48c96573b35045df6284e2fbb42d8aaf3bf4de2e
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / de.po
1 # German translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright © 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
4 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000.
5 #
6 # Fragen:
7 # =======
8 # Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
9 # logfile - Protokolldatei
10 # shared object - Shared Object / Shared-Object
11 # short Read - ...
12 # range - Bereich / Intervall
13 # locking, lock - Locking, Sperren
14 #
15 # Nach Doppelpunkt Großschreibung?  Beispiel:
16 #   msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
17 #   msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
18 #
19 # Klein/Groß?  Beispiel:
20 #   msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
21 #   msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: GNU libc 2.2.5\n"
26 "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
27 "PO-Revision-Date: 2002-05-04 16:52+0200\n"
28 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
29 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
34 #: locale/programs/ld-monetary.c:278
35 #, c-format
36 msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
37 msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: Wert für Feld »%s« muss im Intervall %d...%d sein"
38
39 #: nis/nis_print.c:277
40 msgid "\t\tAccess Rights : "
41 msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
42
43 #: nis/nis_print.c:275
44 msgid "\t\tAttributes    : "
45 msgstr "\t\tAttribute      : "
46
47 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
48 #, c-format
49 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
50 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
51
52 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
53 #, c-format
54 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
55 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
56
57 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
58 #, c-format
59 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
60 msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
61
62 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
63 #, c-format
64 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
65 msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
66
67 #: nis/nis_print.c:239
68 msgid "\tAccess rights: "
69 msgstr "\tZugriffsrechte : "
70
71 #: nis/nis_print.c:297
72 #, c-format
73 msgid "\tEntry data of type %s\n"
74 msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
75
76 #: nis/nis_print.c:175
77 #, c-format
78 msgid "\tName       : %s\n"
79 msgstr "\tName         : %s\n"
80
81 #: nis/nis_print.c:176
82 msgid "\tPublic Key : "
83 msgstr "\tPublic Key   : "
84
85 #: nis/nis_print.c:238
86 #, c-format
87 msgid "\tType         : %s\n"
88 msgstr "\tTyp            : %s\n"
89
90 #: nis/nis_print.c:205
91 #, c-format
92 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
93 msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
94
95 #: nis/nis_print.c:273
96 #, c-format
97 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
98 msgstr "\t[%d]\tName          : %s\n"
99
100 #: nis/nis_print.c:300
101 #, c-format
102 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
103 msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
104
105 #: nscd/nscd_stat.c:154
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "\n"
109 "%s cache:\n"
110 "\n"
111 "%15s  cache is enabled\n"
112 "%15Zd  suggested size\n"
113 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
114 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
115 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
116 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
117 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
118 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
119 "%15ld%% cache hit rate\n"
120 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
121 msgstr ""
122 "\n"
123 "%s Cache:\n"
124 "\n"
125 "%15s  Cache ist eingeschaltet\n"
126 "%15Zd  vorgeschlagene Größe\n"
127 "%15ld  Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
128 "%15ld  Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
129 "%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
130 "%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
131 "%15ld  Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
132 "%15ld  Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
133 "%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n"
134 "%15s  Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
135
136 #: nis/nis_print.c:255
137 msgid ""
138 "\n"
139 "Group Members :\n"
140 msgstr ""
141 "\n"
142 "Gruppen Mitglieder :\n"
143
144 # einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
145 #: nis/nis_print.c:326
146 msgid ""
147 "\n"
148 "Time to Live  : "
149 msgstr ""
150 "\n"
151 "Time to Live        : "
152
153 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
154 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
155 msgstr "       rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
156
157 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
158 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
159 msgstr "       rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
160
161 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
162 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
163 msgstr "       rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
164
165 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
166 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
167 msgstr "       rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
168
169 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
170 msgid "      no"
171 msgstr "      nein"
172
173 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
174 msgid "     yes"
175 msgstr "     ja"
176
177 #: nis/nis_print.c:352
178 #, c-format
179 msgid "    Data Length = %u\n"
180 msgstr "    Länge der Daten = %u\n"
181
182 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
183 msgid "    Explicit members:\n"
184 msgstr "    Explizite Mitglieder:\n"
185
186 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
187 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
188 msgstr "    Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
189
190 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
191 msgid "    Implicit members:\n"
192 msgstr "    Implizite Mitglieder:\n"
193
194 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
195 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
196 msgstr "    Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
197
198 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
199 msgid "    No explicit members\n"
200 msgstr "    Keine expliziten Mitglieder\n"
201
202 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
203 msgid "    No explicit nonmembers\n"
204 msgstr "    Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
205
206 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
207 msgid "    No implicit members\n"
208 msgstr "    Keine impliziten Mitglieder\n"
209
210 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
211 msgid "    No implicit nonmembers\n"
212 msgstr "    Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
213
214 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
215 msgid "    No recursive members\n"
216 msgstr "    Keine rekursiven Mitglieder\n"
217
218 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
219 msgid "    No recursive nonmembers\n"
220 msgstr "    Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
221
222 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
223 msgid "    Recursive members:\n"
224 msgstr "    Rekursive Mitglieder:\n"
225
226 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
227 msgid "   program vers proto   port\n"
228 msgstr "   Program Vers Proto   Port\n"
229
230 #: argp/argp-help.c:1572
231 msgid "  or: "
232 msgstr "  oder: "
233
234 #: elf/ldconfig.c:457
235 msgid " (SKIPPED)\n"
236 msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
237
238 #: elf/ldconfig.c:455
239 msgid " (changed)\n"
240 msgstr " (geändert)\n"
241
242 #: timezone/zic.c:427
243 #, c-format
244 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
245 msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
246
247 #: argp/argp-help.c:1584
248 msgid " [OPTION...]"
249 msgstr " [Option...]"
250
251 #: timezone/zic.c:424
252 #, c-format
253 msgid "\"%s\", line %d: %s"
254 msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
255
256 #: timezone/zic.c:989
257 #, c-format
258 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
259 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
260
261 #: timezone/zic.c:997
262 #, c-format
263 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
264 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
265
266 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
267 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
268 msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
269
270 #: argp/argp-help.c:209
271 #, c-format
272 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
273 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
274
275 #: argp/argp-help.c:218
276 #, c-format
277 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
278 msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
279
280 #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
281 #, c-format
282 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
283 msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
284
285 #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
286 #, c-format
287 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
288 msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
289
290 #: timezone/zic.c:799
291 #, c-format
292 msgid "%s in ruleless zone"
293 msgstr "%s in einer regellosen Zone"
294
295 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
296 #, c-format
297 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
298 msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
299
300 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
301 #, c-format
302 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
303 msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
304
305 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
306 #, c-format
307 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
308 msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
309
310 #: elf/ldconfig.c:326
311 #, c-format
312 msgid "%s is not a known library type"
313 msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
314
315 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
316 #, c-format
317 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
318 msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
319
320 #: elf/ldconfig.c:424
321 #, c-format
322 msgid "%s is not a symbolic link\n"
323 msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
324
325 #: elf/readlib.c:155
326 #, c-format
327 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
328 msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
329
330 #: assert/assert.c:54
331 #, c-format
332 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
333 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
334
335 #: assert/assert-perr.c:56
336 #, c-format
337 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
338 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
339
340 #: stdio-common/psignal.c:62
341 #, c-format
342 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
343 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
344
345 # Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
346 # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
347 #: timezone/zic.c:2234
348 #, c-format
349 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
350 msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
351
352 #: locale/programs/charmap.c:331
353 #, c-format
354 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
355 msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
356
357 #: sunrpc/rpc_main.c:423
358 #, c-format
359 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
360 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
361
362 #: sunrpc/rpc_main.c:420
363 #, c-format
364 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
365 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
366
367 #: timezone/zic.c:1500
368 #, c-format
369 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
370 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
371
372 #: timezone/zic.c:2212
373 #, c-format
374 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
375 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
376
377 #: timezone/zic.c:651
378 #, c-format
379 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
380 msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
381
382 #: timezone/zic.c:825
383 #, c-format
384 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
385 msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
386
387 #: timezone/zic.c:1490
388 #, c-format
389 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
390 msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
391
392 #: timezone/zic.c:636
393 #, c-format
394 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
395 msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
396
397 #: timezone/zic.c:894
398 #, c-format
399 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
400 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
401
402 #: timezone/zic.c:887
403 #, c-format
404 msgid "%s: Error reading %s\n"
405 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
406
407 #: timezone/zic.c:1566
408 #, c-format
409 msgid "%s: Error writing %s\n"
410 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
411
412 #: timezone/zic.c:872
413 #, c-format
414 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
415 msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
416
417 #: timezone/zic.c:365
418 #, c-format
419 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
420 msgstr "%s: Kein Hauptspeicher mehr verfügbar: %s\n"
421
422 #: timezone/zic.c:531
423 #, c-format
424 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
425 msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
426
427 #: timezone/zic.c:491
428 #, c-format
429 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
430 msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
431
432 #: timezone/zic.c:501
433 #, c-format
434 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
435 msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
436
437 #: timezone/zic.c:511
438 #, c-format
439 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
440 msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
441
442 #: timezone/zic.c:521
443 #, c-format
444 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
445 msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
446
447 #: argp/argp-parse.c:646
448 #, c-format
449 msgid "%s: Too many arguments\n"
450 msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
451
452 #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499
453 #, c-format
454 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
455 msgstr ""
456
457 # CHECKIT -ke-
458 #: locale/programs/ld-collate.c:1336
459 #, c-format
460 msgid "%s: `%s' must be a character"
461 msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
462
463 #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
464 #, c-format
465 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
466 msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
467
468 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
469 #, c-format
470 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
471 msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
472
473 #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
474 #, c-format
475 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
476 msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
477
478 #: locale/programs/ld-collate.c:1528
479 #, c-format
480 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
481 msgstr ""
482
483 #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
484 #, c-format
485 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
486 msgstr ""
487
488 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
489 #, c-format
490 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
491 msgstr ""
492
493 #: locale/programs/ld-collate.c:1094
494 #, c-format
495 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
496 msgstr ""
497
498 #: locale/programs/ld-collate.c:3663
499 #, c-format
500 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
501 msgstr ""
502
503 #: locale/programs/ld-collate.c:3327
504 #, c-format
505 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
506 msgstr ""
507
508 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
509 #, c-format
510 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
511 msgstr ""
512
513 #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
516 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
517
518 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
521 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
522
523 #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
524 #, c-format
525 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
526 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
527
528 #: timezone/zic.c:1933
529 #, c-format
530 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
531 msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
532
533 #: locale/programs/ld-time.c:246
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
536 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«"
537
538 #: locale/programs/ld-time.c:258
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
541 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen"
542
543 #: locale/programs/ld-ctype.c:2729
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
546 msgstr "%s: doppelte »set«-Definition"
547
548 #: locale/programs/ld-identification.c:431
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "%s: duplicate category version definition"
551 msgstr ""
552 "%s: doppelte Definition des Sortierungselementes\n"
553 "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
554
555 #: locale/programs/ld-collate.c:2730
556 #, c-format
557 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
558 msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
559
560 #: locale/programs/ld-collate.c:2694
561 #, c-format
562 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
563 msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
564
565 #: locale/programs/ld-collate.c:3712
566 #, c-format
567 msgid "%s: empty category description not allowed"
568 msgstr ""
569
570 #: locale/programs/ld-collate.c:755
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "%s: empty weight string not allowed"
573 msgstr "Leerer Name der Sortiergewichtung: Die Zeile wird ignoriert"
574
575 #: locale/programs/charmap.c:836
576 #, c-format
577 msgid "%s: error in state machine"
578 msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
579
580 #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146
581 #, c-format
582 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
583 msgstr ""
584
585 #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331
586 #, c-format
587 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
588 msgstr ""
589
590 # CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
591 #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
592 #, c-format
593 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
594 msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
595
596 #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "%s: field `%s' not defined"
599 msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist nicht definiert"
600
601 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "%s: field `%s' undefined"
604 msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist nicht definiert"
605
606 #: locale/programs/ld-time.c:279
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
609 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
610
611 #: locale/programs/ld-time.c:339
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
614 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
615
616 #: locale/programs/ld-time.c:416
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
619 msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
620
621 #: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
622 #, c-format
623 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
624 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
625
626 #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
627 #, c-format
628 msgid "%s: incomplete `END' line"
629 msgstr ""
630
631 #: locale/programs/ld-address.c:166
632 #, c-format
633 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
634 msgstr ""
635
636 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
639 msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
640
641 #: locale/programs/ld-time.c:271
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
644 msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
645
646 #: locale/programs/ld-collate.c:3162
647 #, c-format
648 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
649 msgstr ""
650
651 #: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
652 #, c-format
653 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
654 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
655
656 #: locale/programs/ld-time.c:330
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
659 msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
660
661 #: locale/programs/ld-time.c:407
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
664 msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
665
666 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
669 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
670
671 #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
672 #, c-format
673 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
674 msgstr ""
675
676 #: resolv/res_hconf.c:366
677 #, c-format
678 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
679 msgstr ""
680
681 #: resolv/res_hconf.c:165
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
684 msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
685
686 #: resolv/res_hconf.c:231
687 #, c-format
688 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
689 msgstr ""
690
691 #: resolv/res_hconf.c:319
692 #, c-format
693 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
694 msgstr ""
695
696 #: resolv/res_hconf.c:147
697 #, c-format
698 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
699 msgstr ""
700
701 #: resolv/res_hconf.c:395
702 #, c-format
703 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
704 msgstr ""
705
706 #: resolv/res_hconf.c:256
707 #, c-format
708 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
709 msgstr ""
710
711 #: resolv/res_hconf.c:191
712 #, c-format
713 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
714 msgstr ""
715
716 #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716
717 #, c-format
718 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
719 msgstr ""
720
721 #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
722 #, c-format
723 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
724 msgstr ""
725
726 #: locale/programs/ld-collate.c:3731
727 #, c-format
728 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
729 msgstr ""
730
731 #: locale/programs/ld-time.c:456
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
734 msgstr "fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
735
736 #: locale/programs/ld-time.c:444
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
739 msgstr "fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %d im »era« Feld in der Kategorie »%s«"
740
741 #: locale/programs/ld-collate.c:3138
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
744 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
745
746 #: locale/programs/ld-collate.c:3188
747 #, c-format
748 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
749 msgstr ""
750
751 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
754 msgstr "Kein gültiger regulärer Ausdruck für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s«: %s"
755
756 #: locale/programs/ld-identification.c:169
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s: no identification for category `%s'"
759 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
760
761 #: locale/programs/ld-ctype.c:2755
762 #, c-format
763 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
764 msgstr ""
765
766 #: locale/programs/ld-collate.c:591
767 #, c-format
768 msgid "%s: not enough sorting rules"
769 msgstr ""
770
771 #: locale/programs/ld-address.c:295
772 #, c-format
773 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
774 msgstr ""
775
776 #: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
780
781 #: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
785
786 #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
789 msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
790
791 #: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
795
796 #: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
800
801 #: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
802 #, c-format
803 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
804 msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
805
806 #: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147
807 #, c-format
808 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
809 msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
810
811 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
814 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
815
816 # Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
817 # Leider nein.  Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
818 #: locale/programs/ld-collate.c:3316
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
821 msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition"
822
823 #: locale/programs/ld-collate.c:3300
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
826 msgstr "Die Angabe einer Sortiergewichtung für ein Sortiersymbol ist nicht sinnvoll"
827
828 #: sunrpc/rpc_main.c:289
829 #, c-format
830 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
831 msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
832
833 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
834 #, c-format
835 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
836 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
837
838 #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
839 #, c-format
840 msgid "%s: premature end of file"
841 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
842
843 #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
844 #, c-format
845 msgid "%s: section `%.*s' not known"
846 msgstr ""
847
848 #: locale/programs/ld-time.c:358
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
851 msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig"
852
853 #: locale/programs/ld-time.c:435
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
856 msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig"
857
858 #: locale/programs/ld-collate.c:1261
859 #, c-format
860 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
861 msgstr ""
862
863 #: locale/programs/ld-collate.c:1257
864 #, c-format
865 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
866 msgstr ""
867
868 #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
869 #, c-format
870 msgid "%s: syntax error"
871 msgstr ""
872
873 #: locale/programs/ld-ctype.c:2180
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
876 msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
877
878 #: locale/programs/ld-ctype.c:2195
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
881 msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
882
883 #: locale/programs/ld-ctype.c:3737
884 #, c-format
885 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
886 msgstr ""
887
888 # XXX in den Source sehen
889 #: locale/programs/ld-ctype.c:3805
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
892 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
893
894 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
895 #, c-format
896 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
897 msgstr ""
898
899 #: locale/programs/ld-address.c:216
900 #, c-format
901 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
902 msgstr ""
903
904 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
905 #, c-format
906 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
907 msgstr ""
908
909 #: locale/programs/ld-time.c:485
910 #, c-format
911 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
912 msgstr ""
913
914 #: locale/programs/ld-time.c:983
915 #, c-format
916 msgid "%s: too few values for field `%s'"
917 msgstr ""
918
919 #: locale/programs/ld-collate.c:555
920 #, c-format
921 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
922 msgstr ""
923
924 #: locale/programs/ld-collate.c:906
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: too many values"
927 msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
928
929 #: locale/programs/ld-time.c:1030
930 #, c-format
931 msgid "%s: too many values for field `%s'"
932 msgstr ""
933
934 #: locale/programs/ld-ctype.c:3641
935 #, c-format
936 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
937 msgstr ""
938
939 # XXX in den Source sehen
940 #: sunrpc/rpc_main.c:296
941 #, c-format
942 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
943 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
944
945 #: locale/programs/ld-collate.c:2868
946 #, c-format
947 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
948 msgstr ""
949
950 #: locale/programs/ld-collate.c:3000
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
953 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
954
955 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
958 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
959
960 #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
963 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
964
965 #: locale/programs/ld-collate.c:3110
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "%s: unknown section name `%s'"
968 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
969
970 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
973 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
974
975 #: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
976 #, c-format
977 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
978 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
979
980 #: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
981 #, c-format
982 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
983 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
984
985 #: timezone/zic.c:449
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
989 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
990 msgstr ""
991 "%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
992 "\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
993
994 #: timezone/zdump.c:175
995 #, c-format
996 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
997 msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
998
999 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1002 msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1003
1004 #: locale/programs/ld-monetary.c:308
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1007 msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
1008
1009 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1012 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1013
1014 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1017 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1018
1019 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1022 msgstr "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO-4217"
1023
1024 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1027 msgstr "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« hat die falsche Länge"
1028
1029 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1032 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1033
1034 #: locale/programs/ld-time.c:509
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1037 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1038
1039 #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1042 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1043
1044 #: locale/programs/ld-collate.c:850
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: sunrpc/rpc_main.c:308
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: while writing output %s: %m"
1052 msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
1053
1054 #: argp/argp-parse.c:170
1055 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
1056 msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
1057
1058 #: argp/argp-parse.c:787
1059 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
1060 msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
1061
1062 #: nis/nis_print.c:133
1063 msgid "(Unknown object)\n"
1064 msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
1065
1066 #: sunrpc/clnt_perr.c:133
1067 #, c-format
1068 msgid "(unknown authentication error - %d)"
1069 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
1070
1071 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
1072 msgid "(unknown)"
1073 msgstr "Unbekanntes Signal"
1074
1075 #: elf/sprof.c:570
1076 #, c-format
1077 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1078 msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
1079
1080 #: catgets/gencat.c:282
1081 msgid "*standard input*"
1082 msgstr "*Standardeingabe*"
1083
1084 #: elf/cache.c:105
1085 #, c-format
1086 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: catgets/gencat.c:125
1090 msgid ""
1091 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1092 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1093 msgstr ""
1094 "-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
1095 "[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
1096
1097 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
1098 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1099 msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
1100
1101 #: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140
1102 #, c-format
1103 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
1104 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
1105
1106 #: sunrpc/clnt_perr.c:126
1107 msgid "; why = "
1108 msgstr "; Ursache = "
1109
1110 #: locale/programs/charmap.c:1004
1111 #, c-format
1112 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1113 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1114
1115 #: locale/programs/repertoire.c:448
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1118 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1119
1120 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
1121 #, c-format
1122 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1123 msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
1124
1125 #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
1126 #, c-format
1127 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1128 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
1129
1130 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1131 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1132 #. TRANS @c Don't change it.
1133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1134 msgid "?"
1135 msgstr "?"
1136
1137 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
1138 msgid "Aborted"
1139 msgstr "Abgebrochen"
1140
1141 #: nis/nis_print.c:324
1142 msgid "Access Rights : "
1143 msgstr "Zugriffsrechte: "
1144
1145 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1146 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1147 msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
1148
1149 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1150 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1151 msgid "Address already in use"
1152 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
1153
1154 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1155 msgid "Address family for hostname not supported"
1156 msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
1157
1158 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1159 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1160 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1161 msgid "Address family not supported by protocol"
1162 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
1163
1164 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1165 msgid "Address family not supported by protocol family"
1166 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
1167
1168 # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
1169 # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
1170 # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
1171 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1172 msgid "Advertise error"
1173 msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
1174
1175 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
1176 msgid "Alarm clock"
1177 msgstr "Der Wecker klingelt"
1178
1179 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
1180 #, fuzzy
1181 msgid "All requests done"
1182 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
1183
1184 #: malloc/memusagestat.c:57
1185 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1189 msgid "Anode table overflow"
1190 msgstr "Überlauf der »anode«-Tabelle"
1191
1192 #: intl/tst-gettext2.c:38
1193 msgid "Another string for testing."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1197 msgid "Arg list too long"
1198 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1199
1200 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1201 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1202 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1203 #. TRANS GNU system.
1204 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
1205 msgid "Argument list too long"
1206 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1207
1208 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1209 msgid "Argument out of domain"
1210 msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
1211
1212 #: nis/nis_error.c:66
1213 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1214 msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
1215
1216 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1217 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
1218 msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zulässt"
1219
1220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1221 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1222 msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
1223
1224 #: sunrpc/clnt_perr.c:354
1225 msgid "Authentication OK"
1226 msgstr "Authentifizierung OK"
1227
1228 #. TRANS ???
1229 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1230 msgid "Authentication error"
1231 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
1232
1233 # Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
1234 #: nis/nis_print.c:109
1235 msgid "BOGUS OBJECT\n"
1236 msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
1237
1238 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1239 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1240 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1241 msgid "Bad address"
1242 msgstr "Ungültige Adresse"
1243
1244 # XXX ob das eine gute Übersetzung ist?
1245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1246 msgid "Bad exchange descriptor"
1247 msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch"
1248
1249 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1250 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1251 #. TRANS versa).
1252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
1253 msgid "Bad file descriptor"
1254 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
1255
1256 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1257 msgid "Bad file number"
1258 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
1259
1260 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1261 msgid "Bad font file format"
1262 msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
1263
1264 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1265 msgid "Bad message"
1266 msgstr "Ungültige Nachricht"
1267
1268 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1269 msgid "Bad request code"
1270 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
1271
1272 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1273 msgid "Bad request descriptor"
1274 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
1275
1276 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1277 msgid "Bad system call"
1278 msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
1279
1280 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1281 msgid "Bad value for ai_flags"
1282 msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
1283
1284 #: locale/programs/localedef.c:104
1285 msgid "Be strictly POSIX conform"
1286 msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
1287
1288 #: nis/nis_print.c:305
1289 msgid "Binary data\n"
1290 msgstr "Binäre Daten\n"
1291
1292 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1293 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1294 #. TRANS system in Unix gives this error.
1295 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1296 msgid "Block device required"
1297 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
1298
1299 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1300 msgid "Broadcast poll problem"
1301 msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
1302
1303 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
1304 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1305 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1306 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1307 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 sysdeps/generic/siglist.h:39
1309 msgid "Broken pipe"
1310 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
1311
1312 # Ungültige Adressierung? - jh
1313 # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
1314 # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
1315 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1316 msgid "Bus error"
1317 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
1318
1319 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1320 msgid "CPU time limit exceeded"
1321 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
1322
1323 #: nis/nis_error.c:33
1324 msgid "Cache expired"
1325 msgstr "Der Cache ist verfallen"
1326
1327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1328 msgid "Can not access a needed shared library"
1329 msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
1330
1331 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1332 msgid "Can not exec a shared library directly"
1333 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
1334
1335 #: nis/ypclnt.c:794
1336 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1337 msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
1338
1339 #: elf/ldconfig.c:1008
1340 msgid "Can't chdir to /"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: nis/ypclnt.c:806
1344 msgid "Can't communicate with portmapper"
1345 msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
1346
1347 #: nis/ypclnt.c:808
1348 msgid "Can't communicate with ypbind"
1349 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
1350
1351 #: nis/ypclnt.c:810
1352 msgid "Can't communicate with ypserv"
1353 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
1354
1355 #: elf/cache.c:394
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Can't create temporary cache file %s"
1358 msgstr "Kann die Lokale-Datei »%s« nicht lesen"
1359
1360 #: elf/ldconfig.c:512
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't find %s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: elf/ldconfig.c:449
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Can't link %s to %s"
1368 msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
1369
1370 #: elf/ldconfig.c:528
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't lstat %s"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Can't open cache file %s\n"
1378 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
1379
1380 #: elf/ldconfig.c:1050
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1383 msgstr "Kann das Lokale-Verzeichnis »%s« nicht lesen"
1384
1385 #: elf/ldconfig.c:924
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Can't open configuration file %s"
1388 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
1389
1390 #: elf/ldconfig.c:634
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Can't open directory %s"
1393 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
1394
1395 #: elf/cache.c:387
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: elf/ldconfig.c:344
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't stat %s"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: elf/ldconfig.c:414
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Can't stat %s\n"
1408 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
1409
1410 #: elf/ldconfig.c:443
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Can't unlink %s"
1413 msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
1414
1415 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1416 #. TRANS because its capacity is full.
1417 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1418 msgid "Cannot allocate memory"
1419 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1420
1421 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1422 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1423 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1424 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1425 msgid "Cannot assign requested address"
1426 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
1427
1428 #: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1429 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1430 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
1431
1432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1433 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1434 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
1435
1436 #: elf/readlib.c:99
1437 #, c-format
1438 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1439 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
1440
1441 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
1442 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1443 msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
1444
1445 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot lstat %s"
1448 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
1449
1450 #: elf/readlib.c:118
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1453 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
1454
1455 #: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1456 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1457 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
1458
1459 #: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1460 msgid "Cannot register service"
1461 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
1462
1463 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1464 msgid "Cannot send after socket shutdown"
1465 msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich"
1466
1467 #. TRANS The socket has already been shut down.
1468 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1469 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1470 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
1471
1472 #: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1473 msgid "Cannot send broadcast packet"
1474 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
1475
1476 #: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1477 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1478 msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
1479
1480 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
1481 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1482 msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
1483
1484 #: elf/ldconfig.c:701
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot stat %s"
1487 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
1488
1489 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
1490 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1491 msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
1492
1493 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
1494 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
1495 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1496 msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
1497
1498 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
1499 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
1500 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1501 msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
1502
1503 #: elf/ldconfig.c:126
1504 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: elf/cache.c:426
1508 #, c-format
1509 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1513 msgid "Channel number out of range"
1514 msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
1515
1516 # XXX Ist das ok?
1517 #: nis/nis_print.c:268
1518 #, c-format
1519 msgid "Character Separator : %c\n"
1520 msgstr "Trennzeichen : %c\n"
1521
1522 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1523 msgid "Child exited"
1524 msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
1525
1526 #: sunrpc/clnt_perr.c:373
1527 msgid "Client credential too weak"
1528 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
1529
1530 #: nis/nis_print.c:270
1531 msgid "Columns             :\n"
1532 msgstr "Spalten             :\n"
1533
1534 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1535 msgid "Communication error on send"
1536 msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
1537
1538 #: locale/programs/localedef.c:112
1539 msgid "Compile locale specification"
1540 msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
1541
1542 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1544 msgid "Computer bought the farm"
1545 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
1546
1547 #: elf/ldconfig.c:136
1548 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
1549 msgstr ""
1550
1551 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1552 #. TRANS it is not running the requested service).
1553 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1554 msgid "Connection refused"
1555 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
1556
1557 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1558 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1559 #. TRANS protocol violation.
1560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1561 msgid "Connection reset by peer"
1562 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
1563
1564 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1565 #. TRANS the timeout period.
1566 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1567 msgid "Connection timed out"
1568 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
1569
1570 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1571 msgid "Continued"
1572 msgstr "Fortgesetzt"
1573
1574 #: iconv/iconv_prog.c:73
1575 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1576 msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
1577
1578 #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1582 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1583 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1584 msgstr ""
1585 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1586 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
1587 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
1588 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
1589
1590 #: nscd/nscd_conf.c:166
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not create log file \"%s\""
1593 msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei »%s« zu erstellen"
1594
1595 #: catgets/gencat.c:112
1596 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1597 msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
1598
1599 #: iconv/iconvconfig.c:110
1600 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1601 msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
1602
1603 #: locale/programs/localedef.c:102
1604 msgid "Create old-style tables"
1605 msgstr "Tabellen im alten Stil erzeugen"
1606
1607 #: locale/programs/localedef.c:101
1608 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1609 msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
1610
1611 #: nis/nis_print.c:329
1612 #, c-format
1613 msgid "Creation Time : %s"
1614 msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
1615
1616 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1617 msgid "Cross-device link"
1618 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
1619
1620 #: malloc/memusagestat.c:67
1621 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1622 msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
1623
1624 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1625 #, c-format
1626 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1627 msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
1628
1629 #: nis/nis_print.c:115
1630 msgid "DIRECTORY\n"
1631 msgstr "VERZEICHNIS\n"
1632
1633 #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
1634 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: elf/dl-error.c:71
1638 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: nis/nis_error.c:52
1642 msgid "Database for table does not exist"
1643 msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
1644
1645 #: nis/ypclnt.c:820
1646 msgid "Database is busy"
1647 msgstr "Die Databank ist belegt"
1648
1649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1650 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1651 msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden"
1652
1653 #: nis/nis_print.c:229
1654 msgid "Default Access rights :\n"
1655 msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
1656
1657 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1658 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1659 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1661 msgid "Destination address required"
1662 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
1663
1664 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1665 msgid "Device busy"
1666 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1667
1668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1669 msgid "Device not a stream"
1670 msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
1671
1672 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1673 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1674 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1675 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1676 msgid "Device or resource busy"
1677 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1678
1679 #: nis/nis_print.c:183
1680 #, c-format
1681 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1682 msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
1683
1684 #: nis/nis_print.c:321
1685 #, c-format
1686 msgid "Directory     : %s\n"
1687 msgstr "Verzeichnis   : %s\n"
1688
1689 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1690 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1691 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
1692 msgid "Directory not empty"
1693 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
1694
1695 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1696 msgid "Disc quota exceeded"
1697 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
1698
1699 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
1701 msgid "Disk quota exceeded"
1702 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
1703
1704 #: nscd/nscd.c:86
1705 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1706 msgstr "Führe kein »fork()« aus und zeige Nachrichten auf dem aktuellen tty an"
1707
1708 #: catgets/gencat.c:114
1709 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1710 msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
1711
1712 #: nis/ypclnt.c:866
1713 msgid "Domain not bound"
1714 msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
1715
1716 #: elf/ldconfig.c:124
1717 msgid "Don't build cache"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: elf/ldconfig.c:125
1721 msgid "Don't generate links"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: debug/pcprofiledump.c:56
1725 msgid "Dump information generated by PC profiling."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: elf/dl-load.c:1293
1729 msgid "ELF file ABI version invalid"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: elf/dl-load.c:1290
1733 msgid "ELF file OS ABI invalid"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: elf/dl-load.c:1299
1737 msgid "ELF file version does not match current one"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: elf/dl-load.c:1286
1741 msgid "ELF file version ident does not match current one"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: elf/dl-load.c:1305
1745 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: elf/dl-load.c:884
1749 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: elf/dl-load.c:881
1753 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1757 msgid "EMT trap"
1758 msgstr "EMT-Trap"
1759
1760 #: nis/nis_print.c:124
1761 msgid "ENTRY\n"
1762 msgstr "ENTRY\n"
1763
1764 #: nis/nis_print.c:303
1765 msgid "Encrypted data\n"
1766 msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
1767
1768 #: nis/nis_error.c:53
1769 msgid "Entry/table type mismatch"
1770 msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
1771
1772 #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
1775 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
1776
1777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1778 msgid "Error 0"
1779 msgstr "Fehler 0"
1780
1781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1782 msgid "Error 100"
1783 msgstr "Fehler 100"
1784
1785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1786 msgid "Error 101"
1787 msgstr "Fehler 101"
1788
1789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1790 msgid "Error 102"
1791 msgstr "Fehler 102"
1792
1793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1794 msgid "Error 103"
1795 msgstr "Fehler 103"
1796
1797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1798 msgid "Error 104"
1799 msgstr "Fehler 104"
1800
1801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1802 msgid "Error 105"
1803 msgstr "Fehler 105"
1804
1805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1806 msgid "Error 106"
1807 msgstr "Fehler 106"
1808
1809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1810 msgid "Error 107"
1811 msgstr "Fehler 107"
1812
1813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1814 msgid "Error 108"
1815 msgstr "Fehler 108"
1816
1817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1818 msgid "Error 109"
1819 msgstr "Fehler 109"
1820
1821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1822 msgid "Error 110"
1823 msgstr "Fehler 110"
1824
1825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1826 msgid "Error 111"
1827 msgstr "Fehler 111"
1828
1829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1830 msgid "Error 112"
1831 msgstr "Fehler 112"
1832
1833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1834 msgid "Error 113"
1835 msgstr "Fehler 113"
1836
1837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1838 msgid "Error 114"
1839 msgstr "Fehler 114"
1840
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1842 msgid "Error 115"
1843 msgstr "Fehler 115"
1844
1845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1846 msgid "Error 116"
1847 msgstr "Fehler 116"
1848
1849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1850 msgid "Error 117"
1851 msgstr "Fehler 117"
1852
1853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1854 msgid "Error 118"
1855 msgstr "Fehler 118"
1856
1857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1858 msgid "Error 119"
1859 msgstr "Fehler 119"
1860
1861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1862 msgid "Error 136"
1863 msgstr "Fehler 136"
1864
1865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1866 msgid "Error 142"
1867 msgstr "Fehler 142"
1868
1869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1870 msgid "Error 58"
1871 msgstr "Fehler 58"
1872
1873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1874 msgid "Error 59"
1875 msgstr "Fehler 59"
1876
1877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1878 msgid "Error 72"
1879 msgstr "Fehler 72"
1880
1881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1882 msgid "Error 73"
1883 msgstr "Fehler 73"
1884
1885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1886 msgid "Error 75"
1887 msgstr "Fehler 75"
1888
1889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1890 msgid "Error 76"
1891 msgstr "Fehler 76"
1892
1893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1894 msgid "Error 91"
1895 msgstr "Fehler 91"
1896
1897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1898 msgid "Error 92"
1899 msgstr "Fehler 92"
1900
1901 #: nis/nis_error.c:57
1902 msgid "Error in RPC subsystem"
1903 msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
1904
1905 #: nis/nis_error.c:67
1906 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1907 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei.  Ist NIS+ installiert?"
1908
1909 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1910 msgid "Error in unknown error system: "
1911 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
1912
1913 #: nis/nis_error.c:60
1914 msgid "Error while talking to callback proc"
1915 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
1916
1917 #: timezone/zdump.c:268
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Error writing standard output"
1920 msgstr "Standardausgabe"
1921
1922 #: inet/ruserpass.c:184
1923 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1924 msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
1925
1926 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1927 msgid "Exchange full"
1928 msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
1929
1930 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1931 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1932 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1933 msgid "Exec format error"
1934 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
1935
1936 #: locale/programs/localedef.c:190
1937 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1938 msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
1939
1940 #: locale/programs/localedef.c:97
1941 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1942 msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
1943
1944 #: sunrpc/clnt_perr.c:381
1945 msgid "Failed (unspecified error)"
1946 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
1947
1948 #: nscd/nscd.c:400
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: elf/readlib.c:109
1954 #, c-format
1955 msgid "File %s is too small, not checked."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
1959 msgid "File descriptor in bad state"
1960 msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
1961
1962 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1963 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1964 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1965 msgid "File exists"
1966 msgstr "Die Datei existiert bereits"
1967
1968 #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
1969 msgid "File is not a cache file.\n"
1970 msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
1971
1972 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
1973 msgid "File locking deadlock"
1974 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
1975
1976 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
1977 msgid "File locking deadlock error"
1978 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
1979
1980 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1981 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1982 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1983 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
1984 msgid "File name too long"
1985 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
1986
1987 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
1988 msgid "File size limit exceeded"
1989 msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
1990
1991 # XXX Übersetzung prüfen
1992 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
1993 msgid "File table overflow"
1994 msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
1995
1996 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1997 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1998 msgid "File too large"
1999 msgstr "Die Datei ist zu groß"
2000
2001 #: intl/tst-gettext2.c:37
2002 msgid "First string for testing."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: nis/nis_error.c:38
2006 msgid "First/next chain broken"
2007 msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
2008
2009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
2010 msgid "Floating point exception"
2011 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
2012
2013 #: elf/ldconfig.c:131
2014 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
2015 msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)"
2016
2017 #: nis/nis_error.c:68
2018 msgid "Full resync required for directory"
2019 msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
2020
2021 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2022 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2023 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2024 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2025 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2026 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
2027 msgid "Function not implemented"
2028 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
2029
2030 #: nis/nis_print.c:118
2031 msgid "GROUP\n"
2032 msgstr "GROUP\n"
2033
2034 #: argp/argp-help.c:230
2035 #, c-format
2036 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2037 msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
2038
2039 #: malloc/memusagestat.c:64
2040 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: catgets/gencat.c:120
2044 msgid ""
2045 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
2046 "is -, output is written to standard output.\n"
2047 msgstr ""
2048 "Einen Message-Katalog generieren.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
2049 "von der Standardeingabe gelesen.  Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
2050 "Standardausgabe geschrieben.\n"
2051
2052 #: malloc/memusagestat.c:55
2053 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: elf/ldconfig.c:123
2057 msgid "Generate verbose messages"
2058 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
2059
2060 #: nis/nis_error.c:37
2061 msgid "Generic system error"
2062 msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
2063
2064 #: locale/programs/locale.c:86
2065 msgid "Get locale-specific information."
2066 msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
2067
2068 #: argp/argp-parse.c:94
2069 msgid "Give a short usage message"
2070 msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
2071
2072 #: argp/argp-parse.c:93
2073 msgid "Give this help list"
2074 msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
2075
2076 #. TRANS This error code has no purpose.
2077 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
2078 msgid "Gratuitous error"
2079 msgstr "Irgendein Fehler"
2080
2081 #: nis/nis_print.c:323
2082 #, c-format
2083 msgid "Group         : %s\n"
2084 msgstr "Gruppe        : %s\n"
2085
2086 #: nis/nis_print.c:252
2087 msgid "Group Flags :"
2088 msgstr "Gruppen-Flags:"
2089
2090 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
2091 #, c-format
2092 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2093 msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
2094
2095 #: argp/argp-parse.c:97
2096 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2097 msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
2098
2099 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
2100 msgid "Hangup"
2101 msgstr "Aufgelegt"
2102
2103 #: nscd/grpcache.c:253
2104 #, c-format
2105 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
2106 msgstr "Habe »%d« nicht im Group-Cache gefunden!"
2107
2108 # Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke-
2109 #: nscd/pwdcache.c:249
2110 #, c-format
2111 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
2112 msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!"
2113
2114 #: nscd/grpcache.c:214
2115 #, c-format
2116 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2117 msgstr "Habe »%s« nicht im Group-Cache gefunden!"
2118
2119 #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 nscd/hstcache.c:430
2120 #, c-format
2121 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2122 msgstr "Habe »%s« nicht im Host-Cache gefunden!"
2123
2124 # ditto -ke-
2125 #: nscd/pwdcache.c:210
2126 #, c-format
2127 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2128 msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
2129
2130 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2131 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2132 msgid "Host is down"
2133 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
2134
2135 #: resolv/herror.c:69
2136 msgid "Host name lookup failure"
2137 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
2138
2139 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2140 msgid "I/O error"
2141 msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
2142
2143 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
2144 msgid "I/O possible"
2145 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
2146
2147 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2148 msgid "IOT trap"
2149 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
2150
2151 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2152 msgid "Identifier removed"
2153 msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
2154
2155 #: elf/ldconfig.c:535
2156 #, c-format
2157 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2161 msgid "Illegal byte sequence"
2162 msgstr "Ungültige Byte-Folge"
2163
2164 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
2165 msgid "Illegal instruction"
2166 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
2167
2168 #: nis/nis_error.c:62
2169 msgid "Illegal object type for operation"
2170 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
2171
2172 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2173 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2174 msgid "Illegal seek"
2175 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
2176
2177 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2178 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2179 #. TRANS
2180 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2181 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2182 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
2183 msgid "Inappropriate file type or format"
2184 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
2185
2186 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2187 #. TRANS modes on an ordinary file.
2188 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2189 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2190 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
2191
2192 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2193 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2194 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2195 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2196 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2197 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2198 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2199 msgid "Inappropriate operation for background process"
2200 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
2201
2202 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
2203 msgid "Information request"
2204 msgstr "Informationsanfrage"
2205
2206 #: iconv/iconv_prog.c:62
2207 msgid "Information:"
2208 msgstr "Informationen:"
2209
2210 #: locale/programs/localedef.c:92
2211 msgid "Input Files:"
2212 msgstr "Eingabedateien:"
2213
2214 #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
2215 #, c-format
2216 msgid "Input file %s not found.\n"
2217 msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
2218
2219 #: iconv/iconv_prog.c:59
2220 msgid "Input/Output format specification:"
2221 msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
2222
2223 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2224 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
2225 msgid "Input/output error"
2226 msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
2227
2228 #: nis/ypclnt.c:800
2229 msgid "Internal NIS error"
2230 msgstr "Interner NIS-Fehler"
2231
2232 #: nis/ypclnt.c:864
2233 msgid "Internal ypbind error"
2234 msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
2235
2236 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
2237 msgid "Interrupt"
2238 msgstr "Unterbrechung"
2239
2240 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Interrupted by a signal"
2243 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
2244
2245 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
2246 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
2247 #. TRANS again.
2248 #. TRANS
2249 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2250 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2251 #. TRANS Primitives}.
2252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
2253 msgid "Interrupted system call"
2254 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
2255
2256 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
2257 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2258 msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
2259
2260 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
2261 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2262 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2263 msgid "Invalid argument"
2264 msgstr "Das Argument ist ungültig"
2265
2266 #: posix/regex.c:1384
2267 msgid "Invalid back reference"
2268 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
2269
2270 #: posix/regex.c:1378
2271 msgid "Invalid character class name"
2272 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
2273
2274 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
2275 msgid "Invalid client credential"
2276 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
2277
2278 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
2279 msgid "Invalid client verifier"
2280 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
2281
2282 #: posix/regex.c:1375
2283 msgid "Invalid collation character"
2284 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
2285
2286 #: posix/regex.c:1396
2287 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2288 msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
2289
2290 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2291 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2292 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2293 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
2294 msgid "Invalid cross-device link"
2295 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
2296
2297 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
2298 msgid "Invalid exchange"
2299 msgstr "Ungültiger Austausch"
2300
2301 #: nis/nis_error.c:45
2302 msgid "Invalid object for operation"
2303 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
2304
2305 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2306 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2307 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
2308 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2309 msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
2310
2311 #: posix/regex.c:1405
2312 msgid "Invalid preceding regular expression"
2313 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
2314
2315 #: posix/regex.c:1399
2316 msgid "Invalid range end"
2317 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
2318
2319 #: posix/regex.c:1372
2320 msgid "Invalid regular expression"
2321 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
2322
2323 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2324 msgid "Invalid request code"
2325 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
2326
2327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
2328 msgid "Invalid request descriptor"
2329 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2330
2331 #: sunrpc/clnt_perr.c:377
2332 msgid "Invalid server verifier"
2333 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
2334
2335 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2336 msgid "Invalid slot"
2337 msgstr "Ungültiger Slot"
2338
2339 #: nscd/nscd.c:91
2340 msgid "Invalidate the specified cache"
2341 msgstr "Der angegebene Cache wird verworfen"
2342
2343 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2344 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2345 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2346 msgid "Is a directory"
2347 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
2348
2349 # XXX Was bitte ist dass für eine Meldung?
2350 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2351 msgid "Is a name file"
2352 msgstr "Ist eine »named file«"
2353
2354 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
2355 msgid "Is a named type file"
2356 msgstr "Ist eine »named type file«"
2357
2358 #: nis/nis_print.c:191
2359 msgid "Kerberos.\n"
2360 msgstr "Kerberos.\n"
2361
2362 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
2363 msgid "Killed"
2364 msgstr "Getötet"
2365
2366 #: nis/nis_print.c:127
2367 msgid "LINK\n"
2368 msgstr "LINK\n"
2369
2370 #: nis/nis_local_names.c:126
2371 #, c-format
2372 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2373 msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
2374
2375 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2376 msgid "Level 2 halted"
2377 msgstr "Level 2 angehalten"
2378
2379 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2380 msgid "Level 2 not synchronized"
2381 msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
2382
2383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2384 msgid "Level 3 halted"
2385 msgstr "Level 3 angehalten"
2386
2387 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2388 msgid "Level 3 reset"
2389 msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
2390
2391 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2392 msgid "Link has been severed"
2393 msgstr "Der Link wurde beschädigt"
2394
2395 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2396 msgid "Link number out of range"
2397 msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2398
2399 #: nis/nis_error.c:54
2400 msgid "Link points to illegal name"
2401 msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
2402
2403 #: nis/nis_print.c:286
2404 msgid "Linked Object Type : "
2405 msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
2406
2407 #: nis/nis_print.c:288
2408 #, c-format
2409 msgid "Linked to : %s\n"
2410 msgstr "Verbunden zu : %s\n"
2411
2412 #: nis/ypclnt.c:812
2413 msgid "Local domain name not set"
2414 msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
2415
2416 #: nis/ypclnt.c:802
2417 msgid "Local resource allocation failure"
2418 msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
2419
2420 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2421 msgid "Machine is not on the network"
2422 msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
2423
2424 #: nis/nis_error.c:46
2425 msgid "Malformed name, or illegal name"
2426 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
2427
2428 #: argp/argp-help.c:1185
2429 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2430 msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
2431
2432 #: elf/ldconfig.c:130
2433 msgid "Manually link individual libraries."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: nis/nis_print.c:172
2437 msgid "Master Server :\n"
2438 msgstr "Master Server :\n"
2439
2440 #: nis/nis_error.c:76
2441 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2442 msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
2443
2444 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
2445 msgid "Memory allocation failure"
2446 msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
2447
2448 #: posix/regex.c:1402
2449 msgid "Memory exhausted"
2450 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
2451
2452 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2453 msgid "Message tables full"
2454 msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll"
2455
2456 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2457 #. TRANS maximum size.
2458 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2459 msgid "Message too long"
2460 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
2461
2462 #: nis/nis_error.c:58
2463 msgid "Missing or malformed attribute"
2464 msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
2465
2466 #: nis/nis_print.c:331
2467 #, c-format
2468 msgid "Mod. Time     : %s"
2469 msgstr "Mod. Zeit     : %s"
2470
2471 #: nis/nis_error.c:51
2472 msgid "Modification failed"
2473 msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
2474
2475 #: nis/nis_error.c:64
2476 msgid "Modify operation failed"
2477 msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
2478
2479 #: locale/programs/locale.c:78
2480 msgid "Modify output format:"
2481 msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
2482
2483 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2484 msgid "Multihop attempted"
2485 msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
2486
2487 #: nscd/nscd_conf.c:182
2488 msgid "Must specify user name for server-user option"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:83
2492 msgid "NAME"
2493 msgstr "NAME"
2494
2495 #: locale/programs/locale.c:89
2496 msgid ""
2497 "NAME\n"
2498 "[-a|-m]"
2499 msgstr ""
2500 "Name\n"
2501 "[-a|-m]"
2502
2503 #: nis/ypclnt.c:816
2504 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2505 msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
2506
2507 #: nis/ypclnt.c:814
2508 msgid "NIS map database is bad"
2509 msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
2510
2511 #: nis/nis_error.c:69
2512 msgid "NIS+ operation failed"
2513 msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
2514
2515 #: nis/nis_error.c:34
2516 msgid "NIS+ servers unreachable"
2517 msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
2518
2519 #: nis/nis_error.c:70
2520 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2521 msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
2522
2523 #: nis/nis_print.c:112
2524 msgid "NO OBJECT\n"
2525 msgstr "KEIN OBJEKT\n"
2526
2527 #: nscd/nscd.c:87
2528 msgid "NUMBER"
2529 msgstr "NUMMER"
2530
2531 #: nis/nis_print.c:166
2532 #, c-format
2533 msgid "Name : `%s'\n"
2534 msgstr "Name : »%s«\n"
2535
2536 # das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
2537 #: nscd/nscd.c:97
2538 msgid "Name Service Cache Daemon."
2539 msgstr "Name Service Cache Daemon."
2540
2541 #: nis/nis_error.c:41
2542 msgid "Name not served by this server"
2543 msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
2544
2545 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2546 msgid "Name not unique on network"
2547 msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
2548
2549 # XXX geht das genauer?
2550 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2551 msgid "Name or service not known"
2552 msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
2553
2554 #: malloc/memusagestat.c:53
2555 msgid "Name output file"
2556 msgstr "Name der Ausgabedatei"
2557
2558 #: nis/nis_error.c:50
2559 msgid "Name/entry isn't unique"
2560 msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
2561
2562 #: nis/nis_error.c:59
2563 msgid "Named object is not searchable"
2564 msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
2565
2566 #. TRANS ???
2567 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2568 msgid "Need authenticator"
2569 msgstr "Authentikator benötigt"
2570
2571 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2572 msgid "Network dropped connection because of reset"
2573 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset beendet"
2574
2575 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
2577 msgid "Network dropped connection on reset"
2578 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
2579
2580 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2582 msgid "Network is down"
2583 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
2584
2585 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2586 #. TRANS was unreachable.
2587 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2588 msgid "Network is unreachable"
2589 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
2590
2591 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2592 msgid "No CSI structure available"
2593 msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
2594
2595 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
2596 msgid "No XENIX semaphores available"
2597 msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
2598
2599 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
2600 msgid "No address associated with hostname"
2601 msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
2602
2603 #: resolv/herror.c:71
2604 msgid "No address associated with name"
2605 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
2606
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
2608 msgid "No anode"
2609 msgstr "Keine Anode"
2610
2611 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2612 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2613 #. TRANS other from network operations.
2614 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2615 msgid "No buffer space available"
2616 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
2617
2618 #: locale/programs/ld-ctype.c:433
2619 #, fuzzy
2620 msgid "No character set name specified in charmap"
2621 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
2622
2623 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
2624 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2625 #. TRANS to manipulate.
2626 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2627 msgid "No child processes"
2628 msgstr "Keine Kind-Prozesse"
2629
2630 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2631 msgid "No data available"
2632 msgstr "Keine Daten verfügbar"
2633
2634 #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
2635 #, c-format
2636 msgid "No definition for %s category found"
2637 msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
2638
2639 #: nis/nis_error.c:74
2640 msgid "No file space on server"
2641 msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
2642
2643 #: elf/ldconfig.c:543
2644 #, c-format
2645 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2649 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2650 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2651 #. TRANS operating system.
2652 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
2653 msgid "No locks available"
2654 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
2655
2656 #: posix/regex.c:1369
2657 msgid "No match"
2658 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
2659
2660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
2661 msgid "No medium found"
2662 msgstr "Kein Medium gefunden"
2663
2664 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2665 msgid "No message of desired type"
2666 msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
2667
2668 #: nis/ypclnt.c:804
2669 msgid "No more records in map database"
2670 msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
2671
2672 #: posix/regex.c:7956
2673 msgid "No previous regular expression"
2674 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
2675
2676 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2677 msgid "No record locks available"
2678 msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar"
2679
2680 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
2681 msgid "No remote programs registered.\n"
2682 msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
2683
2684 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2685 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2686 msgid "No route to host"
2687 msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
2688
2689 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2690 #. TRANS disk is full.
2691 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2692 msgid "No space left on device"
2693 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
2694
2695 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2696 #. TRANS particular sort of device.
2697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2698 msgid "No such device"
2699 msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
2700
2701 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
2702 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2703 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2704 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2705 #. TRANS computer.
2706 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
2707 msgid "No such device or address"
2708 msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
2709
2710 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
2711 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
2712 #. TRANS expected to already exist.
2713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2714 msgid "No such file or directory"
2715 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
2716
2717 #: nis/ypclnt.c:798
2718 msgid "No such key in map"
2719 msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
2720
2721 #: nis/ypclnt.c:796
2722 msgid "No such map in server's domain"
2723 msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
2724
2725 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2726 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
2727 msgid "No such process"
2728 msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
2729
2730 #: nis/nis_error.c:61
2731 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2732 msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
2733
2734 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2735 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2736 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
2737
2738 #: nis/nis_print.c:180
2739 msgid "None.\n"
2740 msgstr "Keine.\n"
2741
2742 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
2743 msgid "Not a XENIX named type file"
2744 msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
2745
2746 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
2747 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2748 msgid "Not a data message"
2749 msgstr "Das ist keine »data message«"
2750
2751 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2752 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2753 msgid "Not a directory"
2754 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
2755
2756 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
2757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2758 msgid "Not a name file"
2759 msgstr "Keine »named file«"
2760
2761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2762 msgid "Not a stream device"
2763 msgstr "Ist kein Stream-Gerät"
2764
2765 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2766 msgid "Not available"
2767 msgstr "Nicht verfügbar"
2768
2769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2770 msgid "Not enough space"
2771 msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz"
2772
2773 #: nis/nis_error.c:31
2774 msgid "Not found"
2775 msgstr "Nicht gefunden"
2776
2777 # XXX besser machen
2778 #: nis/nis_error.c:49
2779 msgid "Not found, no such name"
2780 msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
2781
2782 #: nis/nis_error.c:44
2783 msgid "Not master server for this domain"
2784 msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
2785
2786 # XXX besser?
2787 #: nis/nis_error.c:40 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2788 msgid "Not owner"
2789 msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
2790
2791 # XXX Geht das irgendwie besser?
2792 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2793 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2794 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2795 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2796 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2797 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2798 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2799 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2800 #. TRANS values.
2801 #. TRANS
2802 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2803 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2804 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
2805 msgid "Not supported"
2806 msgstr "Nicht unterstützt"
2807
2808 #: nis/nis_print.c:267
2809 #, c-format
2810 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2811 msgstr "Anzahl der Spalten  : %d\n"
2812
2813 #: nis/nis_print.c:366
2814 #, c-format
2815 msgid "Number of objects : %u\n"
2816 msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
2817
2818 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2819 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2820 msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
2821
2822 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2823 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2824 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2825 msgid "Numerical argument out of domain"
2826 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2827
2828 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2829 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2830 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
2831 msgid "Numerical result out of range"
2832 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2833
2834 #: nis/nis_print.c:370
2835 #, c-format
2836 msgid "Object #%d:\n"
2837 msgstr "Objekt #%d:\n"
2838
2839 #: nis/nis_print.c:320
2840 #, c-format
2841 msgid "Object Name   : %s\n"
2842 msgstr "Objekt-Name   : %s\n"
2843
2844 #: nis/nis_print.c:332
2845 msgid "Object Type   : "
2846 msgstr "Objekt-Typ    : "
2847
2848 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2849 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2850 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2851 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2852 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2853 msgid "Object is remote"
2854 msgstr "Das Objekt ist remote"
2855
2856 #: nis/nis_error.c:43
2857 msgid "Object with same name exists"
2858 msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
2859
2860 #: timezone/zic.c:2028
2861 msgid "Odd number of quotation marks"
2862 msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
2863
2864 #: elf/ldconfig.c:129
2865 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
2869 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2870 msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
2871
2872 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2873 #. TRANS mode selected.
2874 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2875 msgid "Operation already in progress"
2876 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
2877
2878 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2879 msgid "Operation canceled"
2880 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
2881
2882 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2883 msgid "Operation not applicable"
2884 msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar"
2885
2886 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2887 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
2889 msgid "Operation not permitted"
2890 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
2891
2892 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2893 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2894 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2895 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2896 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2897 #. TRANS nothing to do for that call.
2898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2899 msgid "Operation not supported"
2900 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
2901
2902 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2903 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2904 msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt"
2905
2906 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2907 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2908 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2909 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2910 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2911 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2912 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2913 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2914 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2915 msgid "Operation now in progress"
2916 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
2917
2918 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2919 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2920 #. TRANS
2921 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2922 #. TRANS separate error code.
2923 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
2924 msgid "Operation would block"
2925 msgstr "Die Operation würde blockieren"
2926
2927 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2928 msgid "Option not supported by protocol"
2929 msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt"
2930
2931 #: locale/programs/localedef.c:103
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Optional output file prefix"
2934 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
2935
2936 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2937 msgid "Out of stream resources"
2938 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2939
2940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
2941 msgid "Out of streams resources"
2942 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2943
2944 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
2945 msgid "Output control:"
2946 msgstr "Ausgabesteuerung:"
2947
2948 #: elf/sprof.c:72
2949 msgid "Output selection:"
2950 msgstr "Ausgabeselektion:"
2951
2952 #: nis/nis_print.c:322
2953 #, c-format
2954 msgid "Owner         : %s\n"
2955 msgstr "Eigentümer    : %s\n"
2956
2957 #: nis/nis_print.c:130
2958 msgid "PRIVATE\n"
2959 msgstr "PRIVAT\n"
2960
2961 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2962 msgid "Package not installed"
2963 msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
2964
2965 #: nscd/nscd_conf.c:83
2966 #, c-format
2967 msgid "Parse error: %s"
2968 msgstr "Syntax-Fehler: %s"
2969
2970 #: nis/nis_error.c:55
2971 msgid "Partial success"
2972 msgstr "Teilweise erfolgreich"
2973
2974 #: nis/nis_error.c:63
2975 msgid "Passed object is not the same object on server"
2976 msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
2977
2978 #: elf/ldconfig.c:282
2979 #, c-format
2980 msgid "Path `%s' given more than once"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2984 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
2985 msgid "Permission denied"
2986 msgstr "Keine Berechtigung"
2987
2988 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
2989 msgid "Power failure"
2990 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
2991
2992 #: posix/regex.c:1408
2993 msgid "Premature end of regular expression"
2994 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
2995
2996 #: elf/ldconfig.c:122
2997 msgid "Print cache"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: nscd/nscd.c:89
3001 msgid "Print current configuration statistic"
3002 msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
3003
3004 #: locale/programs/locale.c:81
3005 msgid "Print more information"
3006 msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
3007
3008 #: locale/programs/localedef.c:107
3009 msgid "Print more messages"
3010 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
3011
3012 #: argp/argp-parse.c:154
3013 msgid "Print program version"
3014 msgstr "Die Programmversion ausgeben"
3015
3016 #: nis/nis_error.c:30
3017 msgid "Probable success"
3018 msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
3019
3020 #: nis/nis_error.c:32
3021 msgid "Probably not found"
3022 msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
3023
3024 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Processing request in progress"
3027 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
3028
3029 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
3030 msgid "Profiling timer expired"
3031 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
3032
3033 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
3034 msgid "Protocol driver not attached"
3035 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
3036
3037 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
3038 msgid "Protocol error"
3039 msgstr "Protokollfehler"
3040
3041 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
3042 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
3043 msgid "Protocol family not supported"
3044 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
3045
3046 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3047 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
3048 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
3049 msgid "Protocol not available"
3050 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
3051
3052 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3053 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3054 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
3055 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
3056 msgid "Protocol not supported"
3057 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
3058
3059 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
3060 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
3061 msgid "Protocol wrong type for socket"
3062 msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
3063
3064 #: nis/nis_error.c:65
3065 msgid "Query illegal for named table"
3066 msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
3067
3068 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
3069 msgid "Quit"
3070 msgstr "Verlassen"
3071
3072 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
3073 msgid "RFS specific error"
3074 msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
3075
3076 #. TRANS ???
3077 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
3078 msgid "RPC bad procedure for program"
3079 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
3080
3081 #: nis/ypclnt.c:792
3082 msgid "RPC failure on NIS operation"
3083 msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
3084
3085 #. TRANS ???
3086 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
3087 msgid "RPC program not available"
3088 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
3089
3090 #. TRANS ???
3091 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
3092 msgid "RPC program version wrong"
3093 msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
3094
3095 #. TRANS ???
3096 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
3097 msgid "RPC struct is bad"
3098 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
3099
3100 #. TRANS ???
3101 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
3102 msgid "RPC version wrong"
3103 msgstr "RPC: falsche Version"
3104
3105 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
3106 msgid "RPC: (unknown error code)"
3107 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
3108
3109 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
3110 msgid "RPC: Authentication error"
3111 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
3112
3113 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
3114 msgid "RPC: Can't decode result"
3115 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
3116
3117 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
3118 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3119 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
3120
3121 #: sunrpc/clnt_perr.c:243
3122 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3123 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
3124
3125 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
3126 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3127 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
3128
3129 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
3130 msgid "RPC: Port mapper failure"
3131 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
3132
3133 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
3134 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3135 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
3136
3137 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
3138 msgid "RPC: Program not registered"
3139 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
3140
3141 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
3142 msgid "RPC: Program unavailable"
3143 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
3144
3145 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
3146 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3147 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
3148
3149 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
3150 msgid "RPC: Remote system error"
3151 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
3152
3153 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
3154 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3155 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
3156
3157 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
3158 msgid "RPC: Success"
3159 msgstr "RPC: Erfolgreich"
3160
3161 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
3162 msgid "RPC: Timed out"
3163 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
3164
3165 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
3166 msgid "RPC: Unable to receive"
3167 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
3168
3169 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
3170 msgid "RPC: Unable to send"
3171 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
3172
3173 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
3174 msgid "RPC: Unknown host"
3175 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
3176
3177 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
3178 msgid "RPC: Unknown protocol"
3179 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
3180
3181 #: nis/nis_print.c:188
3182 #, c-format
3183 msgid "RSA (%d bits)\n"
3184 msgstr "RSA (%d Bits)\n"
3185
3186 #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
3187 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
3188 msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
3189
3190 # CHECKIT
3191 # Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
3192 #: elf/sprof.c:84
3193 msgid "Read and display shared object profiling data"
3194 msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
3195
3196 #: nscd/nscd.c:84
3197 msgid "Read configuration data from NAME"
3198 msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
3199
3200 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
3202 msgid "Read-only file system"
3203 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
3204
3205 #: string/strsignal.c:67
3206 #, c-format
3207 msgid "Real-time signal %d"
3208 msgstr "Real-Time Signal %d"
3209
3210 #: posix/regex.c:1411
3211 msgid "Regular expression too big"
3212 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
3213
3214 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
3215 msgid "Remote I/O error"
3216 msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
3217
3218 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
3219 msgid "Remote address changed"
3220 msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
3221
3222 #: inet/ruserpass.c:185
3223 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3224 msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
3225
3226 #: elf/cache.c:431
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Renaming of %s to %s failed"
3229 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
3230
3231 #: elf/sprof.c:532
3232 #, c-format
3233 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
3234 msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
3235
3236 #: nis/nis_print.c:174
3237 msgid "Replicate :\n"
3238 msgstr "Replik :\n"
3239
3240 #: argp/argp-help.c:1639
3241 #, c-format
3242 msgid "Report bugs to %s.\n"
3243 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
3244
3245 #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
3246 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
3247 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
3248
3249 #: nis/ypclnt.c:790
3250 msgid "Request arguments bad"
3251 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3252
3253 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Request canceled"
3256 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
3257
3258 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Request not canceled"
3261 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3262
3263 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3264 msgid "Reserved for future use"
3265 msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung"
3266
3267 #: resolv/herror.c:67
3268 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3269 msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
3270
3271 #: resolv/herror.c:107
3272 msgid "Resolver internal error"
3273 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
3274
3275 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
3276 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
3277 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
3278 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
3279 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
3280 msgid "Resource deadlock avoided"
3281 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
3282
3283 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
3284 msgid "Resource lost"
3285 msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
3286
3287 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
3288 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3289 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
3290 #. TRANS
3291 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3292 #. TRANS
3293 #. TRANS @itemize @bullet
3294 #. TRANS @item
3295 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3296 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
3297 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3298 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
3299 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3300 #. TRANS
3301 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3302 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3303 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
3304 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3305 #. TRANS
3306 #. TRANS @item
3307 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
3308 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
3309 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3310 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3311 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3312 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3313 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3314 #. TRANS and return to its command loop.
3315 #. TRANS @end itemize
3316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
3317 msgid "Resource temporarily unavailable"
3318 msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
3319
3320 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
3321 msgid "Result too large"
3322 msgstr "Das Ergebnis ist zu groß"
3323
3324 #: nis/nis_error.c:48
3325 msgid "Results sent to callback proc"
3326 msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
3327
3328 # Nicht in den Quellen markieren
3329 #: elf/sprof.c:87
3330 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
3331 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
3332
3333 #: nis/nis_print.c:269
3334 #, c-format
3335 msgid "Search Path         : %s\n"
3336 msgstr "Suchpfad            : %s\n"
3337
3338 # CHECKIT
3339 # Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
3340 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
3341 msgid "Segmentation fault"
3342 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
3343
3344 #: nis/nis_error.c:36
3345 msgid "Server busy, try again"
3346 msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
3347
3348 #: nis/nis_error.c:42
3349 msgid "Server out of memory"
3350 msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
3351
3352 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
3353 msgid "Server rejected credential"
3354 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
3355
3356 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
3357 msgid "Server rejected verifier"
3358 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
3359
3360 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3361 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3362 msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
3363
3364 #: argp/argp-parse.c:95
3365 msgid "Set the program name"
3366 msgstr "Setzt den Programm-Namen"
3367
3368 #: nscd/nscd.c:88
3369 msgid "Shut the server down"
3370 msgstr "Stoppt den Server"
3371
3372 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
3373 msgid "Signal 0"
3374 msgstr "Signal 0"
3375
3376 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3377 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
3378 msgid "Socket operation on non-socket"
3379 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
3380
3381 #. TRANS The socket type is not supported.
3382 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
3383 msgid "Socket type not supported"
3384 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
3385
3386 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3387 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
3388 msgid "Software caused connection abort"
3389 msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
3390
3391 # Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
3392 #
3393 # Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
3394 #
3395 # Oder etwas kürzer:
3396 #
3397 # Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n
3398 #
3399 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
3400 msgid "Sorry. You are not root\n"
3401 msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
3402
3403 #: locale/programs/localedef.c:95
3404 msgid "Source definitions are found in FILE"
3405 msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
3406
3407 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
3408 msgid "Srmount error"
3409 msgstr "»Srmount«-Fehler"
3410
3411 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
3412 msgid "Stack fault"
3413 msgstr "Stackfehler"
3414
3415 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
3416 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
3417 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
3418 #. TRANS the NFS file system on the local host.
3419 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
3420 msgid "Stale NFS file handle"
3421 msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
3422
3423 #: nscd/nscd.c:87
3424 msgid "Start NUMBER threads"
3425 msgstr "Starte die Anzahl NUMBER Threads"
3426
3427 #: nis/nis_print.c:365
3428 #, c-format
3429 msgid "Status            : %s\n"
3430 msgstr "Status            : %s\n"
3431
3432 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
3433 msgid "Stopped"
3434 msgstr "Angehalten"
3435
3436 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
3437 msgid "Stopped (signal)"
3438 msgstr "Angehalten (Signal)"
3439
3440 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
3441 msgid "Stopped (tty input)"
3442 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
3443
3444 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
3445 msgid "Stopped (tty output)"
3446 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
3447
3448 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
3449 msgid "Streams pipe error"
3450 msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
3451
3452 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
3453 msgid "Structure needs cleaning"
3454 msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
3455
3456 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
3457 msgid "Success"
3458 msgstr "Erfolg"
3459
3460 #: nss/getent.c:703
3461 msgid "Supported databases:"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: locale/programs/localedef.c:106
3465 msgid "Suppress warnings and information messages"
3466 msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
3467
3468 #: locale/programs/localedef.c:94
3469 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
3470 msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
3471
3472 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3473 msgid "System error"
3474 msgstr "Systemfehler"
3475
3476 #: locale/programs/locale.c:73
3477 msgid "System information:"
3478 msgstr "System-Information:"
3479
3480 #: nis/ypclnt.c:868
3481 msgid "System resource allocation failure"
3482 msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
3483
3484 # XXX wie übersetzen?
3485 #: locale/programs/localedef.c:292
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "System's directory for character maps : %s\n"
3489 "                       repertoire maps: %s\n"
3490 "                       locale path    : %s\n"
3491 "%s"
3492 msgstr ""
3493 "System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
3494 "                       repertoire maps: %s\n"
3495 "                       locale path    : %s\n"
3496 "%s"
3497
3498 #: nscd/nscd.c:90
3499 msgid "TABLE"
3500 msgstr "TABELLE"
3501
3502 #: nis/nis_print.c:121
3503 msgid "TABLE\n"
3504 msgstr "TABELLE\n"
3505
3506 #: nscd/nscd.c:92
3507 msgid "TABLE,yes"
3508 msgstr "TABELLE,ja"
3509
3510 #: nis/nis_print.c:266
3511 #, c-format
3512 msgid "Table Type          : %s\n"
3513 msgstr "Tabellentyp         : %s\n"
3514
3515 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3516 msgid "Temporary failure in name resolution"
3517 msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
3518
3519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
3520 msgid "Terminated"
3521 msgstr "Beendet"
3522
3523 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3524 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
3525 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3526 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
3527 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
3528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
3529 msgid "Text file busy"
3530 msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
3531
3532 #: iconv/iconv_prog.c:680
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
3536 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
3537 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
3538 "listed with several different names (aliases).\n"
3539 "\n"
3540 "  "
3541 msgstr ""
3542 "Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen.  Das\n"
3543 "bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
3544 "und TO Parameter konvertiert werden kann.  Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
3545 "unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
3546 "\n"
3547 "Einige Namen sind keine normalen Zeichenketten, sondern Reguläre Ausdrücke;\n"
3548 "diese passen zu einer Reihe von Namen, die als Parameter angegeben\n"
3549 "werden können.\n"
3550 "\n"
3551 "  "
3552
3553 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
3554 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: nis/nis_print.c:227
3558 msgid "Time to live : "
3559 msgstr "Time-to-Live : "
3560
3561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
3562 msgid "Timer expired"
3563 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
3564
3565 #: malloc/memusagestat.c:54
3566 msgid "Title string used in output graphic"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: nis/nis_error.c:56
3570 msgid "Too many attributes"
3571 msgstr "Zu viele Attribute"
3572
3573 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3574 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
3575 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
3576 msgid "Too many levels of symbolic links"
3577 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
3578
3579 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
3580 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3581 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3582 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
3583 msgid "Too many links"
3584 msgstr "Zu viele Links"
3585
3586 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3587 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3588 #. TRANS
3589 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3590 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
3591 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3592 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3593 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
3594 msgid "Too many open files"
3595 msgstr "Zu viele offene Dateien"
3596
3597 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
3598 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3599 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
3600 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
3601 msgid "Too many open files in system"
3602 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
3603
3604 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
3605 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
3606 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
3607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
3608 msgid "Too many processes"
3609 msgstr "Zu viele Prozesse"
3610
3611 #. TRANS ???
3612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
3613 msgid "Too many references: cannot splice"
3614 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
3615
3616 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
3617 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
3618 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
3619 msgid "Too many users"
3620 msgstr "Zu viele Benutzer"
3621
3622 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
3623 msgid "Trace/breakpoint trap"
3624 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
3625
3626 # Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
3627 #: posix/regex.c:1381
3628 msgid "Trailing backslash"
3629 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
3630
3631 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
3632 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
3633 #. TRANS up, before it has connected to the file.
3634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
3635 msgid "Translator died"
3636 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
3637
3638 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3639 #. TRANS @xref{Connecting}.
3640 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
3641 msgid "Transport endpoint is already connected"
3642 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
3643
3644 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
3645 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3646 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
3647 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
3649 msgid "Transport endpoint is not connected"
3650 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
3651
3652 #: argp/argp-help.c:1611
3653 #, c-format
3654 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3655 msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
3656
3657 #: inet/rcmd.c:223
3658 #, c-format
3659 msgid "Trying %s...\n"
3660 msgstr "Versuche »%s«...\n"
3661
3662 #: nis/nis_print.c:167
3663 #, c-format
3664 msgid "Type : %s\n"
3665 msgstr "Typ : %s\n"
3666
3667 #: nis/nis_print.c:51
3668 msgid "UNKNOWN"
3669 msgstr "UNBEKANNT"
3670
3671 #: nis/nis_error.c:73
3672 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3673 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
3674
3675 #: nis/nis_error.c:72
3676 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3677 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
3678
3679 # XXX stimmt das?
3680 #: nis/nis_error.c:47
3681 msgid "Unable to create callback"
3682 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
3683
3684 #: nis/nis_error.c:75
3685 msgid "Unable to create process on server"
3686 msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
3687
3688 #: nis/nis_print.c:194
3689 #, c-format
3690 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3691 msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
3692
3693 #: inet/ruserpass.c:277
3694 #, c-format
3695 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3696 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
3697
3698 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
3699 #, c-format
3700 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: nis/ypclnt.c:822
3704 msgid "Unknown NIS error code"
3705 msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
3706
3707 #: elf/cache.c:101
3708 msgid "Unknown OS"
3709 msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
3710
3711 #: nss/getent.c:771
3712 #, c-format
3713 msgid "Unknown database: %s\n"
3714 msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
3715
3716 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3717 msgid "Unknown error"
3718 msgstr "Unbekannter Fehler"
3719
3720 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
3721 msgid "Unknown error "
3722 msgstr "Unbekannter Fehler "
3723
3724 #: resolv/herror.c:68
3725 msgid "Unknown host"
3726 msgstr "Unbekannter Rechner"
3727
3728 #: nis/nis_error.c:35
3729 msgid "Unknown object"
3730 msgstr "Unbekanntes Objekt"
3731
3732 #: nscd/nscd_conf.c:187
3733 #, c-format
3734 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3735 msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
3736
3737 #: resolv/herror.c:110
3738 msgid "Unknown resolver error"
3739 msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
3740
3741 #: resolv/herror.c:70
3742 msgid "Unknown server error"
3743 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
3744
3745 #: string/strsignal.c:71
3746 #, c-format
3747 msgid "Unknown signal %d"
3748 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
3749
3750 #: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390
3751 msgid "Unknown system error"
3752 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3753
3754 #: nis/ypclnt.c:870
3755 msgid "Unknown ypbind error"
3756 msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
3757
3758 #: posix/regex.c:1390
3759 msgid "Unmatched ( or \\("
3760 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
3761
3762 #: posix/regex.c:1414
3763 msgid "Unmatched ) or \\)"
3764 msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
3765
3766 #: posix/regex.c:1387
3767 msgid "Unmatched [ or [^"
3768 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
3769
3770 #: posix/regex.c:1393
3771 msgid "Unmatched \\{"
3772 msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
3773
3774 #: posix/getconf.c:1006
3775 #, c-format
3776 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3777 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
3778
3779 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
3780 msgid "Urgent I/O condition"
3781 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
3782
3783 #: argp/argp-help.c:1568
3784 msgid "Usage:"
3785 msgstr "Aufruf:"
3786
3787 #: posix/getconf.c:883
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3790 msgstr "Aufruf: %s Variablenname [Pfadname]\n"
3791
3792 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3793 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3794 msgstr "Aufruf: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
3795
3796 #: elf/ldconfig.c:127
3797 msgid "Use CACHE as cache file"
3798 msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
3799
3800 #: elf/ldconfig.c:128
3801 msgid "Use CONF as configuration file"
3802 msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
3803
3804 #: nscd/nscd.c:92
3805 msgid "Use separate cache for each user"
3806 msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
3807
3808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
3809 msgid "User defined signal 1"
3810 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
3811
3812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
3813 msgid "User defined signal 2"
3814 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
3815
3816 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
3817 msgid "Value too large for defined data type"
3818 msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
3819
3820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
3821 msgid "Virtual timer expired"
3822 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
3823
3824 #: timezone/zic.c:1932
3825 msgid "Wild result from command execution"
3826 msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
3827
3828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
3829 msgid "Window changed"
3830 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
3831
3832 #: locale/programs/locale.c:77
3833 msgid "Write names of available charmaps"
3834 msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
3835
3836 # locale = "Standorte" ?
3837 #: locale/programs/locale.c:75
3838 msgid "Write names of available locales"
3839 msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
3840
3841 #: locale/programs/locale.c:79
3842 msgid "Write names of selected categories"
3843 msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
3844
3845 #: locale/programs/locale.c:80
3846 msgid "Write names of selected keywords"
3847 msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
3848
3849 #: catgets/gencat.c:115
3850 msgid "Write output to file NAME"
3851 msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
3852
3853 #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
3854 msgid "Writing of cache data failed"
3855 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
3856
3857 #: elf/cache.c:419
3858 msgid "Writing of cache data failed."
3859 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen."
3860
3861 #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
3862 #, c-format
3863 msgid "Written by %s.\n"
3864 msgstr "Implementiert von %s.\n"
3865
3866 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
3867 msgid "Wrong medium type"
3868 msgstr "Falscher Medien-Typ"
3869
3870 #: nis/ypclnt.c:174
3871 #, c-format
3872 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3873 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3874
3875 #: nis/nis_error.c:71
3876 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3877 msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
3878
3879 #. TRANS You did @strong{what}?
3880 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
3881 msgid "You really blew it this time"
3882 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
3883
3884 #: timezone/zic.c:1094
3885 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3886 msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
3887
3888 #: iconv/iconvconfig.c:114
3889 msgid "[DIR...]"
3890 msgstr "[Verzeichnis...]"
3891
3892 #: iconv/iconv_prog.c:77
3893 msgid "[FILE...]"
3894 msgstr "[Datei...]"
3895
3896 #: debug/pcprofiledump.c:59
3897 msgid "[FILE]"
3898 msgstr "[Datei]"
3899
3900 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
3901 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3902 msgstr "__get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
3903
3904 #: locale/programs/ld-collate.c:417
3905 #, c-format
3906 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: locale/programs/ld-collate.c:410
3910 #, c-format
3911 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: locale/programs/ld-collate.c:394
3915 #, c-format
3916 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: locale/programs/ld-collate.c:403
3920 #, c-format
3921 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 locale/programs/repertoire.c:314
3925 #, c-format
3926 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3927 msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
3928
3929 #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
3932 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
3933
3934 #: elf/sprof.c:762
3935 #, c-format
3936 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3937 msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
3938
3939 #: locale/programs/ld-ctype.c:699
3940 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3944 msgid "ai_family not supported"
3945 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3946
3947 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40