711
454 msgid "Can't communicate with ypserv"
455 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
456
457 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
458 #. TRANS because its capacity is full.
459 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
460 msgid "Cannot allocate memory"
461 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
462
463 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
464 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
465 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
466 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
467 msgid "Cannot assign requested address"
468 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
469
470 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
471 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
472 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
473
474 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
475 msgid "Cannot exec a shared library directly"
476 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
477
478 #: sunrpc/pmap_rmt.c:350
479 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
480 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
481
482 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
483 msgid "Cannot register service"
484 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
485
486 #. TRANS The socket has already been shut down.
487 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
488 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
489 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
490
491 #: sunrpc/pmap_rmt.c:313
492 msgid "Cannot send broadcast packet"
493 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
494
495 #: sunrpc/pmap_rmt.c:261
496 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
497 msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
498
499 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
500 msgid "Channel number out of range"
501 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
502
503 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
504 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
505 msgid "Child exited"
506 msgstr "Der Kind-Prozeß ist beendet"
507
508 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
509 msgid "Client credential too weak"
510 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
511
512 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
513 msgid "Communication error on send"
514 msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
515
516 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
518 msgid "Computer bought the farm"
519 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
520
521 #: locale/programs/ld-ctype.c:1204
522 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
523 msgstr ""
524 "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit "
525 "dauern..."
526
527 #: locale/programs/ld-collate.c:329
528 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
529 msgstr ""
530 "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige "
531 "Zeit dauern..."
532
533 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
534 #. TRANS it is not running the requested service).
535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
536 msgid "Connection refused"
537 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
538
539 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
540 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
541 #. TRANS protocol violation.
542 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
543 msgid "Connection reset by peer"
544 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
545
546 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
547 #. TRANS the timeout period.
548 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
549 msgid "Connection timed out"
550 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
551
552 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
553 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
554 msgid "Continued"
555 msgstr "Fortgesetzt"
556
557 #: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191
558 #: locale/programs/localedef.c:180
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
562 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
563 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
564 msgstr ""
565 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
566 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die "
567 "Lizenzbedingungen.\n"
568 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
569 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
570
571 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
572 msgid "Cputime limit exceeded"
573 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
574
575 #: nis/ypclnt.c:721
576 msgid "Database is busy"
577 msgstr "Die Databank ist belegt"
578
579 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
580 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
581 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
582 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
583 msgid "Destination address required"
584 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
585
586 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
587 msgid "Device not a stream"
588 msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
589
590 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
591 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
592 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
593 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
594 #. TRANS computer.
595 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
596 msgid "Device not configured"
597 msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
598
599 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
600 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
601 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
602 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
603 msgid "Device or resource busy"
604 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
605
606 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
607 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
608 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
609 msgid "Directory not empty"
610 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
611
612 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
613 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
614 msgid "Disc quota exceeded"
615 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
616
617 #: nis/ypclnt.c:767
618 msgid "Domain not bound"
619 msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
620
621 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
622 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
623 msgid "EMT trap"
624 msgstr "EMT-Trap"
625
626 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
627 #, c-format
628 msgid "Error %d"
629 msgstr "Fehler %d"
630
631 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52
632 msgid "Error in unknown error system: "
633 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
634
635 #: inet/ruserpass.c:161
636 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
637 msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
638
639 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
640 msgid "Exchange full"
641 msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
642
643 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
644 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
645 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
646 msgid "Exec format error"
647 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
648
649 #: locale/programs/localedef.c:216
650 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
651 msgstr ""
652 "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
653
654 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
655 msgid "Failed (unspecified error)"
656 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
657
658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
659 msgid "File descriptor in bad state"
660 msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
661
662 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
663 #. TRANS makes sense to specify a new file.
664 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
665 msgid "File exists"
666 msgstr "Die Datei existiert bereits"
667
668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
669 msgid "File locking deadlock error"
670 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
671
672 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
673 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
674 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
675 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
676 msgid "File name too long"
677 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
678
679 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
680 msgid "File size limit exceeded"
681 msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
682
683 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
684 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
685 msgid "File too large"
686 msgstr "Die Datei ist zu groß"
687
688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
689 msgid "Filesize limit exceeded"
690 msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
691
692 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
693 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
694 msgid "Floating point exception"
695 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
696
697 #. TRANS Function not implemented.  Some functions have commands or options defined
698 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
699 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
701 msgid "Function not implemented"
702 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
703
704 #. TRANS This error code has no purpose.
705 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
706 msgid "Gratuitous error"
707 msgstr "Irgendein Fehler"
708
709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
710 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
711 msgid "Hangup"
712 msgstr "Aufgelegt"
713
714 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
715 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
716 msgid "Host is down"
717 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
718
719 #: resolv/herror.c:75
720 msgid "Host name lookup failure"
721 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
722
723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
724 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
725 msgid "I/O possible"
726 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
727
728 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
729 msgid "IOT trap"
730 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
731
732 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
733 msgid "Identifier removed"
734 msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
735
736 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
737 msgid "Illegal Instruction"
738 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
739
740 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
741 msgid "Illegal instruction"
742 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
743
744 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
745 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
746 msgid "Illegal seek"
747 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
748
749 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
750 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
751 #. TRANS
752 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
753 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
754 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
755 msgid "Inappropriate file type or format"
756 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
757
758 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
759 #. TRANS modes on an ordinary file.
760 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
761 msgid "Inappropriate ioctl for device"
762 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
763
764 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
765 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
766 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
767 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
768 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
769 #. TRANS for information on process groups and these signals.
770 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
771 msgid "Inappropriate operation for background process"
772 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozeß"
773
774 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
775 msgid "Information request"
776 msgstr "Informationsanfrage"
777
778 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
779 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
780 msgid "Input/output error"
781 msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
782
783 #: nis/ypclnt.c:701
784 msgid "Internal NIS error"
785 msgstr "Interner NIS-Fehler"
786
787 #: nis/ypclnt.c:765
788 msgid "Internal ypbind error"
789 msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
790
791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
792 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
793 msgid "Interrupt"
794 msgstr "Unterbrechung"
795
796 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
797 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
798 #. TRANS again.
799 #. TRANS
800 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
801 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
802 #. TRANS Primitives}.
803 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
804 msgid "Interrupted system call"
805 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
806
807 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
808 msgid "Interrupted system call should be restarted"
809 msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
810
811 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
812 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
813 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
814 msgid "Invalid argument"
815 msgstr "Das Argument ist ungültig"
816
817 #: posix/regex.c:978
818 msgid "Invalid back reference"
819 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
820
821 #: posix/regex.c:976
822 msgid "Invalid character class name"
823 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
824
825 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
826 msgid "Invalid client credential"
827 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
828
829 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
830 msgid "Invalid client verifier"
831 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
832
833 #: posix/regex.c:975
834 msgid "Invalid collation character"
835 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
836
837 #: posix/regex.c:982
838 msgid "Invalid content of \\{\\}"
839 msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
840
841 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
842 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
843 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
844 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
845 msgid "Invalid cross-device link"
846 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
847
848 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
849 msgid "Invalid exchange"
850 msgstr "Ungültiger Austausch"
851
852 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
853 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
854 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
855 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
856 msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte oder Wide-Zeichen"
857
858 #: posix/regex.c:985
859 msgid "Invalid preceding regular expression"
860 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
861
862 #: posix/regex.c:983
863 msgid "Invalid range end"
864 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
865
866 #: posix/regex.c:974
867 msgid "Invalid regular expression"
868 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
869
870 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
871 msgid "Invalid request code"
872 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
873
874 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
875 msgid "Invalid request descriptor"
876 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
877
878 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
879 msgid "Invalid server verifier"
880 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
881
882 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
883 msgid "Invalid slot"
884 msgstr "Ungültiger Slot"
885
886 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
887 #. TRANS or create or remove hard links to it.
888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
889 msgid "Is a directory"
890 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
891
892 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
893 msgid "Is a named type file"
894 msgstr "Ist eine »named type file«"
895
896 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
897 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
898 msgid "Killed"
899 msgstr "Getötet"
900
901 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
902 msgid "Level 2 halted"
903 msgstr "Level 2 angehalten"
904
905 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
906 msgid "Level 2 not synchronized"
907 msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
908
909 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
910 msgid "Level 3 halted"
911 msgstr "Level 3 angehalten"
912
913 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
914 msgid "Level 3 reset"
915 msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
916
917 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
918 msgid "Link has been severed"
919 msgstr "Der Link wurde beschädigt"
920
921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
922 msgid "Link number out of range"
923 msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
924
925 #: nis/ypclnt.c:713
926 msgid "Local domain name not set"
927 msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
928
929 #: nis/ypclnt.c:703
930 msgid "Local resource allocation failure"
931 msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
932
933 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
934 msgid "Machine is not on the network"
935 msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
936
937 #: posix/regex.c:984
938 msgid "Memory exhausted"
939 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
940
941 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
942 #. TRANS maximum size.
943 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
944 msgid "Message too long"
945 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
946
947 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
948 msgid "Multihop attempted"
949 msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
950
951 #: nis/ypclnt.c:717
952 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
953 msgstr ""
954 "NIS Client/Server Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
955
956 #: nis/ypclnt.c:715
957 msgid "NIS map data base is bad"
958 msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
959
960 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
961 msgid "Name not unique on network"
962 msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
963
964 #. TRANS ???
965 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
966 msgid "Need authenticator"
967 msgstr "Authentikator benötigt"
968
969 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
970 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
971 msgid "Network dropped connection on reset"
972 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
973
974 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
975 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
976 msgid "Network is down"
977 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
978
979 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
980 #. TRANS was unreachable.
981 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
982 msgid "Network is unreachable"
983 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
984
985 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
986 msgid "No CSI structure available"
987 msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
988
989 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
990 msgid "No XENIX semaphores available"
991 msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
992
993 #: resolv/herror.c:77
994 msgid "No address associated with name"
995 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
996
997 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
998 msgid "No anode"
999 msgstr "Keine Anode"
1000
1001 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1002 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1003 #. TRANS other from network operations.
1004 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
1005 msgid "No buffer space available"
1006 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
1007
1008 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1009 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1010 #. TRANS to manipulate.
1011 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
1012 msgid "No child processes"
1013 msgstr "Keine Kind-Prozesse"
1014
1015 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1016 msgid "No data available"
1017 msgstr "Keine Daten verfügbar"
1018
1019 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
1020 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
1021 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1022 #. TRANS operating system.
1023 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
1024 msgid "No locks available"
1025 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
1026
1027 #: posix/regex.c:973
1028 msgid "No match"
1029 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
1030
1031 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
1032 msgid "No message of desired type"
1033 msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
1034
1035 #: nis/ypclnt.c:705
1036 msgid "No more records in map database"
1037 msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
1038
1039 #: posix/regex.c:5434
1040 msgid "No previous regular expression"
1041 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
1042
1043 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
1044 msgid "No remote programs registered.\n"
1045 msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
1046
1047 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1048 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
1049 msgid "No route to host"
1050 msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
1051
1052 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1053 #. TRANS disk is full.
1054 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
1055 msgid "No space left on device"
1056 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
1057
1058 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1059 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1060 #. TRANS expected to already exist.
1061 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
1062 msgid "No such file or directory"
1063 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
1064
1065 #: nis/ypclnt.c:699
1066 msgid "No such key in map"
1067 msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
1068
1069 #: nis/ypclnt.c:697
1070 msgid "No such map in server's domain"
1071 msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
1072
1073 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1074 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1075 msgid "No such process"
1076 msgstr "Kein passender Prozeß gefunden"
1077
1078 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
1079 msgid "Not a XENIX named type file"
1080 msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
1081
1082 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1083 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1084 msgid "Not a directory"
1085 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
1086
1087 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1088 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1089 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
1090 msgid "Numerical argument out of domain"
1091 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
1092
1093 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1094 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1095 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
1096 msgid "Numerical result out of range"
1097 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
1098
1099 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1100 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1101 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1102 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1103 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
1104 msgid "Object is remote"
1105 msgstr "Das Objekt ist remote"
1106
1107 #: time/zic.c:1979
1108 msgid "Odd number of quotation marks"
1109 msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
1110
1111 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1112 #. TRANS mode selected.
1113 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
1114 msgid "Operation already in progress"
1115 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
1116
1117 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1118 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1119 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
1120 msgid "Operation not permitted"
1121 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
1122
1123 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1124 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1125 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
1126 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1127 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1128 #. TRANS nothing to do for that call.
1129 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
1130 msgid "Operation not supported"
1131 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
1132
1133 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1134 #. TRANS particular sort of device.
1135 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1136 msgid "Operation not supported by device"
1137 msgstr "Die Operation wird von diesem Gerät nicht unterstützt"
1138
1139 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1140 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1141 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1142 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1143 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1144 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1145 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1146 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1147 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1148 msgid "Operation now in progress"
1149 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
1150
1151 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1152 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1153 #. TRANS
1154 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1155 #. TRANS separate error code.
1156 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
1157 msgid "Operation would block"
1158 msgstr "Die Operation würde blockieren"
1159
1160 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1161 msgid "Out of streams resources"
1162 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
1163
1164 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1165 msgid "Package not installed"
1166 msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
1167
1168 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1169 #: nis/ypclnt.c:719 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1170 msgid "Permission denied"
1171 msgstr "Keine Berechtigung"
1172
1173 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
1174 msgid "Power failure"
1175 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
1176
1177 #: posix/regex.c:986
1178 msgid "Premature end of regular expression"
1179 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
1180
1181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
1182 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
1183 msgid "Profiling timer expired"
1184 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
1185
1186 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1187 msgid "Protocol driver not attached"
1188 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
1189
1190 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1191 msgid "Protocol error"
1192 msgstr "Protokollfehler"
1193
1194 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
1196 msgid "Protocol family not supported"
1197 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
1198
1199 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1200 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
1202 msgid "Protocol not available"
1203 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
1204
1205 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1206 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
1207 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1208 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
1209 msgid "Protocol not supported"
1210 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
1211
1212 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1213 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
1214 msgid "Protocol wrong type for socket"
1215 msgstr "Das Protokoll paßt nicht zu dem Socket"
1216
1217 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
1218 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
1219 msgid "Quit"
1220 msgstr "Verlassen"
1221
1222 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
1223 msgid "RFS specific error"
1224 msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
1225
1226 #. TRANS ???
1227 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
1228 msgid "RPC bad procedure for program"
1229 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
1230
1231 #: nis/ypclnt.c:693
1232 msgid "RPC failure on NIS operation"
1233 msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
1234
1235 #. TRANS ???
1236 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
1237 msgid "RPC program not available"
1238 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
1239
1240 #. TRANS ???
1241 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
1242 msgid "RPC program version wrong"
1243 msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
1244
1245 #. TRANS ???
1246 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
1247 msgid "RPC struct is bad"
1248 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
1249
1250 #. TRANS ???
1251 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
1252 msgid "RPC version wrong"
1253 msgstr "RPC: falsche Version"
1254
1255 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
1256 msgid "RPC: (unknown error code)"
1257 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
1258
1259 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
1260 msgid "RPC: Authentication error"
1261 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
1262
1263 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
1264 msgid "RPC: Can't decode result"
1265 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
1266
1267 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
1268 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1269 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
1270
1271 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
1272 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1273 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
1274
1275 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
1276 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1277 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
1278
1279 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
1280 msgid "RPC: Port mapper failure"
1281 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
1282
1283 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
1284 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1285 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
1286
1287 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
1288 msgid "RPC: Program not registered"
1289 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
1290
1291 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
1292 msgid "RPC: Program unavailable"
1293 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
1294
1295 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
1296 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1297 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
1298
1299 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
1300 msgid "RPC: Remote system error"
1301 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
1302
1303 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
1304 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1305 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
1306
1307 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
1308 msgid "RPC: Success"
1309 msgstr "RPC: Erfolgreich"
1310
1311 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
1312 msgid "RPC: Timed out"
1313 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
1314
1315 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
1316 msgid "RPC: Unable to receive"
1317 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
1318
1319 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
1320 msgid "RPC: Unable to send"
1321 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
1322
1323 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
1324 msgid "RPC: Unknown host"
1325 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
1326
1327 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
1328 msgid "RPC: Unknown protocol"
1329 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
1330
1331 #: elf/dlsym.c:49
1332 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
1333 msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
1334
1335 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
1337 msgid "Read-only file system"
1338 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
1339
1340 #: posix/regex.c:987
1341 msgid "Regular expression too big"
1342 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
1343
1344 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1345 msgid "Remote I/O error"
1346 msgstr "Ein-/Ausgabefehler des entfernten Systems"
1347
1348 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1349 msgid "Remote address changed"
1350 msgstr "Die entfernte Adresse hat sich geändert"
1351
1352 #: inet/ruserpass.c:162
1353 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1354 msgstr "Das Paßwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
1355
1356 #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:262
1357 #: locale/programs/localedef.c:415
1358 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
1359 msgstr ""
1360 "Fehler bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bug-glibc@prep.ai.mit.edu> "
1361 "melden.\n"
1362
1363 #: nis/ypclnt.c:691
1364 msgid "Request arguments bad"
1365 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
1366
1367 #: resolv/herror.c:73
1368 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1369 msgstr "Fehler 0 des Resolvers (Kein Fehler)"
1370
1371 #: resolv/herror.c:117
1372 msgid "Resolver internal error"
1373 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
1374
1375 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1376 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1377 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1378 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1379 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
1380 msgid "Resource deadlock avoided"
1381 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
1382
1383 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
1384 msgid "Resource lost"
1385 msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
1386
1387 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
1388 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1389 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
1390 #. TRANS
1391 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1392 #. TRANS
1393 #. TRANS @itemize @bullet
1394 #. TRANS @item
1395 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1396 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
1397 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1398 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
1399 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1400 #. TRANS
1401 #. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
1402 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1403 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
1404 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1405 #. TRANS
1406 #. TRANS @item
1407 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
1408 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
1409 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1410 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1411 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1412 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1413 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1414 #. TRANS and return to its command loop.
1415 #. TRANS @end itemize
1416 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1417 msgid "Resource temporarily unavailable"
1418 msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
1419
1420 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
1421 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
1422 msgid "Segmentation fault"
1423 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
1424
1425 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
1426 msgid "Server rejected credential"
1427 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
1428
1429 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
1430 msgid "Server rejected verifier"
1431 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
1432
1433 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
1434 msgid "Signal 0"
1435 msgstr "Signal 0"
1436
1437 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1438 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1439 msgid "Socket operation on non-socket"
1440 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
1441
1442 #. TRANS The socket type is not supported.
1443 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1444 msgid "Socket type not supported"
1445 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
1446
1447 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1448 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
1449 msgid "Software caused connection abort"
1450 msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
1451
1452 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1453 msgid "Srmount error"
1454 msgstr "»Srmount«-Fehler"
1455
1456 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
1457 msgid "Stack fault"
1458 msgstr "Stackfehler"
1459
1460 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
1461 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
1462 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
1463 #. TRANS the NFS file system on the local host.
1464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
1465 msgid "Stale NFS file handle"
1466 msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
1467
1468 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
1469 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
1470 msgid "Stopped"
1471 msgstr "Angehalten"
1472
1473 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
1474 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
1475 msgid "Stopped (signal)"
1476 msgstr "Angehalten (Signal)"
1477
1478 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
1479 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
1480 msgid "Stopped (tty input)"
1481 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
1482
1483 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
1484 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
1485 msgid "Stopped (tty output)"
1486 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
1487
1488 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
1489 msgid "Streams pipe error"
1490 msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
1491
1492 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
1493 msgid "Structure needs cleaning"
1494 msgstr "Die Struktur muß bereinigt werden"
1495
1496 #: nis/ypclnt.c:689 nis/ypclnt.c:763 posix/regex.c:972
1497 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
1498 msgid "Success"
1499 msgstr "Erfolg"
1500
1501 #: nis/ypclnt.c:769
1502 msgid "System resource allocation failure"
1503 msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
1504
1505 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
1506 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
1507 msgid "Terminated"
1508 msgstr "Beendet"
1509
1510 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1511 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1512 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1513 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1514 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1515 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
1516 msgid "Text file busy"
1517 msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
1518
1519 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
1520 msgid "Timer expired"
1521 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
1522
1523 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1524 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1525 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
1526 msgid "Too many levels of symbolic links"
1527 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
1528
1529 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
1530 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1531 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1532 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1533 msgid "Too many links"
1534 msgstr "Zu viele Links"
1535
1536 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1537 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1538 #. TRANS
1539 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1540 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1541 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1542 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
1544 msgid "Too many open files"
1545 msgstr "Zu viele offene Dateien"
1546
1547 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1548 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1549 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1551 msgid "Too many open files in system"
1552 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
1553
1554 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1555 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
1556 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1557 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
1558 msgid "Too many processes"
1559 msgstr "Zu viele Prozesse"
1560
1561 #. TRANS ???
1562 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
1563 msgid "Too many references: cannot splice"
1564 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
1565
1566 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1567 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1569 msgid "Too many users"
1570 msgstr "Zu viele Benutzer"
1571
1572 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
1573 msgid "Trace/BPT trap"
1574 msgstr "Trace/BPT ausgelöst"
1575
1576 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
1577 msgid "Trace/breakpoint trap"
1578 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
1579
1580 #: posix/regex.c:977
1581 msgid "Trailing backslash"
1582 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
1583
1584 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
1585 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1586 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1587 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
1588 msgid "Translator died"
1589 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
1590
1591 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1592 #. TRANS @xref{Connecting}.
1593 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1594 msgid "Transport endpoint is already connected"
1595 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
1596
1597 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
1598 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1599 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
1600 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1601 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
1602 msgid "Transport endpoint is not connected"
1603 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
1604
1605 #: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:246
1606 #: locale/programs/localedef.c:396
1607 #, c-format
1608 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1609 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1610
1611 #: inet/rcmd.c:137
1612 #, c-format
1613 msgid "Trying %s...\n"
1614 msgstr "Versuche »%s«...\n"
1615
1616 #: inet/ruserpass.c:246
1617 #, c-format
1618 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1619 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
1620
1621 #: nis/ypclnt.c:723
1622 msgid "Unknown NIS error code"
1623 msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
1624
1625 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
1626 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67
1627 msgid "Unknown error "
1628 msgstr "Unbekannter Fehler "
1629
1630 #: resolv/herror.c:74
1631 msgid "Unknown host"
1632 msgstr "Unbekannter Rechner"
1633
1634 #: resolv/herror.c:120
1635 msgid "Unknown resolver error"
1636 msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
1637
1638 #: resolv/herror.c:76
1639 msgid "Unknown server error"
1640 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
1641
1642 #: string/strsignal.c:41
1643 #, c-format
1644 msgid "Unknown signal %d"
1645 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
1646
1647 #: misc/error.c:100
1648 msgid "Unknown system error"
1649 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
1650
1651 #: nis/ypclnt.c:771
1652 msgid "Unknown ypbind error"
1653 msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
1654
1655 #: posix/regex.c:980
1656 msgid "Unmatched ( or \\("
1657 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
1658
1659 #: posix/regex.c:988
1660 msgid "Unmatched ) or \\)"
1661 msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
1662
1663 #: posix/regex.c:979
1664 msgid "Unmatched [ or [^"
1665 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
1666
1667 #: posix/regex.c:981
1668 msgid "Unmatched \\{"
1669 msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
1670
1671 #: posix/getconf.c:260
1672 #, c-format
1673 msgid "Unrecognized variable `%s'"
1674 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
1675
1676 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
1677 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
1678 msgid "Urgent I/O condition"
1679 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
1680
1681 #: catgets/gencat.c:212
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1685 "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
1686 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1687 "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol "
1688 "definitions\n"
1689 "  -h, --help          display this help and exit\n"
1690 "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
1691 "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
1692 "  -V, --version       output version information and exit\n"
1693 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1694 "is -, output is written to standard output.\n"
1695 msgstr ""
1696 "Syntax: %s [OPTION]... -o Ausgabedatei [Eingabedatei]...\n"
1697 "        %s [OPTION]... [Ausgabedatei [Eingabedatei]...]\n"
1698 "\n"
1699 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze erforderlich. \n"
1700 "\n"
1701 "  -H, --header=NAME   Erzeuge C-Header-Datei NAME mit den Symbol-Definitionen\n"
1702 "  -h, --help          Zeigt diese Hilfe an\n"
1703 "      --new           Verwendet keinen existierenden Katalog sondern \n"
1704 "                      erzwingt die Erzeugung eines neuen\n"
1705 "  -o, --output=NAME   Erzeuge die Ausgabe-Datei NAME\n"
1706 "  -V, --version       Gibt die Versionsnummer aus\n"
1707 "\n"
1708 "Wenn als Name der Eingabe-Datei ein '-' angegeben ist, dann wird von\n"
1709 "der Standard-Eingabe gelesen.  Wird als Ausgabe-Datei '-' verwendet,\n"
1710 "so wird auf die Standard-Ausgabe geschreiben.\n"
1711
1712 #: db/makedb.c:213
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1716 "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1717 "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
1718 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1719 "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
1720 "  -h, --help          display this help and exit\n"
1721 "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
1722 "      --quiet         don't print messages while building database\n"
1723 "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
1724 "  -V, --version       output version information and exit\n"
1725 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
1726 msgstr ""
1727 "Syntax: %s [OPTION]... Eingabe-Datei Ausgabe-Datei\n"
1728 "        %s [OPTION]... -o Ausgabe-Datei Eingabe-Datei\n"
1729 "        %s [OPTION]... -u Eingabe-Datei\n"
1730 "\n"
1731 "\"Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze erforderlich.\n"
1732 "\n"
1733 "  -f, --fold-case     Schlüssel werden nach Kleinschrift konvertiert\n"
1734 "  -h, --help          Zeigt diese Hilfe an\n"
1735 "  -o, --output=NAME   Gibt in die Datei NAME aus.\n"
1736 "      --quiet         Keine Meldungen beim Erzeugen der Datenbank ausgeben\n"
1737 "  -u, --undo          Gibt den Inhalt der Datenbank aus, jeder Eintrag\n"
1738 "                      steht in einer eigenen Zeile\n"
1739 "  -V, --version       Gibt die Versionsnummer aus\n"
1740 "\n"
1741 "Wenn als Name der Eingabe-Datei ein '-' angegeben ist, dann wird\n"
1742 "von der Standard-Eingabe gelesen.\n"
1743
1744 #: locale/programs/localedef.c:400
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1748 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1749 "  -c, --force               create output even if warning messages were "
1750 "issued\n"
1751 "  -h, --help                display this help and exit\n"
1752 "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
1753 "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
1754 "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
1755 "  -v, --verbose             print more messages\n"
1756 "  -V, --version             output version information and exit\n"
1757 "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
1758 "\n"
1759 "System's directory for character maps: %s\n"
1760 "                       locale files  : %s\n"
1761 msgstr ""
1762 "Syntax: %s [Option]... Name\n"
1763 "\n"
1764 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze erforderlich.\n"
1765 "\n"
1766 "  -c, --force               Erzeuge die Ausgabedateien auch dann, wenn\n"
1767 "                            Warnungen ausgegeben wurden.\n"
1768 "  -h, --help                Zeigt diese Hilfe an\n"
1769 "  -f, --charmap=DATEI       Die symbolischen Namen der Zeichen sind in \n"
1770 "                            der Datei DATEI definiert\n"
1771 "  -i, --inputfile=DATEI     Der Quellcode für die Lokale steht in DATEI\n"
1772 "  -u, --code-set-name=NAME  Gibt den Zeichensatz für die Zuordnung der\n"
1773 "                            ISO-10646-Elemente an\n"
1774 "  -v, --verbose             Gibt ausführlichere Nachrichten aus\n"
1775 "  -V, --version             Gibt die Versionsnummer aus\n"
1776 "      --posix               Das Programm verhält sich exakt wie im\n"
1777 "                            POSIX-Standard beschrieben\n"
1778 "\n"
1779 "System-Verzeichnis für Zeichensatzbeschreibungen: %s\n"
1780 "                       Lokale-Definitionen      : %s\n"
1781
1782 #: locale/programs/locale.c:250
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1786 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1787 "  -h, --help            display this help and exit\n"
1788 "  -V, --version         output version information and exit\n"
1789 "\n"
1790 "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
1791 "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
1792 "\n"
1793 "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
1794 "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
1795 msgstr ""
1796 "Syntax: %s [Option]... Name\n"
1797 "\n"
1798 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze erforderlich.\n"
1799 "\n"
1800 "  -h, --help            Zeigt diese Hilfe an\n"
1801 "  -V, --version         Gibt die Versionsnummer an\n"
1802 "\n"
1803 "  -a, --all-locales     Gibt die Namen aller verfügbaren Lokalen aus\n"
1804 "  -m, --charmaps        Gibt die Namen aller verfügbaren Zeichensatz-\n"
1805 "                        beschreibungen aus\n"
1806 "\n"
1807 "  -c, --category-name   Gibt die Namen der gewünschten Kategorien aus\n"
1808 "  -k, --keyword-name    Gibt die Namen der gewünschten Schlüsselworte aus\n"
1809
1810 #: posix/getconf.c:200
1811 #, c-format
1812 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
1813 msgstr "Syntax: %s Variablenname [Pfadname]\n"
1814
1815 #: sunrpc/rpcinfo.c:609
1816 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
1817 msgstr ""
1818 "Syntax: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer "
1819 "]\n"
1820
1821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
1822 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
1823 msgid "User defined signal 1"
1824 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
1825
1826 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
1827 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
1828 msgid "User defined signal 2"
1829 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
1830
1831 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1832 msgid "Value too large for defined data type"
1833 msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
1834
1835 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
1836 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
1837 msgid "Virtual timer expired"
1838 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
1839
1840 #: time/zic.c:1884
1841 msgid "Wild result from command execution"
1842 msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
1843
1844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
1845 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
1846 msgid "Window changed"
1847 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
1848
1849 #: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196
1850 #: locale/programs/localedef.c:185
1851 #, c-format
1852 msgid "Written by %s.\n"
1853 msgstr "Implementiert von %s.\n"
1854
1855 #: nis/ypclnt.c:142
1856 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
1857 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Interner Fehler\n"
1858
1859 #: nis/ypclnt.c:146
1860 #, c-format
1861 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
1862 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Kein Server für die NIS-Domain »%s«\n"
1863
1864 #: nis/ypclnt.c:150
1865 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
1866 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Fehler bei der Ressourcenbeschaffung\n"
1867
1868 #: nis/ypclnt.c:154
1869 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n"
1870 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Unbekannter Fehler\n"
1871
1872 #. TRANS You did @strong{what}?
1873 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
1874 msgid "You really blew it this time"
1875 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
1876
1877 #: time/zic.c:1052
1878 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1879 msgstr ""
1880 "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der "
1881 "vorangegangenen Zeile"
1882
1883 #: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:363
1884 #, c-format
1885 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1886 msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
1887
1888 #: locale/programs/ld-monetary.c:359 locale/programs/ld-numeric.c:190
1889 #, c-format
1890 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
1891 msgstr "»-1« muß der letzte Eintrag im »%s«-Feld in der »%s«-Kategorie sein"
1892
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:1655
1894 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
1895 msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED« Einträgen verwendet werden"
1896
1897 #: locale/programs/locfile.c:560
1898 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
1899 msgstr "»from« erwartet nach dem ersten Argument von »collating-element«"
1900
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1902 msgid ""
1903 "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
1904 msgstr ""
1905 "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte "
1906 "Zeichen"
1907
1908 #: locale/programs/charmap.c:267
1909 #, c-format
1910 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1911 msgstr "Das Argument für »<%s>« muß ein einzelnes Zeichen sein"
1912
1913 #: locale/programs/locfile.c:237
1914 #, c-format
1915 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1916 msgstr "Das Argument zu »%s« muß ein einzelnes Zeichen sein"
1917
1918 #: sunrpc/auth_unix.c:323
1919 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
1920 msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
1921
1922 #: inet/rcmd.c:365
1923 msgid "bad .rhosts owner"
1924 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Datei ».rhosts«"
1925
1926 #: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:231
1927 msgid "bad argument"
1928 msgstr "Das Argument ist ungültig"
1929
1930 #: time/zic.c:1174
1931 msgid "blank FROM field on Link line"
1932 msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
1933
1934 #: time/zic.c:1178
1935 msgid "blank TO field on Link line"
1936 msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
1937
1938 #: malloc/mcheck.c:191
1939 msgid "block freed twice"
1940 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben"
1941
1942 #: malloc/mcheck.c:194
1943 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
1944 msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler"
1945
1946 #: sunrpc/pmap_rmt.c:179
1947 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
1948 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
1949
1950 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
1951 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
1952 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
1953
1954 #: sunrpc/svc_udp.c:402
1955 msgid "cache_set: victim not found"
1956 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
1957
1958 #: time/zic.c:1711
1959 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
1960 msgstr ""
1961 "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit "
1962 "nicht bestimmen"
1963
1964 #: sunrpc/svc_simple.c:64
1965 #, c-format
1966 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
1967 msgstr "Kann die Prozedurnummer %d nicht erneut zuweisen\n"
1968
1969 #: locale/programs/localedef.c:294
1970 #, c-format
1971 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
1972 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1973
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:1317
1975 #, c-format
1976 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
1977 msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen"
1978
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:1496 locale/programs/ld-collate.c:1501
1980 msgid "cannot insert into result table"
1981 msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen"
1982
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:1169 locale/programs/ld-collate.c:1211
1984 #, c-format
1985 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
1986 msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s"
1987
1988 #: db/makedb.c:161
1989 #, c-format
1990 msgid "cannot open database file `%s': %s"
1991 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s"
1992
1993 #: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
1994 #, c-format
1995 msgid "cannot open input file `%s'"
1996 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
1997
1998 #: locale/programs/localedef.c:224
1999 #, c-format
2000 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2001 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
2002
2003 #: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
2004 #, c-format
2005 msgid "cannot open output file `%s'"
2006 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
2007
2008 #: locale/programs/locfile.c:1020
2009 #, c-format
2010 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2011 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
2012
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:1363
2014 msgid "cannot process order specification"
2015 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
2016
2017 #: locale/programs/locale.c:444
2018 #, c-format
2019 msgid "cannot read character map directory `%s'"
2020 msgstr ""
2021 "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
2022
2023 #: locale/programs/locale.c:301
2024 #, c-format
2025 msgid "cannot read locale directory `%s'"
2026 msgstr "Kann das Lokale-Verzeichnis »%s« nicht lesen"
2027
2028 #: locale/programs/localedef.c:316
2029 #, c-format
2030 msgid "cannot read locale file `%s'"
2031 msgstr "Kann die Lokale-Datei »%s« nicht lesen"
2032
2033 #: locale/programs/localedef.c:341
2034 #, c-format
2035 msgid "cannot write output files to `%s'"
2036 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht schreiben"
2037
2038 #: locale/programs/localedef.c:384
2039 msgid "category data requested more than once: should not happen"
2040 msgstr ""
2041 "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht "
2042 "passieren"
2043
2044 #: locale/programs/ld-ctype.c:266
2045 #, c-format
2046 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2047 msgstr ""
2048 "Das Zeichen %s»%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muß auch in "
2049 "der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2050
2051 #: locale/programs/ld-ctype.c:291
2052 #, c-format
2053 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2054 msgstr ""
2055 "Das Zeichen %s»%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse "
2056 "»%s« enthalten sein"
2057
2058 #: locale/programs/ld-ctype.c:313
2059 msgid "character <SP> not defined in character map"
2060 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
2061
2062 #: locale/programs/ld-ctype.c:944 locale/programs/ld-ctype.c:1007
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:1015 locale/programs/ld-ctype.c:1023
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:1031 locale/programs/ld-ctype.c:1039
2065 #: locale/programs/ld-ctype.c:1047 locale/programs/ld-ctype.c:1073
2066 #: locale/programs/ld-ctype.c:1081 locale/programs/ld-ctype.c:1119
2067 #: locale/programs/ld-ctype.c:1146 locale/programs/ld-ctype.c:1157
2068 #, c-format
2069 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2070 msgstr ""
2071 "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
2072
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:806
2074 #, c-format
2075 msgid "character class `%s' already defined"
2076 msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
2077
2078 #: locale/programs/ld-ctype.c:838
2079 #, c-format
2080 msgid "character map `%s' already defined"
2081 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
2082
2083 #: locale/programs/charmap.c:76
2084 #, c-format
2085 msgid "character map file `%s' not found"
2086 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
2087
2088 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
2089 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
2090 msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
2091
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:1332
2093 #, c-format
2094 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
2095 msgstr ""
2096 "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird "
2097 "ignoriert"
2098
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:1350
2100 #, c-format
2101 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
2102 msgstr ""
2103 "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird "
2104 "ignoriert"
2105
2106 #: locale/programs/locfile.c:544
2107 #, c-format
2108 msgid "collation symbol expected after `%s'"
2109 msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet"
2110
2111 #: inet/rcmd.c:130
2112 #, c-format
2113 msgid "connect to address %s: "
2114 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
2115
2116 #: sunrpc/svc_simple.c:70
2117 msgid "couldn't create an rpc server\n"
2118 msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
2119
2120 #: sunrpc/svc_simple.c:77
2121 #, c-format
2122 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
2123 msgstr "Kann das Programm »%d« Version »%d« nicht registrieren\n"
2124
2125 #: locale/programs/charmap.c:86
2126 #, c-format
2127 msgid "default character map file `%s' not found"
2128 msgstr ""
2129 "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
2130
2131 #: locale/programs/ld-time.c:154
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor "
2135 "'-'"
2136 msgstr ""
2137 "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie "
2138 "»%s« ist weder »+« noch »-«"
2139
2140 #: locale/programs/ld-time.c:164
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single "
2144 "character"
2145 msgstr ""
2146 "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie "
2147 "»%s« ist kein einzelnes Zeichen"
2148
2149 #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
2150 #, c-format
2151 msgid "duplicate character name `%s'"
2152 msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben"
2153
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:1144
2155 msgid "duplicate collating element definition"
2156 msgstr "Mehrfache Definition des Sortierungselementes"
2157
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:1290
2159 #, c-format
2160 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2161 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
2162
2163 #: db/makedb.c:311
2164 msgid "duplicate key"
2165 msgstr "Doppelter Schlüssel"
2166
2167 #: catgets/gencat.c:379
2168 msgid "duplicate set definition"
2169 msgstr "Doppelte »set«-Definition"
2170
2171 #: time/zic.c:967
2172 #, c-format
2173 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
2174 msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
2175
2176 #: catgets/gencat.c:542
2177 msgid "duplicated message identifier"
2178 msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
2179
2180 #: catgets/gencat.c:515
2181 msgid "duplicated message number"
2182 msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
2183
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:1699
2185 msgid "empty weight name: line ignored"
2186 msgstr "Leerer Name des Sortiergewichtes: Die Zeile wird ignoriert"
2187
2188 #: sunrpc/svc_udp.c:348
2189 msgid "enablecache: cache already enabled"
2190 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
2191
2192 #: sunrpc/svc_udp.c:353
2193 msgid "enablecache: could not allocate cache"
2194 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
2195
2196 #: sunrpc/svc_udp.c:360
2197 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2198 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
2199
2200 #: sunrpc/svc_udp.c:366
2201 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2202 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
2203
2204 #: locale/programs/ld-collate.c:1422
2205 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
2206 msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start"
2207
2208 #: locale/programs/ld-collate.c:1152
2209 msgid "error while inserting collation element into hash table"
2210 msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle"
2211
2212 #: locale/programs/ld-collate.c:1164
2213 msgid "error while inserting to hash table"
2214 msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle"
2215
2216 #: locale/programs/locfile.c:487
2217 msgid "expect string argument for `copy'"
2218 msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
2219
2220 #: time/zic.c:858
2221 msgid "expected continuation line not found"
2222 msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
2223
2224 #: locale/programs/locfile.c:1044
2225 #, c-format
2226 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2227 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
2228
2229 #: nis/ypclnt.c:187
2230 msgid "fcntl: F_SETFD"
2231 msgstr "fcntl: F_SETFD"
2232
2233 #: locale/programs/ld-monetary.c:155 locale/programs/ld-numeric.c:95
2234 #, c-format
2235 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2236 msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist nicht definiert"
2237
2238 #: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
2239 #, c-format
2240 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
2241 msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist nicht definiert"
2242
2243 #: locale/programs/locfile.c:569
2244 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
2245 msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muß ein String sein"
2246
2247 #: locale/programs/linereader.c:328
2248 msgid "garbage at end of character code specification"
2249 msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
2250
2251 #: locale/programs/linereader.c:214
2252 msgid "garbage at end of number"
2253 msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
2254
2255 #: locale/programs/ld-time.c:183
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
2259 msgstr ""
2260 "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im "
2261 "»era«-Feld der Kategorie »%s«"
2262
2263 #: locale/programs/ld-time.c:238
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2267 msgstr ""
2268 "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im "
2269 "»era«-Feld der Kategorie »%s«"
2270
2271 #: locale/programs/ld-time.c:311
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2275 msgstr ""
2276 "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im "
2277 "»era«-Feld der Kategorie »%s«"
2278
2279 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
2280 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
2281 msgstr "get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
2282
2283 #: time/zic.c:1151
2284 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
2285 msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
2286
2287 #: time/zic.c:1155
2288 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
2289 msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
2290
2291 #: locale/programs/ld-collate.c:1770
2292 msgid "illegal character constant in string"
2293 msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette"
2294
2295 #: locale/programs/ld-collate.c:1119
2296 msgid "illegal collation element"
2297 msgstr "Ungültiges Sortierelement"
2298
2299 #: locale/programs/charmap.c:196
2300 msgid "illegal definition"
2301 msgstr "Ungültige Definition"
2302
2303 #: locale/programs/charmap.c:349
2304 msgid "illegal encoding given"
2305 msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
2306
2307 #: locale/programs/linereader.c:546
2308 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2309 msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
2310
2311 #: locale/programs/charset.c:101
2312 msgid "illegal names for character range"
2313 msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
2314
2315 #: locale/programs/ld-time.c:176
2316 #, c-format
2317 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
2318 msgstr ""
2319 "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der "
2320 "Kategorie »%s«"
2321
2322 #: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
2323 msgid "illegal set number"
2324 msgstr "ungültige »set«-Nummer"
2325
2326 #: locale/programs/ld-time.c:230
2327 #, c-format
2328 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2329 msgstr ""
2330 "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie "
2331 "»%s«"
2332
2333 #: locale/programs/ld-time.c:303
2334 #, c-format
2335 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2336 msgstr ""
2337 "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie "
2338 "»%s«"
2339
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:812
2341 #, c-format
2342 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
2343 msgstr ""
2344 "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Klassen erlaubt"
2345
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:844
2347 #, c-format
2348 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2349 msgstr ""
2350 "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
2351
2352 #: db/makedb.c:163
2353 msgid "incorrectly formatted file"
2354 msgstr "ungültig formatierte Datei"
2355
2356 #: time/zic.c:815
2357 msgid "input line of unknown type"
2358 msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
2359
2360 #: time/zic.c:1773
2361 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
2362 msgstr ""
2363 "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
2364
2365 #: time/zic.c:1781
2366 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
2367 msgstr ""
2368 "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
2369
2370 #: time/zic.c:1777
2371 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
2372 msgstr ""
2373 "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
2374
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:304
2376 #, c-format
2377 msgid "internal error in %s, line %u"
2378 msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
2379
2380 # Sollte das nicht UTC sein? -- jh
2381 #: time/zic.c:1023
2382 msgid "invalid GMT offset"
2383 msgstr "ungültiger GMT-Offset"
2384
2385 #: time/zic.c:1026
2386 msgid "invalid abbreviation format"
2387 msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
2388
2389 #: time/zic.c:1116 time/zic.c:1326 time/zic.c:1340
2390 msgid "invalid day of month"
2391 msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
2392
2393 #: time/zic.c:1279
2394 msgid "invalid ending year"
2395 msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
2396
2397 #: time/zic.c:1088
2398 msgid "invalid leaping year"
2399 msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
2400
2401 #: time/zic.c:1103 time/zic.c:1206
2402 msgid "invalid month name"
2403 msgstr "ungültiger Monatsname"
2404
2405 #: time/zic.c:922
2406 msgid "invalid saved time"
2407 msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
2408
2409 #: time/zic.c:1255
2410 msgid "invalid starting year"
2411 msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
2412
2413 #: time/zic.c:1132 time/zic.c:1235
2414 msgid "invalid time of day"
2415 msgstr "Ungültige Tageszeit"
2416
2417 #: time/zic.c:1331
2418 msgid "invalid weekday name"
2419 msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
2420
2421 #: locale/programs/ld-collate.c:1415
2422 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
2423 msgstr ""
2424 "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muß eine Zeichen-Definition "
2425 "enthalten"
2426
2427 #: locale/programs/ld-collate.c:1394
2428 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
2429 msgstr ""
2430 "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muß eine Zeichen-Konstante enthalten"
2431
2432 #: time/zic.c:795
2433 msgid "line too long"
2434 msgstr "Die Zeile ist zu lang"
2435
2436 #: locale/programs/localedef.c:288
2437 #, c-format
2438 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
2439 msgstr ""
2440 "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht "
2441 "vorhanden"
2442
2443 #: catgets/gencat.c:610
2444 msgid "malformed line ignored"
2445 msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
2446
2447 #: malloc/mcheck.c:185
2448 msgid "memory clobbered before allocated block"
2449 msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben"
2450
2451 #: malloc/mcheck.c:188
2452 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
2453 msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben"
2454
2455 #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
2456 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1442
2457 #: locale/programs/ld-collate.c:1471 locale/programs/locfile.c:974
2458 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
2459 msgid "memory exhausted"
2460 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
2461
2462 #: malloc/obstack.c:466
2463 msgid "memory exhausted\n"
2464 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar\n"
2465
2466 #: malloc/mcheck.c:182
2467 msgid "memory is consistent, library is buggy"
2468 msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler"
2469
2470 #: locale/programs/ld-time.c:350
2471 #, c-format
2472 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
2473 msgstr ""
2474 "fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie "
2475 "»%s«"
2476
2477 #: locale/programs/ld-time.c:339
2478 #, c-format
2479 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
2480 msgstr ""
2481 "fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %d im »era« Feld in der Kategorie "
2482 "»%s«"
2483
2484 #: time/zic.c:917
2485 msgid "nameless rule"
2486 msgstr "Regel ohne Name"
2487
2488 #: sunrpc/svc_simple.c:140
2489 #, c-format
2490 msgid "never registered prog %d\n"
2491 msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
2492
2493 #: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
2494 #, c-format
2495 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2496 msgstr ""
2497 "Kein gültiger regulärer Ausdruck für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s«: "
2498 "%s"
2499
2500 #: time/zic.c:2099
2501 msgid "no day in month matches rule"
2502 msgstr "Kein Tag des Monats paßt zur angegebenen Regel"
2503
2504 #: locale/programs/ld-collate.c:260
2505 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2506 msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
2507
2508 #: locale/programs/locfile.c:501
2509 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2510 msgstr ""
2511 "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« "
2512 "verwendet wird"
2513
2514 #: locale/programs/localedef.c:347
2515 msgid "no output file produced because warning were issued"
2516 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
2517
2518 #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
2519 #: locale/programs/charmap.c:545
2520 msgid "no symbolic name given"
2521 msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
2522
2523 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
2524 #: locale/programs/charmap.c:578
2525 msgid "no symbolic name given for end of range"
2526 msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
2527
2528 #: locale/programs/ld-collate.c:244
2529 #, c-format
2530 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
2531 msgstr "Kein Sortiergewicht (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert"
2532
2533 #: locale/programs/charmap.c:430
2534 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2535 msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
2536
2537 #: db/makedb.c:327
2538 #, c-format
2539 msgid "problems while reading `%s'"
2540 msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«"
2541
2542 #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
2543 #, c-format
2544 msgid "program %lu is not available\n"
2545 msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
2546
2547 #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
2548 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
2549 #, c-format
2550 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
2551 msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
2552
2553 #: sunrpc/rpcinfo.c:466
2554 #, c-format
2555 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
2556 msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
2557
2558 #: inet/rcmd.c:172
2559 #, c-format
2560 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
2561 msgstr "rcmd: select (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
2562
2563 #: inet/rcmd.c:104
2564 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
2565 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
2566
2567 #: inet/rcmd.c:160
2568 #, c-format
2569 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
2570 msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
2571
2572 #: sunrpc/svc_simple.c:83
2573 msgid "registerrpc: out of memory\n"
2574 msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
2575
2576 #: time/zic.c:1834
2577 msgid "repeated leap second moment"
2578 msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
2579
2580 #: sunrpc/rpcinfo.c:659
2581 #, c-format
2582 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
2583 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
2584
2585 #: sunrpc/rpcinfo.c:626
2586 #, c-format
2587 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
2588 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
2589
2590 #: sunrpc/rpcinfo.c:600
2591 #, c-format
2592 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
2593 msgstr ""
2594 "rpcinfo; Kann die Registrierung des Programms »%s« Version »%s« nicht "
2595 "löschen\n"
2596
2597 #: sunrpc/rpcinfo.c:576
2598 #, c-format
2599 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
2600 msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
2601
2602 #: sunrpc/rpcinfo.c:505
2603 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
2604 msgstr "rpcinfo: Kann den Portmapper nicht erreichen"
2605
2606 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
2607 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
2608 msgstr "rpcinfo: Kann den Portmapper nicht erreichen: "
2609
2610 #: time/zic.c:708 time/zic.c:710
2611 msgid "same rule name in multiple files"
2612 msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
2613
2614 #: inet/rcmd.c:175
2615 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
2616 msgstr "Select: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
2617
2618 #: inet/rcmd.c:193
2619 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
2620 msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
2621
2622 #: locale/programs/locfile.c:622
2623 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2624 msgstr "Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
2625
2626 #: locale/programs/ld-collate.c:1571 locale/programs/ld-collate.c:1617
2627 msgid ""
2628 "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2629 msgstr ""
2630 "Die Angabe eines Sortiergewichtes für ein Sortiersymbol ist nicht sinnvoll"
2631
2632 #: time/zic.c:779
2633 msgid "standard input"
2634 msgstr "Standardeingabe"
2635
2636 #: time/zdump.c:268
2637 msgid "standard output"
2638 msgstr "Standardausgabe"
2639
2640 #: locale/programs/ld-time.c:257
2641 #, c-format
2642 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2643 msgstr ""
2644 "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist "
2645 "ungültig"
2646
2647 #: time/zic.c:1287
2648 msgid "starting year greater than ending year"
2649 msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
2650
2651 #: time/zic.c:1261 time/zic.c:1285
2652 msgid "starting year too high to be represented"
2653 msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
2654
2655 #: time/zic.c:1259 time/zic.c:1283
2656 msgid "starting year too low to be represented"
2657 msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
2658
2659 #: locale/programs/ld-time.c:330
2660 #, c-format
2661 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2662 msgstr ""
2663 "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« "
2664 "ist ungültig"
2665
2666 #: sunrpc/svc_run.c:81
2667 msgid "svc_run: - select failed"
2668 msgstr "svc_run - »select« ist fehlgeschlagen"
2669
2670 #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
2671 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
2672 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
2673
2674 #: sunrpc/svc_tcp.c:149
2675 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
2676 msgstr "svctcp_.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
2677
2678 #: sunrpc/svc_tcp.c:136
2679 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
2680 msgstr "svctcp_.c - Problem bei der Erstellung des UDP-Sockets"
2681
2682 #: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
2683 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
2684 msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
2685
2686 #: sunrpc/svc_udp.c:123
2687 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2688 msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
2689
2690 #: sunrpc/svc_udp.c:111
2691 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2692 msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
2693
2694 # Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
2695 # Leider nein.  Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
2696 #: locale/programs/ld-collate.c:1194
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element "
2700 "definition"
2701 msgstr ""
2702 "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die "
2703 "Elementdefinition"
2704
2705 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element "
2709 "definition"
2710 msgstr ""
2711 "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine "
2712 "andere Elementdefinition"
2713
2714 #: locale/programs/ld-collate.c:1203
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol "
2718 "definition"
2719 msgstr ""
2720 "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine "
2721 "andere Symboldefinition"
2722
2723 #: locale/programs/ld-collate.c:1076
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol "
2727 "definition"
2728 msgstr ""
2729 "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine "
2730 "Symboldefinition"
2731
2732 #: locale/programs/ld-collate.c:1058 locale/programs/ld-collate.c:1185
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name "
2736 "in charset"
2737 msgstr ""
2738 "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit "
2739 "einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
2740
2741 #: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
2742 #: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
2743 #: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
2744 #: locale/programs/charmap.c:576
2745 #, c-format
2746 msgid "syntax error in %s definition: %s"
2747 msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
2748
2749 #: locale/programs/locfile.c:642
2750 msgid "syntax error in `order_start' directive"
2751 msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung"
2752
2753 #: locale/programs/locfile.c:384
2754 msgid "syntax error in character class definition"
2755 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition"
2756
2757 #: locale/programs/locfile.c:442
2758 msgid "syntax error in character conversion definition"
2759 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
2760
2761 #: locale/programs/locfile.c:684
2762 msgid "syntax error in collating order definition"
2763 msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge"
2764
2765 #: locale/programs/locfile.c:534
2766 msgid "syntax error in collation definition"
2767 msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung"
2768
2769 #: locale/programs/locfile.c:357
2770 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
2771 msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie"
2772
2773 #: locale/programs/locfile.c:300
2774 msgid "syntax error in definition of new character class"
2775 msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
2776
2777 #: locale/programs/locfile.c:310
2778 msgid "syntax error in definition of new character map"
2779 msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
2780
2781 #: locale/programs/locfile.c:895
2782 msgid "syntax error in message locale definition"
2783 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »message«"
2784
2785 #: locale/programs/locfile.c:806
2786 msgid "syntax error in monetary locale definition"
2787 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »monetary«"
2788
2789 #: locale/programs/locfile.c:833
2790 msgid "syntax error in numeric locale definition"
2791 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »numeric«"
2792
2793 #: locale/programs/locfile.c:744
2794 msgid "syntax error in order specification"
2795 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »order«"
2796
2797 #: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
2798 #, c-format
2799 msgid "syntax error in prolog: %s"
2800 msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
2801
2802 #: locale/programs/locfile.c:871
2803 msgid "syntax error in time locale definition"
2804 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt »time«)"
2805
2806 #: locale/programs/locfile.c:277
2807 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2808 msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
2809
2810 #: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
2811 msgid "this is the first definition"
2812 msgstr "Dies ist die erste Definition"
2813
2814 #: time/zic.c:1121
2815 msgid "time before zero"
2816 msgstr "Zeit vor Null"
2817
2818 #: time/zic.c:1129 time/zic.c:1999 time/zic.c:2018
2819 msgid "time overflow"
2820 msgstr "Überlauf der Zeit"
2821
2822 #: locale/programs/charset.c:44
2823 msgid "too few bytes in character encoding"
2824 msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
2825
2826 #: locale/programs/charset.c:46
2827 msgid "too many bytes in character encoding"
2828 msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
2829
2830 #: locale/programs/locales.h:72
2831 msgid "too many character classes defined"
2832 msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert"
2833
2834 #: time/zic.c:1828
2835 msgid "too many leap seconds"
2836 msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
2837
2838 #: time/zic.c:1800
2839 msgid "too many local time types"
2840 msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
2841
2842 #: time/zic.c:1754
2843 msgid "too many transitions?!"
2844 msgstr "Zu viele Übergänge?!"
2845
2846 #: locale/programs/ld-collate.c:1626
2847 msgid "too many weights"
2848 msgstr "Zu viele Sortiergewichte"
2849
2850 #: time/zic.c:2122
2851 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2852 msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
2853
2854 #: locale/programs/linereader.h:146
2855 msgid "trailing garbage at end of line"
2856 msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
2857
2858 #: sunrpc/svc_simple.c:132
2859 #, c-format
2860 msgid "trouble replying to prog %d\n"
2861 msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
2862
2863 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2864 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
2865 msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit »...« sind nicht erlaubt"
2866
2867 #: time/zic.c:1294
2868 msgid "typed single year"
2869 msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
2870
2871 #: posix/getconf.c:239
2872 msgid "undefined"
2873 msgstr "nicht definiert"
2874
2875 #: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
2876 #, c-format
2877 msgid "unknown character `%s'"
2878 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
2879
2880 #: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
2881 #: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
2882 #: locale/programs/ld-time.c:698
2883 #, c-format
2884 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2885 msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
2886
2887 #: locale/programs/locfile.c:607
2888 msgid "unknown collation directive"
2889 msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung"
2890
2891 #: catgets/gencat.c:478
2892 #, c-format
2893 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
2894 msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
2895
2896 #: catgets/gencat.c:457
2897 #, c-format
2898 msgid "unknown set `%s'"
2899 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
2900
2901 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:1561
2902 #: locale/programs/ld-collate.c:1735
2903 #, c-format
2904 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2905 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
2906
2907 #: time/zic.c:751
2908 msgid "unruly zone"
2909 msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
2910
2911 #: catgets/gencat.c:962
2912 msgid "unterminated message"
2913 msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
2914
2915 #: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
2916 msgid "unterminated string"
2917 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
2918
2919 #: locale/programs/linereader.c:385
2920 msgid "unterminated symbolic name"
2921 msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
2922
2923 #: locale/programs/ld-collate.c:1688
2924 msgid "unterminated weight name"
2925 msgstr "Der Name des Sortiergewichtes wird nicht beendet"
2926
2927 #: locale/programs/charset.c:119
2928 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
2929 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
2930
2931 #: time/zic.c:2065
2932 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2933 msgstr "Der 29. Februar wurde in einem nicht-Schaltjahr verwendet"
2934
2935 #: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
2936 #, c-format
2937 msgid "value for %s must be an integer"
2938 msgstr "Der Wert für »%s« muß eine Ganzzahl sein"
2939
2940 #: locale/programs/charmap.c:233
2941 #, c-format
2942 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
2943 msgstr "Der Wert für »<%s>« muß zwischen eins und vier liegen"
2944
2945 #: locale/programs/ld-monetary.c:149 locale/programs/ld-numeric.c:89
2946 #, c-format
2947 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2948 msgstr ""
2949 "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
2950
2951 #: locale/programs/charmap.c:245
2952 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
2953 msgstr ""
2954 "Der Wert von »<mb_cur_max>« muß größer als der Wert von »<mb_cur_min>« sein"
2955
2956 #: locale/programs/ld-monetary.c:139
2957 msgid ""
2958 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not "
2959 "correspond to a valid name in ISO 4217"
2960 msgstr ""
2961 "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« gehört "
2962 "nicht zu einem gültigen Namen in ISO-4217"
2963
2964 #: locale/programs/ld-monetary.c:133
2965 msgid ""
2966 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2967 msgstr ""
2968 "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« hat die "
2969 "falsche Länge"
2970
2971 #: locale/programs/ld-monetary.c:371 locale/programs/ld-numeric.c:199
2972 #, c-format
2973 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2974 msgstr ""
2975 "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muß kleiner als 127 sein."
2976
2977 #: locale/programs/ld-monetary.c:367
2978 #, c-format
2979 msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
2980 msgstr "Der Eintrag im Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht Null sein"
2981
2982 #: login/utmp_file.c:76
2983 msgid "while opening UTMP file"
2984 msgstr "beim Öffnen der UTMP-Datei"
2985
2986 #: catgets/gencat.c:989
2987 msgid "while opening old catalog file"
2988 msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
2989
2990 #: locale/programs/locale.c:341
2991 msgid "while preparing output"
2992 msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
2993
2994 #: db/makedb.c:354
2995 msgid "while reading database"
2996 msgstr "beim Lesen der Datenbank"
2997
2998 #: db/makedb.c:316
2999 msgid "while writing data base file"
3000 msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei"
3001
3002 #: db/makedb.c:142
3003 msgid "wrong number of arguments"
3004 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
3005
3006 #: time/zic.c:1079
3007 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3008 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
3009
3010 #: time/zic.c:1170
3011 msgid "wrong number of fields on Link line"
3012 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
3013
3014 #: time/zic.c:913
3015 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3016 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
3017
3018 #: time/zic.c:983
3019 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3020 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
3021
3022 #: time/zic.c:941
3023 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3024 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
3025
3026 #: nis/ypclnt.c:811
3027 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3028 msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
3029
3030 #: nis/ypclnt.c:823
3031 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3032 msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"