update from main archive 970121
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / de.po
1 # German translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jochen Hein <jochen.hein@delphi.central.de>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 1.98\n"
8 "POT-Creation-Date: 1996-12-03 13:50+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1997-01-01 17:42 MET\n"
10 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen.hein@delphi.central.de>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: sunrpc/rpcinfo.c:612
17 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
18 msgstr "       rpcinfo -b Programm-Nummer Versions-Nummer\n"
19
20 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
21 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
22 msgstr "       rpcinfo -d Programm-Nummer Versions-Nummer\n"
23
24 #: sunrpc/rpcinfo.c:611
25 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
26 msgstr "       rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
27
28 #: sunrpc/rpcinfo.c:610
29 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
30 msgstr "       rpcinfo [ -n Port-Nummer ] -t Rechner Programm-Nummer [Versions-Nummer]\n"
31
32 #: sunrpc/rpcinfo.c:517
33 msgid "   program vers proto   port\n"
34 msgstr "   program vers proto   port\n"
35
36 #: time/zic.c:424
37 #, c-format
38 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
39 msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
40
41 #: locale/programs/ld-collate.c:360 locale/programs/ld-ctype.c:1234
42 msgid " done\n"
43 msgstr " Fertig\n"
44
45 #: time/zic.c:421
46 #, c-format
47 msgid "\"%s\", line %d: %s"
48 msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
49
50 #: time/zic.c:945
51 #, c-format
52 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
53 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option -l schliessen sich aus"
54
55 #: time/zic.c:953
56 #, c-format
57 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
58 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option -p schliessen sich aus"
59
60 #: time/zic.c:758
61 #, c-format
62 msgid "%s in ruleless zone"
63 msgstr "%s in einer regellosen Zone"
64
65 #: assert/assert.c:46
66 #, c-format
67 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
68 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
69
70 #: assert/assert-perr.c:47
71 #, c-format
72 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
73 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
74
75 #: stdio-common/psignal.c:47
76 #, c-format
77 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
78 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
79
80 #: time/zic.c:2139
81 #, c-format
82 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
83 msgstr "%s: %d Das Vorzeichen der extended-Zahl ist nicht korrekt\n"
84
85 #: locale/programs/charmap.c:176
86 #, c-format
87 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
88 msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muß größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
89
90 #: time/zic.c:1430
91 #, c-format
92 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
93 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
94
95 #: time/zic.c:2118
96 #, c-format
97 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
98 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
99
100 #: time/zic.c:612
101 #, c-format
102 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
103 msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
104
105 #: time/zic.c:783
106 #, c-format
107 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
108 msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
109
110 #: time/zic.c:851
111 #, c-format
112 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
113 msgstr "%s: Fehler beim Schliessen der Datei »%s«: %s\n"
114
115 #: time/zic.c:845
116 #, c-format
117 msgid "%s: Error reading %s\n"
118 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
119
120 #: time/zic.c:1494
121 #, c-format
122 msgid "%s: Error writing %s\n"
123 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
124
125 #: time/zdump.c:258
126 #, c-format
127 msgid "%s: Error writing standard output "
128 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe "
129
130 #: time/zic.c:830
131 #, c-format
132 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
133 msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schalt-Sekunden-Datei »%s«\n"
134
135 #: time/zic.c:362
136 #, c-format
137 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
138 msgstr "%s: Kein Hauptspeicher mehr verfügbar: %s\n"
139
140 #: time/zic.c:527
141 #, c-format
142 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
143 msgstr "%s: Mehr als eine -L Option angegeben\n"
144
145 #: time/zic.c:487
146 #, c-format
147 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
148 msgstr "%s: Mehr als eine -d Option angegeben\n"
149
150 #: time/zic.c:497
151 #, c-format
152 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
153 msgstr "%s: Mehr als eine -l Option angegeben\n"
154
155 #: time/zic.c:507
156 #, c-format
157 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
158 msgstr "%s: Mehr als eine -p Option angegeben\n"
159
160 #: time/zic.c:517
161 #, c-format
162 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
163 msgstr "%s: Mehr als eine -y Option angegeben\n"
164
165 #: time/zic.c:1845
166 #, c-format
167 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
168 msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
169
170 #: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:878
171 #, c-format
172 msgid "%s: error in state machine"
173 msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
174
175 #: posix/getopt.c:687
176 #, c-format
177 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
178 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
179
180 #: posix/getopt.c:690
181 #, c-format
182 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
183 msgstr "%s: Ungültige option -- »%c«\n"
184
185 #: posix/getopt.c:611
186 #, c-format
187 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
188 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt keine Argumente\n"
189
190 #: posix/getopt.c:582
191 #, c-format
192 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
193 msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
194
195 #: posix/getopt.c:628 posix/getopt.c:801
196 #, c-format
197 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
198 msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
199
200 #: posix/getopt.c:606
201 #, c-format
202 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
203 msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
204
205 #: posix/getopt.c:786
206 #, c-format
207 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
208 msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt keine Argumente\n"
209
210 #: posix/getopt.c:767
211 #, c-format
212 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
213 msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
214
215 #: posix/getopt.c:721 posix/getopt.c:850
216 #, c-format
217 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
218 msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
219
220 #: time/zic.c:837 time/zic.c:1248 time/zic.c:1268
221 #, c-format
222 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
223 msgstr "%s: Panik: ungültiger l_value %d\n"
224
225 #: locale/programs/charmap.c:600
226 #, c-format
227 msgid "%s: premature end of file"
228 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
229
230 #: posix/getopt.c:661
231 #, c-format
232 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
233 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
234
235 #: posix/getopt.c:657
236 #, c-format
237 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
238 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
239
240 #: time/zic.c:446
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
244 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
245 msgstr ""
246 "%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Lokale-Zeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
247 "\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
248
249 #: time/zdump.c:165
250 #, c-format
251 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
252 msgstr "%s: Syntax %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonen-Name ...\n"
253
254 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
255 #, c-format
256 msgid "(unknown authentication error - %d)"
257 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
258
259 #: sunrpc/rpcinfo.c:555
260 msgid "(unknown)"
261 msgstr "Unbekanntes Signal"
262
263 #: catgets/gencat.c:253
264 msgid "*standard input*"
265 msgstr "*Standard-Eingabe*"
266
267 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
268 msgid ".lib section in a.out corrupted"
269 msgstr "».lib«-Sektion in der a.out-Datei ist beschädigt"
270
271 #: inet/rcmd.c:358
272 msgid ".rhosts fstat failed"
273 msgstr "Fehler beim Holen des Status der Datei ».rhosts«"
274
275 #: inet/rcmd.c:354
276 msgid ".rhosts lstat failed"
277 msgstr "Fehler beim Holen des Link-Status von ».rhosts«"
278
279 #: inet/rcmd.c:356
280 msgid ".rhosts not regular file"
281 msgstr "».rhosts« ist keine reguläre Datei"
282
283 #: inet/rcmd.c:362
284 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
285 msgstr "».rhosts« ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
286
287 #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
288 #, c-format
289 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
290 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
291
292 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
293 msgid "; why = "
294 msgstr "; Ursache = "
295
296 #: locale/programs/ld-ctype.c:326
297 #, c-format
298 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
299 msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
300
301 #: locale/programs/ld-ctype.c:317
302 #, c-format
303 msgid "<SP> character not in class `%s'"
304 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
305
306 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
307 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
308 #. TRANS @c Don't change it.
309 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
310 msgid "?"
311 msgstr "?"
312
313 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
314 msgid "Accessing a corrupted shared library"
315 msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared-Library"
316
317 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
318 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
319 msgid "Address already in use"
320 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
321
322 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
323 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
324 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
325 msgid "Address family not supported by protocol"
326 msgstr "Die Adress-Familie wird von der Protokoll-Familie nicht unterstützt"
327
328 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
329 msgid "Advertise error"
330 msgstr "Fehler bei der Werbung"
331
332 msgid "Alarm clock"
333 msgstr "Der Wecker klingelt"
334
335 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
336 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
337 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
338 #. TRANS GNU system.
339 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
340 msgid "Argument list too long"
341 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
342
343 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
344 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
345 msgstr "Versuch zu viele Shared-Libraries einzubinden"
346
347 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
348 msgid "Authentication OK"
349 msgstr "Authentifizierung OK"
350
351 #. TRANS ???
352 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
353 msgid "Authentication error"
354 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
355
356 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
357 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
358 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
359 msgid "Bad address"
360 msgstr "Ungültige Adresse"
361
362 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
363 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
364 #. TRANS versa).
365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
366 msgid "Bad file descriptor"
367 msgstr "Ungültiger Datei-Deskriptor"
368
369 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
370 msgid "Bad font file format"
371 msgstr "Ungültiges Font-Datei-Format"
372
373 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
374 msgid "Bad message"
375 msgstr "Ungültige Nachricht"
376
377 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
378 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
379 #. TRANS system in Unix gives this error.
380 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
381 msgid "Block device required"
382 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
383
384 #: sunrpc/pmap_rmt.c:337
385 msgid "Broadcast select problem"
386 msgstr "Select-Problem beim Broadcast"
387
388 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
389 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
390 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
391 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
392 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
393 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
394 msgid "Broken pipe"
395 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
396
397 msgid "Bus error"
398 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
399
400 msgid "CPU time limit exceeded"
401 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
402
403 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
404 msgid "Can not access a needed shared library"
405 msgstr "Auf eine benötigte Shared-Library kann nicht zugegriffen werden"
406
407 #: nis/ypclnt.c:637
408 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
409 msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
410
411 #: nis/ypclnt.c:649
412 msgid "Can't communicate with portmapper"
413 msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
414
415 #: nis/ypclnt.c:651
416 msgid "Can't communicate with ypbind"
417 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
418
419 #: nis/ypclnt.c:653
420 msgid "Can't communicate with ypserv"
421 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
422
423 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
424 #. TRANS because its capacity is full.
425 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
426 msgid "Cannot allocate memory"
427 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
428
429 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
430 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
431 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
433 msgid "Cannot assign requested address"
434 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
435
436 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
437 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
438 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
439
440 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
441 msgid "Cannot exec a shared library directly"
442 msgstr "Eine Shared-Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
443
444 #: sunrpc/pmap_rmt.c:349
445 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
446 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
447
448 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
449 msgid "Cannot register service"
450 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
451
452 #. TRANS The socket has already been shut down.
453 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
454 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
455 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
456
457 #: sunrpc/pmap_rmt.c:313
458 msgid "Cannot send broadcast packet"
459 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
460
461 #: sunrpc/pmap_rmt.c:261
462 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
463 msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
464
465 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
466 msgid "Channel number out of range"
467 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
468
469 msgid "Child exited"
470 msgstr "Der Kind-Prozeß ist beendet"
471
472 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
473 msgid "Client credential too weak"
474 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
475
476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
477 msgid "Communication error on send"
478 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
479
480 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
481 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
482 msgid "Computer bought the farm"
483 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
484
485 #: locale/programs/ld-ctype.c:1197
486 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
487 msgstr "Berechnung der Größe der Zeichentabelle: Dies kann einige Zeit dauern"
488
489 #: locale/programs/ld-collate.c:327
490 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
491 msgstr "Berechnung der Größe der Zeichentabelle: Dies kann einige Zeit dauern"
492
493 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
494 #. TRANS it is not running the requested service).
495 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
496 msgid "Connection refused"
497 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
498
499 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
500 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
501 #. TRANS protocol violation.
502 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
503 msgid "Connection reset by peer"
504 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
505
506 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
507 #. TRANS the timeout period.
508 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
509 msgid "Connection timed out"
510 msgstr "Die Wartezeit beim Verbindungsaufbau ist abgelaufen"
511
512 msgid "Continued"
513 msgstr "Fortgesetzt"
514
515 #: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:187
516 #: locale/programs/localedef.c:177
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
520 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
521 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
522 msgstr ""
523 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
524 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
525 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
526 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
527
528 #: nis/ypclnt.c:663
529 msgid "Database is busy"
530 msgstr "Die Databank ist belegt"
531
532 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
533 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
534 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
536 msgid "Destination address required"
537 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
538
539 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
540 msgid "Device not a stream"
541 msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
542
543 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
544 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
545 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
546 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
547 #. TRANS computer.
548 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
549 msgid "Device not configured"
550 msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
551
552 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
553 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
554 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
555 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
556 msgid "Device or resource busy"
557 msgstr "Das Gerät ist bereits belegt"
558
559 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
560 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
562 msgid "Directory not empty"
563 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
564
565 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
566 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
567 msgid "Disc quota exceeded"
568 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
569
570 #: nis/ypclnt.c:709
571 msgid "Domain not bound"
572 msgstr "Die Domain wurde nicht gefunden"
573
574 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
575 #, c-format
576 msgid "Error %d"
577 msgstr "Fehler %d"
578
579 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52
580 msgid "Error in unknown error system: "
581 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
582
583 #: inet/ruserpass.c:161
584 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
585 msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
586
587 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
588 msgid "Exchange full"
589 msgstr "Umsteigebahnhof ist überfüllt"
590
591 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
592 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
593 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
594 msgid "Exec format error"
595 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
596
597 #: locale/programs/localedef.c:213
598 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
599 msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
600
601 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
602 msgid "Failed (unspecified error)"
603 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
604
605 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
606 msgid "File descriptor in bad state"
607 msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
608
609 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
610 #. TRANS makes sense to specify a new file.
611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
612 msgid "File exists"
613 msgstr "Die Datei existiert bereits"
614
615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
616 msgid "File locking deadlock error"
617 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
618
619 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
620 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
621 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
622 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
623 msgid "File name too long"
624 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
625
626 msgid "File size limit exceeded"
627 msgstr "Die maximale Länge eines Dateinamens ist überschritten"
628
629 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
630 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
631 msgid "File too large"
632 msgstr "Die Datei ist zu groß"
633
634 msgid "Floating point exception"
635 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
636
637 #. TRANS Function not implemented.  Some functions have commands or options defined
638 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
639 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
640 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
641 msgid "Function not implemented"
642 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
643
644 #. TRANS This error code has no purpose.
645 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
646 msgid "Gratuitous error"
647 msgstr "Irgendein Fehler"
648
649 msgid "Hangup"
650 msgstr "Aufgelegt"
651
652 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
654 msgid "Host is down"
655 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
656
657 #: resolv/herror.c:75
658 msgid "Host name lookup failure"
659 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
660
661 msgid "I/O possible"
662 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
663
664 msgid "IOT trap"
665 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
666
667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
668 msgid "Identifier removed"
669 msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
670
671 msgid "Illegal Instruction"
672 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
673
674 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
675 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
676 msgid "Illegal seek"
677 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
678
679 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
680 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
681 #. TRANS
682 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
683 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
684 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
685 msgid "Inappropriate file type or format"
686 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
687
688 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
689 #. TRANS modes on an ordinary file.
690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
691 msgid "Inappropriate ioctl for device"
692 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
693
694 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
695 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
696 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
697 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
698 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
699 #. TRANS for information on process groups and these signals.
700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
701 msgid "Inappropriate operation for background process"
702 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozeß"
703
704 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
705 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
706 msgid "Input/output error"
707 msgstr "Eingabe-/Ausgabe-Fehler"
708
709 #: nis/ypclnt.c:643
710 msgid "Internal NIS error"
711 msgstr "Interner NIS-Fehler"
712
713 #: nis/ypclnt.c:707
714 msgid "Internal ypbind error"
715 msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
716
717 msgid "Interrupt"
718 msgstr "Unterbrechung"
719
720 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occured and prevented
721 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
722 #. TRANS again.
723 #. TRANS
724 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
725 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
726 #. TRANS Primitives}.
727 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
728 msgid "Interrupted system call"
729 msgstr "Unterbrechung während Betriebssystemaufruf"
730
731 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
732 msgid "Interrupted system call should be restarted"
733 msgstr "Unterbrechung während Betriebssystemaufruf"
734
735 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
736 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
737 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
738 msgid "Invalid argument"
739 msgstr "Das Argument ist ungültig"
740
741 #: posix/regex.c:946
742 msgid "Invalid back reference"
743 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
744
745 #: posix/regex.c:944
746 msgid "Invalid character class name"
747 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
748
749 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
750 msgid "Invalid client credential"
751 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
752
753 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
754 msgid "Invalid client verifier"
755 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
756
757 #: posix/regex.c:943
758 msgid "Invalid collation character"
759 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
760
761 #: posix/regex.c:950
762 msgid "Invalid content of \\{\\}"
763 msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
764
765 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
766 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
767 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
768 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
769 msgid "Invalid cross-device link"
770 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
771
772 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
773 msgid "Invalid exchange"
774 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
775
776 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
777 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
778 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
779 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
780 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
781
782 #: posix/regex.c:953
783 msgid "Invalid preceding regular expression"
784 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
785
786 #: posix/regex.c:951
787 msgid "Invalid range end"
788 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
789
790 #: posix/regex.c:942
791 msgid "Invalid regular expression"
792 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
793
794 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
795 msgid "Invalid request code"
796 msgstr "Das Argument ist ungültig"
797
798 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
799 msgid "Invalid request descriptor"
800 msgstr "Ungültiger Datei-Deskriptor"
801
802 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
803 msgid "Invalid server verifier"
804 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
805
806 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
807 msgid "Invalid slot"
808 msgstr "Das Argument ist ungültig"
809
810 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
811 #. TRANS or create or remove hard links to it.
812 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
813 msgid "Is a directory"
814 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
815
816 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
817 msgid "Is a named type file"
818 msgstr "Ist eine 'named type file'"
819
820 msgid "Killed"
821 msgstr "Getötet"
822
823 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
824 msgid "Level 2 halted"
825 msgstr "Level 2 angehalten"
826
827 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
828 msgid "Level 2 not synchronized"
829 msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
830
831 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
832 msgid "Level 3 halted"
833 msgstr "Level 3 angehalten"
834
835 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
836 msgid "Level 3 reset"
837 msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
838
839 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
840 msgid "Link has been severed"
841 msgstr "Der Link wurde beschädigt"
842
843 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
844 msgid "Link number out of range"
845 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
846
847 #: nis/ypclnt.c:655
848 msgid "Local domain name not set"
849 msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
850
851 #: nis/ypclnt.c:645
852 msgid "Local resource allocation failure"
853 msgstr "Lokaler Fehler bei der Resourcen-Beschaffung"
854
855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
856 msgid "Machine is not on the network"
857 msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
858
859 #: posix/regex.c:952
860 msgid "Memory exhausted"
861 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
862
863 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
864 #. TRANS maximum size.
865 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
866 msgid "Message too long"
867 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
868
869 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
870 msgid "Multihop attempted"
871 msgstr "Ein 'Multihop' wurde versucht"
872
873 #: nis/ypclnt.c:659
874 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
875 msgstr "NIS Client/Server Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
876
877 #: nis/ypclnt.c:657
878 msgid "NIS map data base is bad"
879 msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
880
881 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
882 msgid "Name not unique on network"
883 msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
884
885 #. TRANS ???
886 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
887 msgid "Need authenticator"
888 msgstr "Authentikator benötigt"
889
890 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
891 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
892 msgid "Network dropped connection on reset"
893 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
894
895 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
896 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
897 msgid "Network is down"
898 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
899
900 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
901 #. TRANS was unreachable.
902 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
903 msgid "Network is unreachable"
904 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
905
906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
907 msgid "No CSI structure available"
908 msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
909
910 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
911 msgid "No XENIX semaphores available"
912 msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
913
914 #: resolv/herror.c:77
915 msgid "No address associated with name"
916 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
917
918 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
919 msgid "No anode"
920 msgstr "Keine Anode"
921
922 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
923 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
924 #. TRANS other from network operations.
925 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
926 msgid "No buffer space available"
927 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
928
929 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
930 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
931 #. TRANS to manipulate.
932 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
933 msgid "No child processes"
934 msgstr "Kein Kind-Prozeß"
935
936 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
937 msgid "No data available"
938 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
939
940 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
941 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
942 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
943 #. TRANS operating system.
944 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
945 msgid "No locks available"
946 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
947
948 #: posix/regex.c:941
949 msgid "No match"
950 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
951
952 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
953 msgid "No message of desired type"
954 msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
955
956 #: nis/ypclnt.c:647
957 msgid "No more records in map database"
958 msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
959
960 #: posix/regex.c:5204
961 msgid "No previous regular expression"
962 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
963
964 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
965 msgid "No remote programs registered.\n"
966 msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
967
968 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
969 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
970 msgid "No route to host"
971 msgstr "Keine Route zum entfernten Rechner"
972
973 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
974 #. TRANS disk is full.
975 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
976 msgid "No space left on device"
977 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
978
979 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
980 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
981 #. TRANS expected to already exist.
982 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
983 msgid "No such file or directory"
984 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
985
986 #: nis/ypclnt.c:641
987 msgid "No such key in map"
988 msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
989
990 #: nis/ypclnt.c:639
991 msgid "No such map in server's domain"
992 msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
993
994 #. TRANS No process matches the specified process ID.
995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
996 msgid "No such process"
997 msgstr "Kein passender Prozeß gefunden"
998
999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
1000 msgid "Not a XENIX named type file"
1001 msgstr "Keine XENIX 'named type' Datei"
1002
1003 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1004 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1005 msgid "Not a directory"
1006 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
1007
1008 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1009 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1010 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
1011 msgid "Numerical argument out of domain"
1012 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
1013
1014 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1015 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1016 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
1017 msgid "Numerical result out of range"
1018 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
1019
1020 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1021 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1022 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1023 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
1025 msgid "Object is remote"
1026 msgstr "Das Objekt ist remote"
1027
1028 #: time/zic.c:1939
1029 msgid "Odd number of quotation marks"
1030 msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
1031
1032 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1033 #. TRANS mode selected.
1034 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
1035 msgid "Operation already in progress"
1036 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
1037
1038 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1039 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1040 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
1041 msgid "Operation not permitted"
1042 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
1043
1044 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1045 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1046 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
1047 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1048 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1049 #. TRANS nothing to do for that call.
1050 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
1051 msgid "Operation not supported"
1052 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
1053
1054 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1055 #. TRANS particular sort of device.
1056 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1057 msgid "Operation not supported by device"
1058 msgstr "Die Operation wird von dem Gerät nicht unterstützt"
1059
1060 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1061 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1062 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1063 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1064 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1065 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1066 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1067 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1068 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1069 msgid "Operation now in progress"
1070 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
1071
1072 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1073 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1074 #. TRANS
1075 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1076 #. TRANS separate error code.
1077 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
1078 msgid "Operation would block"
1079 msgstr "Die Operation würde blockieren"
1080
1081 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1082 msgid "Out of streams resources"
1083 msgstr "Keine Stream-Resourcen mehr verfügbar"
1084
1085 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1086 msgid "Package not installed"
1087 msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
1088
1089 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1090 #: nis/ypclnt.c:661 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1091 msgid "Permission denied"
1092 msgstr "Keine Berechtigung"
1093
1094 msgid "Power failure"
1095 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
1096
1097 #: posix/regex.c:954
1098 msgid "Premature end of regular expression"
1099 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
1100
1101 msgid "Profiling timer expired"
1102 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
1103
1104 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1105 msgid "Protocol driver not attached"
1106 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
1107
1108 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1109 msgid "Protocol error"
1110 msgstr "Fehler des Präprozessors"
1111
1112 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1113 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
1114 msgid "Protocol family not supported"
1115 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
1116
1117 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1118 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1119 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
1120 msgid "Protocol not available"
1121 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
1122
1123 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1124 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
1125 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1126 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
1127 msgid "Protocol not supported"
1128 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
1129
1130 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1131 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
1132 msgid "Protocol wrong type for socket"
1133 msgstr "Das Protokoll paßt nicht zu dem Socket"
1134
1135 msgid "Quit"
1136 msgstr "Verlassen"
1137
1138 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
1139 msgid "RFS specific error"
1140 msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
1141
1142 #. TRANS ???
1143 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
1144 msgid "RPC bad procedure for program"
1145 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
1146
1147 #: nis/ypclnt.c:635
1148 msgid "RPC failure on NIS operation"
1149 msgstr "RPC Fehler bei einer NIS-Operation"
1150
1151 #. TRANS ???
1152 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
1153 msgid "RPC program not available"
1154 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
1155
1156 #. TRANS ???
1157 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
1158 msgid "RPC program version wrong"
1159 msgstr "RPC: Programm-Version nicht passend"
1160
1161 #. TRANS ???
1162 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
1163 msgid "RPC struct is bad"
1164 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
1165
1166 #. TRANS ???
1167 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
1168 msgid "RPC version wrong"
1169 msgstr "RPC: falsche Version"
1170
1171 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
1172 msgid "RPC: (unknown error code)"
1173 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
1174
1175 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
1176 msgid "RPC: Authentication error"
1177 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
1178
1179 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
1180 msgid "RPC: Can't decode result"
1181 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
1182
1183 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
1184 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1185 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
1186
1187 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
1188 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1189 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
1190
1191 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
1192 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1193 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
1194
1195 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
1196 msgid "RPC: Port mapper failure"
1197 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
1198
1199 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
1200 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1201 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
1202
1203 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
1204 msgid "RPC: Program not registered"
1205 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
1206
1207 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
1208 msgid "RPC: Program unavailable"
1209 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
1210
1211 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
1212 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1213 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
1214
1215 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
1216 msgid "RPC: Remote system error"
1217 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
1218
1219 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
1220 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1221 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
1222
1223 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
1224 msgid "RPC: Success"
1225 msgstr "RPC: Erfolgreich"
1226
1227 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
1228 msgid "RPC: Timed out"
1229 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
1230
1231 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
1232 msgid "RPC: Unable to receive"
1233 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
1234
1235 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
1236 msgid "RPC: Unable to send"
1237 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
1238
1239 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
1240 msgid "RPC: Unknown host"
1241 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
1242
1243 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
1244 msgid "RPC: Unknown protocol"
1245 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
1246
1247 #: elf/dlsym.c:49
1248 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
1249 msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
1250
1251 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
1253 msgid "Read-only file system"
1254 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
1255
1256 #: posix/regex.c:955
1257 msgid "Regular expression too big"
1258 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
1259
1260 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1261 msgid "Remote I/O error"
1262 msgstr "RPC: Ein-/Ausgabe-Fehler des entfernten Systems"
1263
1264 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1265 msgid "Remote address changed"
1266 msgstr "Die entfernte Adresse hat sich geändert"
1267
1268 #: inet/ruserpass.c:162
1269 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1270 msgstr "Das Paßwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
1271
1272 #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:257
1273 #: locale/programs/localedef.c:408
1274 msgid "Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1275 msgstr "Fehler bitte an <bug-glibc@prep.ai.mit.edu> melden.\n"
1276
1277 #: nis/ypclnt.c:633
1278 msgid "Request arguments bad"
1279 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
1280
1281 #: resolv/herror.c:73
1282 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1283 msgstr "Fehler des Resolvers 0 (Kein Fehler)"
1284
1285 #: resolv/herror.c:117
1286 msgid "Resolver internal error"
1287 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
1288
1289 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1290 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1291 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1292 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1293 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
1294 msgid "Resource deadlock avoided"
1295 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Resource vermieden"
1296
1297 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
1298 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1299 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
1300 #. TRANS
1301 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1302 #. TRANS
1303 #. TRANS @itemize @bullet
1304 #. TRANS @item
1305 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1306 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
1307 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1308 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
1309 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1310 #. TRANS
1311 #. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
1312 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1313 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
1314 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1315 #. TRANS
1316 #. TRANS @item
1317 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
1318 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
1319 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1320 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1321 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1322 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1323 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1324 #. TRANS and return to its command loop.
1325 #. TRANS @end itemize
1326 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1327 msgid "Resource temporarily unavailable"
1328 msgstr "Das Programm ist zur Zeit nicht verfügbar"
1329
1330 msgid "Segmentation fault"
1331 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
1332
1333 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
1334 msgid "Server rejected credential"
1335 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
1336
1337 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
1338 msgid "Server rejected verifier"
1339 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
1340
1341 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1343 msgid "Socket operation on non-socket"
1344 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
1345
1346 #. TRANS The socket type is not supported.
1347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1348 msgid "Socket type not supported"
1349 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
1350
1351 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1352 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
1353 msgid "Software caused connection abort"
1354 msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
1355
1356 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1357 msgid "Srmount error"
1358 msgstr "»Srmount«-Fehler"
1359
1360 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
1361 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
1362 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
1363 #. TRANS the NFS file system on the local host.
1364 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
1365 msgid "Stale NFS file handle"
1366 msgstr "Ungültige NFS-Dateizugriffsnummer"
1367
1368 msgid "Stopped"
1369 msgstr "Angehalten"
1370
1371 msgid "Stopped (signal)"
1372 msgstr "Angehalten (Signal)"
1373
1374 msgid "Stopped (tty input)"
1375 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
1376
1377 msgid "Stopped (tty output)"
1378 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
1379
1380 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
1381 msgid "Streams pipe error"
1382 msgstr "Fehler in Stream-Pipes"
1383
1384 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
1385 msgid "Structure needs cleaning"
1386 msgstr "Die Struktur muß bereinigt werden"
1387
1388 #: nis/ypclnt.c:631 nis/ypclnt.c:705 posix/regex.c:940
1389 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
1390 msgid "Success"
1391 msgstr "Erfolg"
1392
1393 #: nis/ypclnt.c:711
1394 msgid "System resource allocation failure"
1395 msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer System-Resource"
1396
1397 msgid "Terminated"
1398 msgstr "Beendet"
1399
1400 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1401 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1402 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1403 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1404 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1405 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
1406 msgid "Text file busy"
1407 msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
1408
1409 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
1410 msgid "Timer expired"
1411 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
1412
1413 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1414 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1415 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
1416 msgid "Too many levels of symbolic links"
1417 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
1418
1419 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
1420 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1421 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1422 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1423 msgid "Too many links"
1424 msgstr "Zu viele Links"
1425
1426 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1427 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1428 #. TRANS
1429 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1430 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1431 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1432 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
1434 msgid "Too many open files"
1435 msgstr "Zu viele offene Dateien"
1436
1437 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1438 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1439 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1440 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1441 msgid "Too many open files in system"
1442 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
1443
1444 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1445 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
1446 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1447 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
1448 msgid "Too many processes"
1449 msgstr "Zu viele Prozesse"
1450
1451 #. TRANS ???
1452 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
1453 msgid "Too many references: cannot splice"
1454 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
1455
1456 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1457 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1458 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1459 msgid "Too many users"
1460 msgstr "Zu viele Benutzer"
1461
1462 msgid "Trace/breakpoint trap"
1463 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
1464
1465 #: posix/regex.c:945
1466 msgid "Trailing backslash"
1467 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
1468
1469 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
1470 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1471 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
1473 msgid "Translator died"
1474 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
1475
1476 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1477 #. TRANS @xref{Connecting}.
1478 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1479 msgid "Transport endpoint is already connected"
1480 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
1481
1482 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
1483 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1484 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
1485 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1486 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
1487 msgid "Transport endpoint is not connected"
1488 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
1489
1490 #: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:241
1491 #: locale/programs/localedef.c:389
1492 #, c-format
1493 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1494 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1495
1496 #: inet/rcmd.c:136
1497 #, c-format
1498 msgid "Trying %s...\n"
1499 msgstr "Versuche »%s«...\n"
1500
1501 #: inet/ruserpass.c:246
1502 #, c-format
1503 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1504 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
1505
1506 #: nis/ypclnt.c:665
1507 msgid "Unknown NIS error code"
1508 msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
1509
1510 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
1511 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67
1512 msgid "Unknown error "
1513 msgstr "Unbekannter Fehler "
1514
1515 #: resolv/herror.c:74
1516 msgid "Unknown host"
1517 msgstr "Unbekannter Rechner"
1518
1519 #: resolv/herror.c:120
1520 msgid "Unknown resolver error"
1521 msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
1522
1523 #: resolv/herror.c:76
1524 msgid "Unknown server error"
1525 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
1526
1527 #: string/strsignal.c:41
1528 #, c-format
1529 msgid "Unknown signal %d"
1530 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
1531
1532 #: misc/error.c:95
1533 msgid "Unknown system error"
1534 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
1535
1536 #: nis/ypclnt.c:713
1537 msgid "Unknown ypbind error"
1538 msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
1539
1540 #: posix/regex.c:948
1541 msgid "Unmatched ( or \\("
1542 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
1543
1544 #: posix/regex.c:956
1545 msgid "Unmatched ) or \\)"
1546 msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
1547
1548 #: posix/regex.c:947
1549 msgid "Unmatched [ or [^"
1550 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
1551
1552 #: posix/regex.c:949
1553 msgid "Unmatched \\{"
1554 msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
1555
1556 #: posix/getconf.c:260
1557 #, c-format
1558 msgid "Unrecognized variable `%s'"
1559 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
1560
1561 msgid "Urgent I/O condition"
1562 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabe-Bedingung"
1563
1564 #: catgets/gencat.c:212
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1568 "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
1569 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1570 "  -H, --header        create C header file containing symbol definitions\n"
1571 "  -h, --help          display this help and exit\n"
1572 "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
1573 "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
1574 "  -V, --version       output version information and exit\n"
1575 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1576 "is -, output is written to standard output.\n"
1577 msgstr ""
1578 "Syntax: %s [OPTION]... -o Ausgabe-Datei [Eingabe-Datei]...\n"
1579 "        %s [OPTION]... [Ausgabe-Datei [Eingabe-Datei]...]\n"
1580 "\n"
1581 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze erforderlich. \n"
1582 "\n"
1583 "  -H, --header        Erzeuge C-Header-Dateien mit den Symbol-Definitionen\n"
1584 "  -h, --help          Zeigt diese Hilfe an\n"
1585 "      --new           Verwendet keinen existierenden Katalog sondern \n"
1586 "                      erzwingt die Erzeugung eines neuen\n"
1587 "  -o, --output=NAME   Erzeuge die Ausgabe-Datei NAME\n"
1588 "  -V, --version       Gibt die Versionsnummer aus\n"
1589 "\n"
1590 "Wenn als Name der Eingabe-Datei ein '-' angegeben ist, dann wird von\n"
1591 "der Standard-Eingabe gelesen.  Wird als Ausgabe-Datei '-' verwendet,\n"
1592 "so wird auf die Standard-Ausgabe geschreiben.\n"
1593
1594 #: db/makedb.c:213
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1598 "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1599 "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
1600 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1601 "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
1602 "  -h, --help          display this help and exit\n"
1603 "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
1604 "      --quiet         don't print messages while building database\n"
1605 "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
1606 "  -V, --version       output version information and exit\n"
1607 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
1608 msgstr ""
1609 "Syntax: %s [OPTION]... Eingabe-Datei Ausgabe-Datei\n"
1610 "        %s [OPTION]... -o Ausgabe-Datei Eingabe-Datei\n"
1611 "        %s [OPTION]... -u Eingabe-Datei\n"
1612 "\n"
1613 "\"Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze erforderlich.\n"
1614 "\n"
1615 "  -f, --fold-case     Schlüssel werden nach Kleinschrift konvertiert\n"
1616 "  -h, --help          Zeigt diese Hilfe an\n"
1617 "  -o, --output=NAME   Gibt in die Datei NAME aus.\n"
1618 "      --quiet         Keine Meldungen beim Erzeugen der Datenbank ausgeben\n"
1619 "  -u, --undo          Gibt den Inhalt der Datenbank aus, jeder Eintrag\n"
1620 "                      steht in einer eigenen Zeile\n"
1621 "  -V, --version       Gibt die Versionsnummer aus\n"
1622 "\n"
1623 "Wenn als Name der Eingabe-Datei ein '-' angegeben ist, dann wird\n"
1624 "von der Standard-Eingabe gelesen.\n"
1625
1626 #: locale/programs/localedef.c:393
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1630 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1631 "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
1632 "  -h, --help                display this help and exit\n"
1633 "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
1634 "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
1635 "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
1636 "  -v, --verbose             print more messages\n"
1637 "  -V, --version             output version information and exit\n"
1638 "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
1639 "\n"
1640 "System's directory for character maps: %s\n"
1641 "                       locale files  : %s\n"
1642 msgstr ""
1643 "Syntax: %s [Option]... Name\n"
1644 "\n"
1645 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze erforderlich.\n"
1646 "\n"
1647 "  -c, --force               Erzeuge die Ausgabedateien auch dann, wenn\n"
1648 "                            Warnungen ausgegeben wurden.\n"
1649 "  -h, --help                Zeigt diese Hilfe an\n"
1650 "  -f, --charmap=DATEI       Die symbolischen Namen der Zeichen sind in \n"
1651 "                            der Datei DATEI definiert\n"
1652 "  -i, --inputfile=DATEI     Der Quellcode für die Lokale steht in DATEI\n"
1653 "  -u, --code-set-name=NAME  Gibt den Zeichensatz für die Zuordnung der\n"
1654 "                            ISO-10646-Elemente an\n"
1655 "  -v, --verbose             Gibt ausführlichere Nachrichten aus\n"
1656 "  -V, --version             Gibt die Versionsnummer aus\n"
1657 "      --posix               Das Programm verhält sich exakt wie im\n"
1658 "                            POSIX-Standard beschrieben\n"
1659 "\n"
1660 "System-Verzeichnis für Zeichensatzbeschreibungen: %s\n"
1661 "                       Lokale-Definitionen      : %s\n"
1662
1663 #: locale/programs/locale.c:245
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1667 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1668 "  -h, --help            display this help and exit\n"
1669 "  -V, --version         output version information and exit\n"
1670 "\n"
1671 "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
1672 "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
1673 "\n"
1674 "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
1675 "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
1676 msgstr ""
1677 "Syntax: %s [Option]... Name\n"
1678 "\n"
1679 "Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze erforderlich.\n"
1680 "\n"
1681 "  -h, --help            Zeigt diese Hilfe an\n"
1682 "  -V, --version         Gibt die Versionsnummer an\n"
1683 "\n"
1684 "  -a, --all-locales     Gibt die Namen aller verfügbaren Lokalen aus\n"
1685 "  -m, --charmaps        Gibt die Namen aller verfügbaren Zeichensatz-\n"
1686 "                        beschreibungen aus\n"
1687 "\n"
1688 "  -c, --category-name   Gibt die Namen der gewünschten Kategorien aus\n"
1689 "  -k, --keyword-name    Gibt die Namen der geswünschten Schlüsselworte aus\n"
1690
1691 #: posix/getconf.c:200
1692 #, c-format
1693 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
1694 msgstr "Syntax: %s Variablen-Name [Pfadname]\n"
1695
1696 #: sunrpc/rpcinfo.c:609
1697 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
1698 msgstr "Syntax: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programm-Nummer [Versions-Nummer]\n"
1699
1700 msgid "User defined signal 1"
1701 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
1702
1703 msgid "User defined signal 2"
1704 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
1705
1706 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1707 msgid "Value too large for defined data type"
1708 msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
1709
1710 msgid "Virtual timer expired"
1711 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
1712
1713 #: time/zic.c:1844
1714 msgid "Wild result from command execution"
1715 msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommando-Ausführung"
1716
1717 msgid "Window changed"
1718 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
1719
1720 #: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:192
1721 #: locale/programs/localedef.c:182
1722 #, c-format
1723 msgid "Written by %s.\n"
1724 msgstr "Implementiert von %s.\n"
1725
1726 #: nis/ypclnt.c:146
1727 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
1728 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Interner Fehler\n"
1729
1730 #: nis/ypclnt.c:150
1731 #, c-format
1732 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
1733 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Kein Server für die NIS-Domain »%s«\n"
1734
1735 #: nis/ypclnt.c:154
1736 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
1737 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Fehler bei der Resourcen-Beschaffung\n"
1738
1739 #: nis/ypclnt.c:158
1740 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n"
1741 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Unbekannter Fehler\n"
1742
1743 #. TRANS You did @strong{what}?
1744 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
1745 msgid "You really blew it this time"
1746 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
1747
1748 #: time/zic.c:1050
1749 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1750 msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
1751
1752 #: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:341
1753 #, c-format
1754 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1755 msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
1756
1757 #: locale/programs/ld-monetary.c:358 locale/programs/ld-numeric.c:190
1758 #, c-format
1759 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
1760 msgstr "»-1« muß der letzte Eintrag im »%s«-Feld in der »%s«-Kategorie sein"
1761
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:1652
1763 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
1764 msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED« Einträgen verwendet werden"
1765
1766 #: locale/programs/locfile.c:538
1767 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
1768 msgstr "»from« erwartet nach dem ersten Argument von »collating-element«"
1769
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1771 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
1772 msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des »collation element« enthält unbekannte Zeichen"
1773
1774 #: locale/programs/charmap.c:267
1775 #, c-format
1776 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1777 msgstr "Das Argument für »<%s>« muß ein einzelnes Zeichen sein"
1778
1779 #: locale/programs/locfile.c:215
1780 #, c-format
1781 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1782 msgstr "Das Argument zu »%s« muß ein eizelnes Zeichen sein"
1783
1784 #: sunrpc/auth_unix.c:322
1785 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
1786 msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
1787
1788 #: inet/rcmd.c:360
1789 msgid "bad .rhosts owner"
1790 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Datei ».rhosts«"
1791
1792 #: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:209
1793 msgid "bad argument"
1794 msgstr "Das Argument ist ungültig"
1795
1796 #: time/zic.c:1172
1797 msgid "blank FROM field on Link line"
1798 msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
1799
1800 #: time/zic.c:1176
1801 msgid "blank TO field on Link line"
1802 msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
1803
1804 #: malloc/mcheck.c:189
1805 msgid "block freed twice"
1806 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben"
1807
1808 #: malloc/mcheck.c:192
1809 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
1810 msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler"
1811
1812 #: sunrpc/pmap_rmt.c:179
1813 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
1814 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
1815
1816 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
1817 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
1818 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
1819
1820 #: sunrpc/svc_udp.c:402
1821 msgid "cache_set: victim not found"
1822 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
1823
1824 #: time/zic.c:1685
1825 msgid "can't determine time zone abbrevation to use just after until time"
1826 msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Zeit nicht bestimmen"
1827
1828 #: sunrpc/svc_simple.c:64
1829 #, c-format
1830 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
1831 msgstr "Kann die Prozedurnummer %d nicht erneut zuweisen\n"
1832
1833 #: locale/programs/localedef.c:287
1834 #, c-format
1835 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
1836 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1837
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:1314
1839 #, c-format
1840 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
1841 msgstr "Kann das »Collation«-Element »%.*s« nicht einfügen"
1842
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:1493 locale/programs/ld-collate.c:1498
1844 msgid "cannot insert into result table"
1845 msgstr "Kann nicht in die Ergebnis-Tabelle einfügen"
1846
1847 #: locale/programs/ld-collate.c:1166 locale/programs/ld-collate.c:1208
1848 #, c-format
1849 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
1850 msgstr "Kann die neue »Collating-Symbol«-Definition nicht einfügen: %s"
1851
1852 #: db/makedb.c:161
1853 #, c-format
1854 msgid "cannot open database file `%s': %s"
1855 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s"
1856
1857 #: catgets/gencat.c:259 db/makedb.c:180
1858 #, c-format
1859 msgid "cannot open input file `%s'"
1860 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
1861
1862 #: locale/programs/localedef.c:221
1863 #, c-format
1864 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1865 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
1866
1867 #: catgets/gencat.c:764 catgets/gencat.c:805 db/makedb.c:189
1868 #, c-format
1869 msgid "cannot open output file `%s'"
1870 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
1871
1872 #: locale/programs/locfile.c:986
1873 #, c-format
1874 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1875 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
1876
1877 #: locale/programs/ld-collate.c:1360
1878 msgid "cannot process order specification"
1879 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
1880
1881 #: locale/programs/locale.c:303
1882 #, c-format
1883 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1884 msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
1885
1886 #: locale/programs/locale.c:278
1887 #, c-format
1888 msgid "cannot read locale directory `%s'"
1889 msgstr "Kann das Lokale-Verzeichnis »%s« nicht lesen"
1890
1891 #: locale/programs/localedef.c:309
1892 #, c-format
1893 msgid "cannot read locale file `%s'"
1894 msgstr "Kann die Lokale-Datei »%s« nicht lesen"
1895
1896 #: locale/programs/localedef.c:334
1897 #, c-format
1898 msgid "cannot write output files to `%s'"
1899 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht schreiben"
1900
1901 #: locale/programs/localedef.c:377
1902 msgid "category data requested more than once: should not happen"
1903 msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren"
1904
1905 #: locale/programs/ld-ctype.c:265
1906 #, c-format
1907 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1908 msgstr "Das Zeichen %s»%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muß auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
1909
1910 #: locale/programs/ld-ctype.c:289
1911 #, c-format
1912 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1913 msgstr "Das Zeichen %s»%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
1914
1915 #: locale/programs/ld-ctype.c:310
1916 msgid "character <SP> not defined in character map"
1917 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
1918
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:939 locale/programs/ld-ctype.c:1002
1920 #: locale/programs/ld-ctype.c:1010 locale/programs/ld-ctype.c:1018
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:1026 locale/programs/ld-ctype.c:1034
1922 #: locale/programs/ld-ctype.c:1042 locale/programs/ld-ctype.c:1068
1923 #: locale/programs/ld-ctype.c:1076 locale/programs/ld-ctype.c:1114
1924 #: locale/programs/ld-ctype.c:1141 locale/programs/ld-ctype.c:1152
1925 #, c-format
1926 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1927 msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1928
1929 #: locale/programs/ld-ctype.c:801
1930 #, c-format
1931 msgid "character class `%s' already defined"
1932 msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
1933
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:833
1935 #, c-format
1936 msgid "character map `%s' already defined"
1937 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
1938
1939 #: locale/programs/charmap.c:76
1940 #, c-format
1941 msgid "character map file `%s' not found"
1942 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungs-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1943
1944 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
1945 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
1946 msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
1947
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:1329
1949 #, c-format
1950 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
1951 msgstr "Das 'collation'-Element »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert"
1952
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:1347
1954 #, c-format
1955 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
1956 msgstr "Das 'Collation'-Symbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert"
1957
1958 #: locale/programs/locfile.c:522
1959 #, c-format
1960 msgid "collation symbol expected after `%s'"
1961 msgstr "Nach »%s« wird ein 'collation'-Symbol erwartet"
1962
1963 #: inet/rcmd.c:129
1964 #, c-format
1965 msgid "connect to address %s: "
1966 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
1967
1968 #: sunrpc/svc_simple.c:70
1969 msgid "couldn't create an rpc server\n"
1970 msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
1971
1972 #: sunrpc/svc_simple.c:77
1973 #, c-format
1974 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
1975 msgstr "Kann das Programm %d Version %d nicht registrieren\n"
1976
1977 #: locale/programs/charmap.c:86
1978 #, c-format
1979 msgid "default character map file `%s' not found"
1980 msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1981
1982 #: locale/programs/ld-time.c:154
1983 #, c-format
1984 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
1985 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«"
1986
1987 #: locale/programs/ld-time.c:164
1988 #, c-format
1989 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
1990 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen"
1991
1992 #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
1993 #, c-format
1994 msgid "duplicate character name `%s'"
1995 msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben"
1996
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1141
1998 msgid "duplicate collating element definition"
1999 msgstr "Mehrfache Definition des 'collating'-Elementes"
2000
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1287
2002 #, c-format
2003 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2004 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
2005
2006 #: db/makedb.c:310
2007 msgid "duplicate key"
2008 msgstr "Doppelter Eintrag"
2009
2010 #: catgets/gencat.c:378
2011 msgid "duplicate set definition"
2012 msgstr "Doppelte »set«-Definition"
2013
2014 #: time/zic.c:965
2015 #, c-format
2016 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
2017 msgstr "Doppelter Zonen-Name »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
2018
2019 #: catgets/gencat.c:541
2020 msgid "duplicated message identifier"
2021 msgstr "Der Nachrichten-Bezeichner ist mehrfach vorhanden"
2022
2023 #: catgets/gencat.c:514
2024 msgid "duplicated message number"
2025 msgstr "Die Nachrichten-Nummer ist mehrfach vorhanden"
2026
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1696
2028 msgid "empty weight name: line ignored"
2029 msgstr "Leerer »weight«-Name: Die Zeile wird ignoriert"
2030
2031 #: sunrpc/svc_udp.c:348
2032 msgid "enablecache: cache already enabled"
2033 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
2034
2035 #: sunrpc/svc_udp.c:353
2036 msgid "enablecache: could not allocate cache"
2037 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
2038
2039 #: sunrpc/svc_udp.c:360
2040 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2041 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
2042
2043 #: sunrpc/svc_udp.c:366
2044 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2045 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
2046
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1419
2048 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
2049 msgstr "Das Ende eines Auslassungs-Intervalls ist gößer als der Start"
2050
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1149
2052 msgid "error while inserting collation element into hash table"
2053 msgstr "Fehler beim Einfügen des Collation-Elementes in die Hash-Tabelle"
2054
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1161
2056 msgid "error while inserting to hash table"
2057 msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle"
2058
2059 #: locale/programs/locfile.c:465
2060 msgid "expect string argument for `copy'"
2061 msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
2062
2063 #: time/zic.c:856
2064 msgid "expected continuation line not found"
2065 msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
2066
2067 #: locale/programs/locfile.c:1010
2068 #, c-format
2069 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2070 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
2071
2072 #: locale/programs/ld-monetary.c:154 locale/programs/ld-numeric.c:95
2073 #, c-format
2074 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2075 msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist undefiniert"
2076
2077 #: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
2078 #, c-format
2079 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
2080 msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist undefiniert"
2081
2082 #: locale/programs/locfile.c:547
2083 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
2084 msgstr "Der From-Wert eines `collating-Eelements' muß ein String sein"
2085
2086 #: locale/programs/linereader.c:328
2087 msgid "garbage at end of character code specification"
2088 msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatz-Spezifikation"
2089
2090 #: locale/programs/linereader.c:214
2091 msgid "garbage at end of digit"
2092 msgstr "Am Ende der Ziffer sind unsinnige Einträge"
2093
2094 #: locale/programs/ld-time.c:183
2095 #, c-format
2096 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
2097 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
2098
2099 #: locale/programs/ld-time.c:238
2100 #, c-format
2101 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2102 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
2103
2104 #: locale/programs/ld-time.c:310
2105 #, c-format
2106 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2107 msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
2108
2109 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
2110 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
2111 msgstr "get_myaddress: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
2112
2113 #: time/zic.c:1149
2114 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
2115 msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der 'Leap'-Zeile"
2116
2117 #: time/zic.c:1153
2118 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
2119 msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der 'Leap'-Zeile"
2120
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:1767
2122 msgid "illegal character constant in string"
2123 msgstr "Nicht erlaubtes Zeichen in der Datei: "
2124
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:1116
2126 msgid "illegal collation element"
2127 msgstr "Nicht erlaubtes Zeichen in der Datei: "
2128
2129 #: locale/programs/charmap.c:196
2130 msgid "illegal definition"
2131 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
2132
2133 #: locale/programs/charmap.c:349
2134 msgid "illegal encoding given"
2135 msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
2136
2137 #: locale/programs/linereader.c:546
2138 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2139 msgstr "ungültige Escape-Sequenc am Ende des Strings"
2140
2141 #: locale/programs/charset.c:101
2142 msgid "illegal names for character range"
2143 msgstr "Ungültige Namen für den Zeichen-Bereich"
2144
2145 #: locale/programs/ld-time.c:176
2146 #, c-format
2147 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
2148 msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
2149
2150 #: catgets/gencat.c:351 catgets/gencat.c:428
2151 msgid "illegal set number"
2152 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
2153
2154 #: locale/programs/ld-time.c:230
2155 #, c-format
2156 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2157 msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
2158
2159 #: locale/programs/ld-time.c:302
2160 #, c-format
2161 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2162 msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
2163
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:807
2165 #, c-format
2166 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
2167 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichensatz-Klassen erlaubt"
2168
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:839
2170 #, c-format
2171 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2172 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
2173
2174 #: db/makedb.c:163
2175 msgid "incorrectly formatted file"
2176 msgstr "ungültig formatierten Zeile"
2177
2178 #: time/zic.c:814
2179 msgid "input line of unknown type"
2180 msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
2181
2182 #: time/zic.c:1733
2183 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
2184 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
2185
2186 #: time/zic.c:1741
2187 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
2188 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
2189
2190 #: time/zic.c:1737
2191 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
2192 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
2193
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:301
2195 #, c-format
2196 msgid "internal error in %s, line %u"
2197 msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
2198
2199 #: time/zic.c:1021
2200 msgid "invalid GMT offset"
2201 msgstr "ungültiger GMT-Offset"
2202
2203 #: time/zic.c:1024
2204 msgid "invalid abbreviation format"
2205 msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
2206
2207 #: time/zic.c:1114 time/zic.c:1313 time/zic.c:1327
2208 msgid "invalid day of month"
2209 msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
2210
2211 #: time/zic.c:1272
2212 msgid "invalid ending year"
2213 msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
2214
2215 #: time/zic.c:1086
2216 msgid "invalid leaping year"
2217 msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
2218
2219 #: time/zic.c:1101 time/zic.c:1204
2220 msgid "invalid month name"
2221 msgstr "ungültiger Monatsname"
2222
2223 #: time/zic.c:920
2224 msgid "invalid saved time"
2225 msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
2226
2227 #: time/zic.c:1252
2228 msgid "invalid starting year"
2229 msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
2230
2231 #: time/zic.c:1130 time/zic.c:1232
2232 msgid "invalid time of day"
2233 msgstr "Ungültige Tageszeit"
2234
2235 #: time/zic.c:1318
2236 msgid "invalid weekday name"
2237 msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
2238
2239 #: locale/programs/ld-collate.c:1412
2240 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
2241 msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muß eine Zeichen-Definition enthalten"
2242
2243 #: locale/programs/ld-collate.c:1391
2244 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
2245 msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muß eine Zeichen-Definition enthalten"
2246
2247 #: time/zic.c:794
2248 msgid "line too long"
2249 msgstr "Die Zeile ist zu lang"
2250
2251 #: locale/programs/localedef.c:281
2252 #, c-format
2253 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
2254 msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden"
2255
2256 #: catgets/gencat.c:609
2257 msgid "malformed line ignored"
2258 msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
2259
2260 #: malloc/mcheck.c:183
2261 msgid "memory clobbered before allocated block"
2262 msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben"
2263
2264 #: malloc/mcheck.c:186
2265 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
2266 msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben"
2267
2268 #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
2269 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1439
2270 #: locale/programs/ld-collate.c:1468 locale/programs/locfile.c:940
2271 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
2272 msgid "memory exhausted"
2273 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
2274
2275 #: malloc/obstack.c:425
2276 msgid "memory exhausted\n"
2277 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar\n"
2278
2279 #: malloc/mcheck.c:180
2280 msgid "memory is consistent, library is buggy"
2281 msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler"
2282
2283 #: locale/programs/ld-time.c:348
2284 #, c-format
2285 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
2286 msgstr "fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
2287
2288 #: locale/programs/ld-time.c:337
2289 #, c-format
2290 msgid "missing era name in string %d in `era' fieldin category `%s'"
2291 msgstr "fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %d im »era« Feld in der Kategorie »%s«"
2292
2293 #: time/zic.c:915
2294 msgid "nameless rule"
2295 msgstr "Regel ohne Name"
2296
2297 #: sunrpc/svc_simple.c:140
2298 #, c-format
2299 msgid "never registered prog %d\n"
2300 msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
2301
2302 #: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
2303 #, c-format
2304 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2305 msgstr "Kein gültiger regulärer Ausdruck für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s«: %s"
2306
2307 #: time/zic.c:2059
2308 msgid "no day in month matches rule"
2309 msgstr "Kein Tag des Monats paßt zur angegebenen Regel"
2310
2311 #: locale/programs/ld-collate.c:259
2312 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2313 msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
2314
2315 #: locale/programs/locfile.c:479
2316 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2317 msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
2318
2319 #: locale/programs/localedef.c:340
2320 msgid "no output file produced because warning were issued"
2321 msgstr "Es wurde keine Ausgabe-Datei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
2322
2323 #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
2324 #: locale/programs/charmap.c:545
2325 msgid "no symbolic name given"
2326 msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
2327
2328 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
2329 #: locale/programs/charmap.c:578
2330 msgid "no symbolic name given for end of range"
2331 msgstr "Kein symbolische Name für das Ende eines Intervalles angegeben"
2332
2333 #: locale/programs/ld-collate.c:244
2334 #, c-format
2335 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
2336 msgstr "Kein »Weight« für das Symbol »%s« definiert"
2337
2338 #: locale/programs/charmap.c:430
2339 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2340 msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
2341
2342 #: db/makedb.c:326
2343 #, c-format
2344 msgid "problems while reading `%s'"
2345 msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«"
2346
2347 #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
2348 #, c-format
2349 msgid "program %lu is not available\n"
2350 msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
2351
2352 #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
2353 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
2354 #, c-format
2355 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
2356 msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
2357
2358 #: sunrpc/rpcinfo.c:466
2359 #, c-format
2360 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
2361 msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
2362
2363 #: inet/rcmd.c:171
2364 #, c-format
2365 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
2366 msgstr "rcmd: select (Vorbereiten der Standard-Fehlerausgabe): %m\n"
2367
2368 #: inet/rcmd.c:103
2369 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
2370 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
2371
2372 #: inet/rcmd.c:159
2373 #, c-format
2374 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
2375 msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standard-Fehlerausgabe): %m\n"
2376
2377 #: sunrpc/svc_simple.c:83
2378 msgid "registerrpc: out of memory\n"
2379 msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
2380
2381 #: time/zic.c:1794
2382 msgid "repeated leap second moment"
2383 msgstr "Wiederholung der Leap-Sekunde"
2384
2385 #: sunrpc/rpcinfo.c:659
2386 #, c-format
2387 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
2388 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
2389
2390 #: sunrpc/rpcinfo.c:626
2391 #, c-format
2392 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
2393 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
2394
2395 #: sunrpc/rpcinfo.c:600
2396 #, c-format
2397 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
2398 msgstr "Kann das Programm »%s« Version »%s« nicht registrieren\n"
2399
2400 #: sunrpc/rpcinfo.c:576
2401 #, c-format
2402 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
2403 msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
2404
2405 #: sunrpc/rpcinfo.c:505
2406 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
2407 msgstr "rpcinfo: Kann den Portmapper nicht erreichen"
2408
2409 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
2410 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
2411 msgstr "rpcinfo: Kann den Portmapper nicht erreichen: "
2412
2413 #: time/zic.c:708 time/zic.c:710
2414 msgid "same rule name in multiple files"
2415 msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
2416
2417 #: inet/rcmd.c:174
2418 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
2419 msgstr "Select: Protokollfehler im Kreislauf-Setup\n"
2420
2421 #: inet/rcmd.c:192
2422 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
2423 msgstr "socket: Protokoll-Fehler im Kreislauf-Setup\n"
2424
2425 #: locale/programs/locfile.c:600
2426 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2427 msgstr "Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
2428
2429 #: locale/programs/ld-collate.c:1568 locale/programs/ld-collate.c:1614
2430 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2431 msgstr "Die Angabe eines Sortier-Gewichtes für ein »Collation«-Symbol ist nicht sinnvoll"
2432
2433 #: time/zic.c:779
2434 msgid "standard input"
2435 msgstr "Standard-Eingabe"
2436
2437 #: time/zdump.c:260
2438 msgid "standard output"
2439 msgstr "Standard-Ausgabe"
2440
2441 #: locale/programs/ld-time.c:256
2442 #, c-format
2443 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2444 msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig"
2445
2446 #: time/zic.c:1276
2447 msgid "starting year greater than ending year"
2448 msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
2449
2450 #: locale/programs/ld-time.c:328
2451 #, c-format
2452 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2453 msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig"
2454
2455 #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
2456 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
2457 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
2458
2459 #: sunrpc/svc_tcp.c:149
2460 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
2461 msgstr "svctcp_.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
2462
2463 #: sunrpc/svc_tcp.c:136
2464 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
2465 msgstr "svctcp_.c - Problem bei der Erstellung des UDP-Sockets"
2466
2467 #: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
2468 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
2469 msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
2470
2471 #: sunrpc/svc_udp.c:123
2472 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2473 msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
2474
2475 #: sunrpc/svc_udp.c:111
2476 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2477 msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
2478
2479 #: locale/programs/ld-collate.c:1191
2480 #, c-format
2481 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
2482 msgstr "Das Symbol für das mehr-zeichen Collating-Element »%.*s« wiederholt die Element-Definition"
2483
2484 #: locale/programs/ld-collate.c:1064
2485 #, c-format
2486 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
2487 msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter collating'-Element »%.*s« wiederholt eine andere Element-Definition"
2488
2489 #: locale/programs/ld-collate.c:1200
2490 #, c-format
2491 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
2492 msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter collating'-Element »%.*s« wiederholt eine andere Symbol-Definition"
2493
2494 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
2495 #, c-format
2496 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
2497 msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter collating'-Element »%.*s« wiederholt eine Symbol-Definition"
2498
2499 #: locale/programs/ld-collate.c:1055 locale/programs/ld-collate.c:1182
2500 #, c-format
2501 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
2502 msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter collating'-Element »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
2503
2504 #: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
2505 #: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
2506 #: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
2507 #: locale/programs/charmap.c:576
2508 #, c-format
2509 msgid "syntax error in %s definition: %s"
2510 msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
2511
2512 #: locale/programs/locfile.c:620
2513 msgid "syntax error in `order_start' directive"
2514 msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung"
2515
2516 #: locale/programs/locfile.c:362
2517 msgid "syntax error in character class definition"
2518 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatz-Definitionsdatei"
2519
2520 #: locale/programs/locfile.c:420
2521 msgid "syntax error in character conversion definition"
2522 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatz-Umwandlungs-Defintion"
2523
2524 #: locale/programs/locfile.c:662
2525 msgid "syntax error in collating order definition"
2526 msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge"
2527
2528 #: locale/programs/locfile.c:512
2529 msgid "syntax error in collation definition"
2530 msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung"
2531
2532 #: locale/programs/locfile.c:335
2533 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
2534 msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie"
2535
2536 #: locale/programs/locfile.c:278
2537 msgid "syntax error in definition of new character class"
2538 msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
2539
2540 #: locale/programs/locfile.c:288
2541 msgid "syntax error in definition of new character map"
2542 msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
2543
2544 #: locale/programs/locfile.c:873
2545 msgid "syntax error in message locale definition"
2546 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei"
2547
2548 #: locale/programs/locfile.c:784
2549 msgid "syntax error in monetary locale definition"
2550 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei"
2551
2552 #: locale/programs/locfile.c:811
2553 msgid "syntax error in numeric locale definition"
2554 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei"
2555
2556 #: locale/programs/locfile.c:722
2557 msgid "syntax error in order specification"
2558 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei"
2559
2560 #: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
2561 #, c-format
2562 msgid "syntax error in prolog: %s"
2563 msgstr "Syntax-Fehler im Prolog: %s"
2564
2565 #: locale/programs/locfile.c:849
2566 msgid "syntax error in time locale definition"
2567 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit"
2568
2569 #: locale/programs/locfile.c:255
2570 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2571 msgstr "Syntaxfehler: nicht in der in der Lokale-Definition"
2572
2573 #: catgets/gencat.c:380 catgets/gencat.c:516 catgets/gencat.c:543
2574 msgid "this is the first definition"
2575 msgstr "Dies ist die erste Definition"
2576
2577 #: time/zic.c:1119
2578 msgid "time before zero"
2579 msgstr "Zeit vor Null"
2580
2581 #: time/zic.c:1127 time/zic.c:1959 time/zic.c:1978
2582 msgid "time overflow"
2583 msgstr "Überlauf der Zeit"
2584
2585 #: locale/programs/charset.c:44
2586 msgid "too few bytes in character encoding"
2587 msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichen-Kodierung"
2588
2589 #: locale/programs/charset.c:46
2590 msgid "too many bytes in character encoding"
2591 msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichen-Kodierung"
2592
2593 #: locale/programs/locales.h:72
2594 msgid "too many character classes defined"
2595 msgstr "Zu viele Zeichenklasse definiert"
2596
2597 #: time/zic.c:1788
2598 msgid "too many leap seconds"
2599 msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
2600
2601 #: time/zic.c:1760
2602 msgid "too many local time types"
2603 msgstr "Zu viele lokale Zeit-Typen"
2604
2605 #: time/zic.c:1714
2606 msgid "too many transitions?!"
2607 msgstr "Zu viele Übergänge?!"
2608
2609 #: locale/programs/ld-collate.c:1623
2610 msgid "too many weights"
2611 msgstr "Zu viele Sortier-Gewichte"
2612
2613 #: time/zic.c:2082
2614 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2615 msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
2616
2617 #: locale/programs/linereader.h:146
2618 msgid "trailing garbage at end of line"
2619 msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
2620
2621 #: sunrpc/svc_simple.c:132
2622 #, c-format
2623 msgid "trouble replying to prog %d\n"
2624 msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
2625
2626 #: locale/programs/ld-collate.c:1383
2627 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
2628 msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit '...' sind nicht erlaubt"
2629
2630 #: time/zic.c:1283
2631 msgid "typed single year"
2632 msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
2633
2634 #: posix/getconf.c:239
2635 msgid "undefined"
2636 msgstr "nicht definiert"
2637
2638 #: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
2639 #, c-format
2640 msgid "unknown character `%s'"
2641 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
2642
2643 #: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
2644 #: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
2645 #: locale/programs/ld-time.c:696
2646 #, c-format
2647 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2648 msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
2649
2650 #: locale/programs/locfile.c:585
2651 msgid "unknown collation directive"
2652 msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung"
2653
2654 #: catgets/gencat.c:477
2655 #, c-format
2656 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
2657 msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
2658
2659 #: catgets/gencat.c:456
2660 #, c-format
2661 msgid "unknown set `%s'"
2662 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
2663
2664 msgid "unknown signal"
2665 msgstr "Unbekanntes Signal"
2666
2667 #: locale/programs/ld-collate.c:1367 locale/programs/ld-collate.c:1558
2668 #: locale/programs/ld-collate.c:1732
2669 #, c-format
2670 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2671 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
2672
2673 #: time/zic.c:751
2674 msgid "unruly zone"
2675 msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
2676
2677 #: catgets/gencat.c:961
2678 msgid "unterminated message"
2679 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
2680
2681 #: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
2682 msgid "unterminated string"
2683 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
2684
2685 #: locale/programs/linereader.c:385
2686 msgid "unterminated symbolic name"
2687 msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
2688
2689 #: locale/programs/ld-collate.c:1685
2690 msgid "unterminated weight name"
2691 msgstr "Der Name des Sortier-Gewichtes wird nicht beendet"
2692
2693 #: locale/programs/charset.c:119
2694 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
2695 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
2696
2697 #: time/zic.c:2025
2698 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2699 msgstr "Der 29. Februar wurde in einem nicht-Schaltjahr verwendet"
2700
2701 #: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
2702 #, c-format
2703 msgid "value for %s must be an integer"
2704 msgstr "Der Wert für »%s« muß eine Ganzzahl sein"
2705
2706 #: locale/programs/charmap.c:233
2707 #, c-format
2708 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
2709 msgstr "Der Wert für <%s> muß zwischen eins und vier liegen"
2710
2711 #: locale/programs/ld-monetary.c:148 locale/programs/ld-numeric.c:89
2712 #, c-format
2713 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2714 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
2715
2716 #: locale/programs/charmap.c:245
2717 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
2718 msgstr "Der Wert von »<mb_cur_max>« muß größer als der Wert von »<mb_cur_min>« sein"
2719
2720 #: locale/programs/ld-monetary.c:138
2721 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2722 msgstr "Der Wert im Feld »int_surr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY«gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO-4217"
2723
2724 #: locale/programs/ld-monetary.c:133
2725 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2726 msgstr "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« hat die falsche Länge"
2727
2728 #: locale/programs/ld-monetary.c:370 locale/programs/ld-numeric.c:199
2729 #, c-format
2730 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2731 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muß kleiner als 127 sein."
2732
2733 #: locale/programs/ld-monetary.c:366
2734 #, c-format
2735 msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
2736 msgstr "Der Eintrag im Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht Null sein"
2737
2738 #: login/utmp_file.c:84
2739 msgid "while opening UTMP file"
2740 msgstr "beim Öffnen der UTMP-Datei"
2741
2742 #: catgets/gencat.c:988
2743 msgid "while opening old catalog file"
2744 msgstr "beim Öffnen der alten Katalog-Datei"
2745
2746 #: db/makedb.c:353
2747 msgid "while reading database"
2748 msgstr "beim Lesen der Datenbank"
2749
2750 #: db/makedb.c:315
2751 msgid "while writing data base file"
2752 msgstr "beim Schreiben der Datenbak-Datei"
2753
2754 #: db/makedb.c:142
2755 msgid "wrong number of arguments"
2756 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
2757
2758 #: time/zic.c:1077
2759 msgid "wrong number of fields on Leap line"
2760 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
2761
2762 #: time/zic.c:1168
2763 msgid "wrong number of fields on Link line"
2764 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
2765
2766 #: time/zic.c:911
2767 msgid "wrong number of fields on Rule line"
2768 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
2769
2770 #: time/zic.c:981
2771 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
2772 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
2773
2774 #: time/zic.c:939
2775 msgid "wrong number of fields on Zone line"
2776 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
2777
2778 #: nis/ypclnt.c:570
2779 msgid "yp_all: clnttcp_create failed"
2780 msgstr "yp_all: »clnttcp_create« fehlgeschlagen"
2781
2782 #: nis/ypclnt.c:772
2783 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2784 msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
2785
2786 #: nis/ypclnt.c:784
2787 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2788 msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servss nicht finden\n"
2789
2790 #~ msgid "variable-length array declaration expected"
2791 #~ msgstr "Deklaration einer variabel langen Tabelle erwartet"
2792
2793 #~ msgid "couldn't do tcp_create\n"
2794 #~ msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
2795
2796 #~ msgid "       %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
2797 #~ msgstr "       %s [-s udp|tcp]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
2798
2799 #~ msgid "%s: output would overwrite %s\n"
2800 #~ msgstr "%s: Die Ausgabe würde %s überschreiben\n"
2801
2802 #~ msgid "illegal character in file: "
2803 #~ msgstr "Nicht erlaubtes Zeichen in der Datei: "
2804
2805 #~ msgid "too many files!\n"
2806 #~ msgstr "Zu viele Dateien!\n"
2807
2808 #~ msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
2809 #~ msgstr "`void' ist nur innerhalb von `union'- oder `program'-Definitionen erlaubt"
2810
2811 #~ msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n"
2812 #~ msgstr "rcmd: Select (Einrichten der Standardfehlerausgabe): %s\n"
2813
2814 #~ msgid "%s: unable to open "
2815 #~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden "
2816
2817 #~ msgid "character `%c' not defined while needed as default value"
2818 #~ msgstr "Das Zeichen `%s' ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
2819
2820 #~ msgid "expected type specifier"
2821 #~ msgstr "Type-Bezeichner erwartet"
2822
2823 #~ msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n"
2824 #~ msgstr "rcmd: Write (Einrichten der Standardfehlerausgabe): %s\n"
2825
2826 #~ msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
2827 #~ msgstr "'%s', '%s' oder '%s' erwartet"
2828
2829 #~ msgid "usage: %s infile\n"
2830 #~ msgstr "Aufruf: %s Eingabedatei\n"
2831
2832 #~ msgid "preprocessor error"
2833 #~ msgstr "Fehler des Präprozessors"
2834
2835 #~ msgid "array declaration expected"
2836 #~ msgstr "Tabellendeklaration erwartet"
2837
2838 #~ msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n"
2839 #~ msgstr "Socket: Protokollfehler im Kreislauf-Setup.\n"
2840
2841 #~ msgid "couldn't do udp_create\n"
2842 #~ msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
2843
2844 #~ msgid "collation symbol `.*s' appears more than once: ignore line"
2845 #~ msgstr "Das 'collation'-Symbol `.*s' ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignorier"
2846
2847 #~ msgid "unterminated string constant"
2848 #~ msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
2849
2850 #~ msgid "expected '%s'"
2851 #~ msgstr "'%s' erwartet"
2852
2853 #~ msgid "illegal result type"
2854 #~ msgstr "Nicht erlaubter Ergebnistyp"
2855
2856 #~ msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
2857 #~ msgstr "Kein Definition einer Tabelle von \"Zeigern\" -- Verwenden Sie \"typedef\""
2858
2859 #~ msgid "definition keyword expected"
2860 #~ msgstr "Keyword-Definition erwartet"
2861
2862 #~ msgid "constant or identifier expected"
2863 #~ msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
2864
2865 #~ msgid "       %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
2866 #~ msgstr "       %s [-c | -h | -l | -m] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
2867
2868 #~ msgid "%s, line %d: "
2869 #~ msgstr "%s, Zeile %d: "
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
2873 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
2874 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2875 #~ "  -H, --header        create C header file containing symbol definitions\n"
2876 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
2877 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
2878 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
2879 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
2880 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
2881 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
2882 #~ "Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Syntax: %s [Option]... -o Ausgabe-Datei [Eingabe-Datei]...\n"
2885 #~ "        %s [Option]... [Ausgabe-Datei [Eingabe-Datei]...]\n"
2886 #~ "\n"
2887 #~ "Notwendige Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen erforderlich.\n"
2888 #~ "\n"
2889 #~ "  -H, --header        erzeuge C-Header-Datein mit Symbol-Definitionen\n"
2890 #~ "  -h, --help          zeige diese Hilfe an\n"
2891 #~ "      --new           verwende keinen bestehendn Katalog, sondern erzeuge \n"
2892 #~ "                      einen neuen\n"
2893 #~ "  -o, --output=Name   Die Ausgabe-Datei heißt 'Name'\n"
2894 #~ "  -V, --version       gebe die Versionsnummer aus\n"
2895 #~ "\n"
2896 #~ "Wenn '-' als Eingabe-Datei angegeben wird, dann wird von der Standard-Eingabe\n"
2897 #~ "gelesen.  Wenn '-' als Ausgabe-Datei angegeben wird, dann wird auf die\n"
2898 #~ "Standard-Ausgabe geschrieben.\n"
2899 #~ "\n"
2900 #~ "Fehler bitte an <bug-glibc@prep.ai.mit.edu> melden.\n"
2901
2902 #~ msgid "Not a data message"
2903 #~ msgstr "Keine Nachricht mit Daten"