Wed May 8 12:08:35 1996 Roland McGrath <roland@delasyd.gnu.ai.mit.edu>
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / de.po
1 # GNU glibc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jochen Hein <hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU glibc 1.10\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 12:20 MET\n"
10 "Last-Translator: Jochen Hein <hein@informatik.tu-clausthal.de>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: sunrpc/rpc_main.c:77
17 msgid "       %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
18 msgstr "       %s [-c | -h | -l | -m] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
19
20 #: sunrpc/rpc_main.c:80
21 msgid "       %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
22 msgstr "       %s [-s udp|tcp]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
23
24 # ### Checkit! format specifiers OK?
25 #: assert/assert.c:48
26 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
27 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung `%s' nicht erfüllt.\n"
28
29 #: assert/assert-perr.c:46
30 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
31 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
32
33 #: stdio-common/psignal.c:48
34 #, c-format
35 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
36 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
37
38 #: sunrpc/rpc_util.c:258
39 msgid "%s, line %d: "
40 msgstr "%s, Zeile %d: "
41
42 #: posix/getopt.c:673
43 #, c-format
44 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
45 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
46
47 #: posix/getopt.c:676
48 #, c-format
49 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
50 msgstr "%s: Ungültige option -- %c\n"
51
52 #: posix/getopt.c:597
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option `%c%s' erlaubt keine Argumente\n"
56
57 #: posix/getopt.c:568
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: Die Option `%s' ist nicht eindeutig\n"
61
62 #: posix/getopt.c:614
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
65 msgstr "%s: Die Option `%s' erfordert ein Argument\n"
66
67 #: posix/getopt.c:592
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: Die Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
71
72 #: posix/getopt.c:712
73 #, c-format
74 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
75 msgstr "%s: Die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
76
77 # Mit Quotes?
78 #: sunrpc/rpc_main.c:143
79 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
80 msgstr "%s: Die Ausgabe würde %s überschreiben\n"
81
82 # Wenn der Doppelpunkt verwendet wird, dann müsste infinitivisch
83 # konstruiert werden:
84 #
85 #     "%s: nicht zu öffnen "
86 #
87 # Oder ohne Doppelpunkt. ke
88 #: sunrpc/rpc_main.c:149
89 msgid "%s: unable to open "
90 msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden "
91
92 #: posix/getopt.c:647
93 #, c-format
94 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
95 msgstr "%s: Unbekannte Option `%c%s'\n"
96
97 #: posix/getopt.c:643
98 #, c-format
99 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
100 msgstr "%s: Unbekannte Option `--%s'\n"
101
102 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
103 msgid "(unknown authentication error - %d)"
104 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
105
106 #: inet/rcmd.c:325
107 msgid ".rhosts fstat failed"
108 msgstr "Fehler beim Holen des Status der Datei `.rhosts'"
109
110 #: inet/rcmd.c:321
111 msgid ".rhosts lstat failed"
112 msgstr "Fehler beim Holen des Link-Status von `.rhosts'"
113
114 #: inet/rcmd.c:323
115 msgid ".rhosts not regular file"
116 msgstr "`.rhosts' ist keine reguläre Datei"
117
118 #: inet/rcmd.c:329
119 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
120 msgstr "`.rhosts' ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
121
122 #: clnt_perr.c:133 sunrpc/clnt_perr.c:112
123 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
124 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
125
126 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
127 msgid "; why = "
128 msgstr "; Ursache = "
129
130 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:112
131 msgid "?"
132 msgstr "?"
133
134 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:58
135 msgid "Address already in use"
136 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
137
138 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:57
139 msgid "Address family not supported by protocol family"
140 msgstr "Die Adress-Familie wird von der Protokoll-Familie nicht unterstützt"
141
142 #: i486-linux/siglist.c:22
143 msgid "Alarm clock"
144 msgstr "Der Wecker klingelt"
145
146 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:17
147 msgid "Argument list too long"
148 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
149
150 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
151 msgid "Authentication OK"
152 msgstr "Authentifizierung OK"
153
154 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:90
155 msgid "Authentication error"
156 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
157
158 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:24
159 msgid "Bad address"
160 msgstr "Ungültige Adresse"
161
162 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:19
163 msgid "Bad file descriptor"
164 msgstr "Ungültiger Datei-Deskriptor"
165
166 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:25
167 msgid "Block device required"
168 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
169
170 #: sunrpc/pmap_rmt.c:336
171 msgid "Broadcast select problem"
172 msgstr "Select-Problem beim Broadcast"
173
174 #: i486-linux/siglist.c:21 sysdeps/mach/hurd/errlist.c:42
175 msgid "Broken pipe"
176 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
177
178 #: i486-linux/siglist.c:15
179 msgid "Bus error"
180 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
181
182 #: i486-linux/siglist.c:32
183 msgid "CPU time limit exceeded"
184 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
185
186 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:59
187 msgid "Can't assign requested address"
188 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
189
190 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:68
191 msgid "Can't send after socket shutdown"
192 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
193
194 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:22
195 msgid "Cannot allocate memory"
196 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
197
198 #: sunrpc/pmap_rmt.c:254
199 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
200 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
201
202 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
203 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
204 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
205
206 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
207 msgid "Cannot register service"
208 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
209
210 #: sunrpc/pmap_rmt.c:312
211 msgid "Cannot send broadcast packet"
212 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
213
214 #: sunrpc/pmap_rmt.c:260
215 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
216 msgstr "Kann die Option SO_BROADCAST nicht beim Socket setzen"
217
218 #: i486-linux/siglist.c:25
219 msgid "Child exited"
220 msgstr "Der Kind-Prozeß ist beendet"
221
222 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
223 msgid "Client credential too weak"
224 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
225
226 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:114
227 msgid "Computer bought the farm"
228 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
229
230 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:71
231 msgid "Connection refused"
232 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
233
234 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:64
235 msgid "Connection reset by peer"
236 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
237
238 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:70
239 msgid "Connection timed out"
240 msgstr "Die Wartezeit beim Verbindungsaufbau ist abgelaufen"
241
242 #: i486-linux/siglist.c:26
243 msgid "Continued"
244 msgstr "Fortgesetzt"
245
246 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:49
247 msgid "Destination address required"
248 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
249
250 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:26
251 msgid "Device busy"
252 msgstr "Das Gerät ist bereits belegt"
253
254 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:16
255 msgid "Device not configured"
256 msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
257
258 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:76
259 msgid "Directory not empty"
260 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
261
262 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:79
263 msgid "Disc quota exceeded"
264 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
265
266 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
267 msgid "Error %d"
268 msgstr "Fehler %d"
269
270 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:43
271 msgid "Error in unknown error system: "
272 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
273
274 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:18
275 msgid "Exec format error"
276 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
277
278 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
279 msgid "Failed (unspecified error)"
280 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
281
282 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:27
283 msgid "File exists"
284 msgstr "Die Datei existiert bereits"
285
286 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:73
287 msgid "File name too long"
288 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
289
290 #: i486-linux/siglist.c:33
291 msgid "File size limit exceeded"
292 msgstr "Die maximale Länge eines Dateinamens ist überschritten"
293
294 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:37
295 msgid "File too large"
296 msgstr "Die Datei ist zu groß"
297
298 #: i486-linux/siglist.c:16
299 msgid "Floating point exception"
300 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
301
302 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:88
303 msgid "Function not implemented"
304 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
305
306 # ???
307 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:115
308 msgid "Gratuitous error"
309 msgstr "Irgendein Fehler"
310
311 #: i486-linux/siglist.c:9
312 msgid "Hangup"
313 msgstr "Aufgelegt"
314
315 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:74
316 msgid "Host is down"
317 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
318
319 #: resolv/herror.c:74
320 msgid "Host name lookup failure"
321 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
322
323 #: i486-linux/siglist.c:37
324 msgid "I/O possible"
325 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
326
327 #: i486-linux/siglist.c:14
328 msgid "IOT trap"
329 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
330
331 #: i486-linux/siglist.c:12
332 msgid "Illegal Instruction"
333 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
334
335 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:39
336 msgid "Illegal seek"
337 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
338
339 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:89
340 msgid "Inappropriate file type or format"
341 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
342
343 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:35
344 msgid "Inappropriate ioctl for device"
345 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
346
347 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:110
348 msgid "Inappropriate operation for background process"
349 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozeß"
350
351 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:15
352 msgid "Input/output error"
353 msgstr "Eingabe-/Ausgabe-Fehler"
354
355 #: i486-linux/siglist.c:10
356 msgid "Interrupt"
357 msgstr "Unterbrechung"
358
359 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:14
360 msgid "Interrupted system call"
361 msgstr "Unterbrechung während Betriebssystemaufruf"
362
363 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:32
364 msgid "Invalid argument"
365 msgstr "Das Argument ist ungültig"
366
367 # Eventuell Rückverweis? ke.
368 #: posix/regex.c:946
369 msgid "Invalid back reference"
370 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
371
372 #: posix/regex.c:944
373 msgid "Invalid character class name"
374 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
375
376 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
377 msgid "Invalid client credential"
378 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
379
380 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
381 msgid "Invalid client verifier"
382 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
383
384 #: posix/regex.c:943
385 msgid "Invalid collation character"
386 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
387
388 #: posix/regex.c:950
389 msgid "Invalid content of \\{\\}"
390 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
391
392 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:28
393 msgid "Invalid cross-device link"
394 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
395
396 #: posix/regex.c:953
397 msgid "Invalid preceding regular expression"
398 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
399
400 #: posix/regex.c:951
401 msgid "Invalid range end"
402 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
403
404 #: posix/regex.c:942
405 msgid "Invalid regular expression"
406 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
407
408 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
409 msgid "Invalid server verifier"
410 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
411
412 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:31
413 msgid "Is a directory"
414 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
415
416 #: i486-linux/siglist.c:17
417 msgid "Killed"
418 msgstr "Getötet"
419
420 #: posix/regex.c:952
421 msgid "Memory exhausted"
422 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
423
424 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:50
425 msgid "Message too long"
426 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
427
428 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:91
429 msgid "Need authenticator"
430 msgstr "Authentikator benötigt"
431
432 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:62
433 msgid "Network dropped connection on reset"
434 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
435
436 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:60
437 msgid "Network is down"
438 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
439
440 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:61
441 msgid "Network is unreachable"
442 msgstr "Das netzwerk ist nicht erreichbar"
443
444 #: resolv/herror.c:76
445 msgid "No address associated with name"
446 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
447
448 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:65
449 msgid "No buffer space available"
450 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
451
452 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:20
453 msgid "No child processes"
454 msgstr "Kein Kind-Prozeß"
455
456 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:87
457 msgid "No locks available"
458 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
459
460 #: posix/regex.c:941
461 msgid "No match"
462 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
463
464 #: posix/regex.c:5197
465 msgid "No previous regular expression"
466 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
467
468 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:75
469 msgid "No route to host"
470 msgstr "Keine Route zum entfernten Rechner"
471
472 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:38
473 msgid "No space left on device"
474 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
475
476 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:12
477 msgid "No such file or directory"
478 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
479
480 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:13
481 msgid "No such process"
482 msgstr "Kein passender Prozeß gefunden"
483
484 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:30
485 msgid "Not a directory"
486 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
487
488 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:43
489 msgid "Numerical argument out of domain"
490 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
491
492 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:44
493 msgid "Numerical result out of range"
494 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
495
496 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:47
497 msgid "Operation already in progress"
498 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
499
500 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:11
501 msgid "Operation not permitted"
502 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
503
504 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:55
505 msgid "Operation not supported"
506 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
507
508 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:29
509 msgid "Operation not supported by device"
510 msgstr "Die Operation wird von dem Gerät nicht unterstützt"
511
512 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:46
513 msgid "Operation now in progress"
514 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
515
516 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:23
517 msgid "Permission denied"
518 msgstr "Keine Berechtigung"
519
520 #: i486-linux/siglist.c:38
521 msgid "Power failure"
522 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
523
524 #: posix/regex.c:954
525 msgid "Premature end of regular expression"
526 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
527
528 #: i486-linux/siglist.c:35
529 msgid "Profiling timer expired"
530 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
531
532 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:56
533 msgid "Protocol family not supported"
534 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
535
536 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:52
537 msgid "Protocol not available"
538 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
539
540 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:53
541 msgid "Protocol not supported"
542 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
543
544 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:51
545 msgid "Protocol wrong type for socket"
546 msgstr "Das Protokoll paßt nicht zu dem Socket"
547
548 #: i486-linux/siglist.c:11
549 msgid "Quit"
550 msgstr "Verlassen"
551
552 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:86
553 msgid "RPC bad procedure for program"
554 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
555
556 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:84
557 msgid "RPC program not available"
558 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
559
560 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:85
561 msgid "RPC program version wrong"
562 msgstr "RPC: Programm-Version nicht passend"
563
564 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:82
565 msgid "RPC struct is bad"
566 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
567
568 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:83
569 msgid "RPC version wrong"
570 msgstr "RPC: falsche Version"
571
572 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
573 msgid "RPC: (unknown error code)"
574 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
575
576 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
577 msgid "RPC: Authentication error"
578 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
579
580 # Ich finde gut, dass "kodieren" genommen wird (und nicht verschlüseln);
581 # ich denke aber, es sollte mit 'k' geschrieben werden, wie du weiter
582 # unten auch tust. ke.  
583 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
584 msgid "RPC: Can't decode result"
585 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
586
587 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
588 msgid "RPC: Can't encode arguments"
589 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
590
591 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
592 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
593 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
594
595 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
596 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
597 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
598
599 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
600 msgid "RPC: Port mapper failure"
601 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
602
603 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
604 msgid "RPC: Procedure unavailable"
605 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
606
607 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
608 msgid "RPC: Program not registered"
609 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
610
611 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
612 msgid "RPC: Program unavailable"
613 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
614
615 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
616 msgid "RPC: Program/version mismatch"
617 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
618
619 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
620 msgid "RPC: Remote system error"
621 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
622
623 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
624 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
625 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
626
627 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
628 msgid "RPC: Success"
629 msgstr "RPC: Erfolgreich"
630
631 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
632 msgid "RPC: Timed out"
633 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
634
635 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
636 msgid "RPC: Unable to receive"
637 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
638
639 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
640 msgid "RPC: Unable to send"
641 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
642
643 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
644 msgid "RPC: Unknown host"
645 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
646
647 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
648 msgid "RPC: Unknown protocol"
649 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
650
651 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:40
652 msgid "Read-only file system"
653 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
654
655 #: posix/regex.c:955
656 msgid "Regular expression too big"
657 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
658
659 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:92
660 msgid "Reserved error 82"
661 msgstr "Revervierter Fehlercode 82"
662
663 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:93
664 msgid "Reserved error 83"
665 msgstr "Revervierter Fehlercode 83"
666
667 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:94
668 msgid "Reserved error 84"
669 msgstr "Revervierter Fehlercode 85"
670
671 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:95
672 msgid "Reserved error 85"
673 msgstr "Revervierter Fehlercode 85"
674
675 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:96
676 msgid "Reserved error 86"
677 msgstr "Revervierter Fehlercode 86"
678
679 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:97
680 msgid "Reserved error 87"
681 msgstr "Revervierter Fehlercode 87"
682
683 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:98
684 msgid "Reserved error 88"
685 msgstr "Revervierter Fehlercode 88"
686
687 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:99
688 msgid "Reserved error 89"
689 msgstr "Revervierter Fehlercode 89"
690
691 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:100
692 msgid "Reserved error 90"
693 msgstr "Revervierter Fehlercode 90"
694
695 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:101
696 msgid "Reserved error 91"
697 msgstr "Revervierter Fehlercode 91"
698
699 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:102
700 msgid "Reserved error 92"
701 msgstr "Revervierter Fehlercode 92"
702
703 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:103
704 msgid "Reserved error 93"
705 msgstr "Revervierter Fehlercode 93"
706
707 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:104
708 msgid "Reserved error 94"
709 msgstr "Revervierter Fehlercode 94"
710
711 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:105
712 msgid "Reserved error 95"
713 msgstr "Revervierter Fehlercode 95"
714
715 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:106
716 msgid "Reserved error 96"
717 msgstr "Revervierter Fehlercode 96"
718
719 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:107
720 msgid "Reserved error 97"
721 msgstr "Revervierter Fehlercode 97"
722
723 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:108
724 msgid "Reserved error 98"
725 msgstr "Revervierter Fehlercode 98"
726
727 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:109
728 msgid "Reserved error 99"
729 msgstr "Revervierter Fehlercode 99"
730
731 #: resolv/herror.c:72
732 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
733 msgstr "Fehler des Resolvers 0 (Kein Fehler)"
734
735 #: resolv/herror.c:114
736 msgid "Resolver internal error"
737 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
738
739 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:21
740 msgid "Resource deadlock avoided"
741 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Resource vermieden"
742
743 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:45
744 msgid "Resource temporarily unavailable"
745 msgstr "Das Programm ist zur Zeit nicht verfügbar"
746
747 #: i486-linux/siglist.c:19
748 msgid "Segmentation fault"
749 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
750
751 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
752 msgid "Server rejected credential"
753 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
754
755 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
756 msgid "Server rejected verifier"
757 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
758
759 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:66
760 msgid "Socket is already connected"
761 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
762
763 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:67
764 msgid "Socket is not connected"
765 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
766
767 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:48
768 msgid "Socket operation on non-socket"
769 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
770
771 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:54
772 msgid "Socket type not supported"
773 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
774
775 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:63
776 msgid "Software caused connection abort"
777 msgstr "Das Programm verursacht den Abbruch der Verbindung"
778
779 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:80
780 msgid "Stale NFS file handle"
781 msgstr "Ungültige NFS-Dateizugriffsnummer"
782
783 #: i486-linux/siglist.c:28
784 msgid "Stopped"
785 msgstr "Angehalten"
786
787 #: i486-linux/siglist.c:27
788 msgid "Stopped (signal)"
789 msgstr "Angehalten (Signal)"
790
791 #: i486-linux/siglist.c:29
792 msgid "Stopped (tty input)"
793 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
794
795 #: i486-linux/siglist.c:30
796 msgid "Stopped (tty output)"
797 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
798
799 #: posix/regex.c:940 sysdeps/mach/hurd/errlist.c:10
800 msgid "Success"
801 msgstr "Erfolg"
802
803 #: i486-linux/siglist.c:23
804 msgid "Terminated"
805 msgstr "Beendet"
806
807 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:36
808 msgid "Text file busy"
809 msgstr "Das Programm kann nicht verändert werden (busy)"
810
811 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:81
812 msgid "Too many levels of remote in path"
813 msgstr "Zu viele \"entfernte\" Ebenen im Pfad"
814
815 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:72
816 msgid "Too many levels of symbolic links"
817 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
818
819 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:41
820 msgid "Too many links"
821 msgstr "Zu viele Links"
822
823 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:34
824 msgid "Too many open files"
825 msgstr "Zu viele offene Dateien"
826
827 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:33
828 msgid "Too many open files in system"
829 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
830
831 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:77
832 msgid "Too many processes"
833 msgstr "Zu viele Prozesse"
834
835 # ???
836 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:69
837 msgid "Too many references: can't splice"
838 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
839
840 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:78
841 msgid "Too many users"
842 msgstr "Zu viele Benutzer"
843
844 #: i486-linux/siglist.c:13
845 msgid "Trace/breakpoint trap"
846 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
847
848 #: posix/regex.c:945
849 msgid "Trailing backslash"
850 msgstr "Angehängter \"Backslash\""
851
852 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:111
853 msgid "Translator died"
854 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
855
856 #: inet/rcmd.c:118
857 msgid "Trying %s...\n"
858 msgstr "Versuche %s...\n"
859
860 #: ../sysdeps/mach/_strerror.c:58 string/../sysdeps/generic/_strerror.c:36
861 msgid "Unknown error "
862 msgstr "Unbekannter Fehler "
863
864 #: resolv/herror.c:73
865 msgid "Unknown host"
866 msgstr "Unbekannter Rechner"
867
868 #: resolv/herror.c:117
869 msgid "Unknown resolver error"
870 msgstr "Unbekannter Fehler des \"Resolvers\""
871
872 #: resolv/herror.c:75
873 msgid "Unknown server error"
874 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
875
876 #: string/strsignal.c:40
877 #, c-format
878 msgid "Unknown signal %d"
879 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
880
881 #: misc/error.c:92
882 msgid "Unknown system error"
883 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
884
885 # Die Klammern eventuell quotieren. ke.
886 #: posix/regex.c:948
887 msgid "Unmatched ( or \\("
888 msgstr "( oder \\( ohne schließende Klammer"
889
890 #: posix/regex.c:956
891 msgid "Unmatched ) or \\)"
892 msgstr ") oder \\) ohne öffnende Klammer"
893
894 #: posix/regex.c:947
895 msgid "Unmatched [ or [^"
896 msgstr "[ oder [^ ohne schließende Klammer"
897
898 #: posix/regex.c:949
899 msgid "Unmatched \\{"
900 msgstr "\\{ ohne schließende Klammer"
901
902 #: i486-linux/siglist.c:31
903 msgid "Urgent I/O condition"
904 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabe-Bedingung"
905
906 #: i486-linux/siglist.c:18
907 msgid "User defined signal 1"
908 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
909
910 #: i486-linux/siglist.c:20
911 msgid "User defined signal 2"
912 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
913
914 #: i486-linux/siglist.c:34
915 msgid "Virtual timer expired"
916 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
917
918 #: i486-linux/siglist.c:36
919 msgid "Window changed"
920 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
921
922 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:113
923 msgid "You really blew it this time"
924 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
925
926 #: sunrpc/rpc_parse.c:326
927 msgid "array declaration expected"
928 msgstr "Tabellendeklaration erwartet"
929
930 #: sunrpc/auth_unix.c:314
931 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
932 msgstr "auth_none.c - Fatales \"marshalling\"-Problem"
933
934 #: inet/rcmd.c:327
935 msgid "bad .rhosts owner"
936 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Datei `.rhosts'"
937
938 #: malloc/mcheck.c:174
939 msgid "block freed twice"
940 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben"
941
942 # Nich übersetzbare Ausdrücke eventuell mit "..." markieren; wir sollten
943 # in de@li.org gelegentlich darüber diskutieren.
944 #: malloc/mcheck.c:177
945 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
946 msgstr "Eigenartiger \"mcheck_status\", die Bibliothek enthält Fehler"
947
948 #: sunrpc/pmap_rmt.c:177
949 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
950 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
951
952 #: sunrpc/pmap_rmt.c:184
953 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
954 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
955
956 #: sunrpc/svc_udp.c:398
957 msgid "cache_set: victim not found"
958 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
959
960 #: sunrpc/svc_simple.c:64
961 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
962 msgstr "Kann die Prozedurnummer %d nicht erneut zuweisen\n"
963
964 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
965 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
966 msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
967
968 #: inet/rcmd.c:112
969 msgid "connect to address %s: "
970 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
971
972 #: sunrpc/rpc_scan.c:109
973 msgid "constant or identifier expected"
974 msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
975
976 #: sunrpc/svc_simple.c:70
977 msgid "couldn't create an rpc server\n"
978 msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
979
980 #: sunrpc/svc_simple.c:77
981 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
982 msgstr "Kann das Programm %d Version %d nicht registrieren\n"
983
984 #: sunrpc/rpc_parse.c:77
985 msgid "definition keyword expected"
986 msgstr "Keyword-Definition erwartet"
987
988 #: sunrpc/svc_udp.c:344
989 msgid "enablecache: cache already enabled"
990 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
991
992 #: sunrpc/svc_udp.c:349
993 msgid "enablecache: could not allocate cache"
994 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
995
996 #: sunrpc/svc_udp.c:356
997 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
998 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
999
1000 #: sunrpc/svc_udp.c:362
1001 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
1002 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
1003
1004 #: sunrpc/rpc_util.c:300
1005 msgid "expected '%s'"
1006 msgstr "'%s' erwartet"
1007
1008 #: sunrpc/rpc_util.c:312
1009 msgid "expected '%s' or '%s'"
1010 msgstr "'%s' oder '%s' erwartet"
1011
1012 #: sunrpc/rpc_util.c:325
1013 msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
1014 msgstr "'%s', '%s' oder '%s' erwartet"
1015
1016 #: sunrpc/rpc_parse.c:384
1017 msgid "expected type specifier"
1018 msgstr "Type-Bezeichner erwartet"
1019
1020 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
1021 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
1022 msgstr "get_myaddress: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
1023
1024 #: sunrpc/rpc_scan.c:281
1025 msgid "illegal character in file: "
1026 msgstr "Nicht erlaubtes Zeichen in der Datei: "
1027
1028 #: sunrpc/rpc_parse.c:146
1029 msgid "illegal result type"
1030 msgstr "Nicht erlaubter Ergebnistyp"
1031
1032 #: malloc/mcheck.c:168
1033 msgid "memory clobbered before allocated block"
1034 msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben"
1035
1036 #: malloc/mcheck.c:171
1037 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
1038 msgstr "Der Zeicher nach dem Ende des allozierten Block wurde überschrieben"
1039
1040 #: malloc/mcheck.c:165
1041 msgid "memory is consistent, library is buggy"
1042 msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler"
1043
1044 #: sunrpc/svc_simple.c:140
1045 msgid "never registered prog %d\n"
1046 msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
1047
1048 #: rpc_parse.c:313 sunrpc/rpc_parse.c:305
1049 msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
1050 msgstr "Kein Definition einer Tabelle von \"Zeigern\" -- Verwenden Sie \"typedef\""
1051
1052 #: rpc_scan.c:464 sunrpc/rpc_scan.c:456
1053 msgid "preprocessor error"
1054 msgstr "Fehler des Präprozessors"
1055
1056 #: inet/rcmd.c:154
1057 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n"
1058 msgstr "rcmd: Select (Einrichten der Standardfehlerausgabe): %s\n"
1059
1060 #: inet/rcmd.c:86
1061 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1062 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
1063
1064 #: inet/rcmd.c:141
1065 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n"
1066 msgstr "rcmd: Write (Einrichten der Standardfehlerausgabe): %s\n"
1067
1068 #: sunrpc/svc_simple.c:83
1069 msgid "registerrpc: out of memory\n"
1070 msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
1071
1072 #: inet/rcmd.c:158
1073 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
1074 msgstr "Select: Protokollfehler im Kreislauf-Setup\n"
1075
1076 #: inet/rcmd.c:176
1077 msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n"
1078 msgstr "Socket: Protokollfehler im Kreislauf-Setup.\n"
1079
1080 #: sunrpc/svc_tcp.c:199 svc_tcp.c:204
1081 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
1082 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
1083
1084 #: sunrpc/svc_tcp.c:147
1085 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
1086 msgstr "svctcp_.c - `getsockname' oder `listen' nicht möglich"
1087
1088 #: sunrpc/svc_tcp.c:134
1089 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
1090 msgstr "svctcp_.c - Problem bei der Erstellung des UDP-Sockets"
1091
1092 #: sunrpc/svc_tcp.c:154 svc_tcp.c:161
1093 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
1094 msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
1095
1096 #: sunrpc/svc_udp.c:119
1097 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
1098 msgstr "svcudp_create - `getsockname' fehlgeschlagen"
1099
1100 #: sunrpc/svc_udp.c:107
1101 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
1102 msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
1103
1104 #: sunrpc/rpc_util.c:285
1105 msgid "too many files!\n"
1106 msgstr "Zu viele Dateien!\n"
1107
1108 #: sunrpc/svc_simple.c:132
1109 msgid "trouble replying to prog %d\n"
1110 msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
1111
1112 #: i486-linux/siglist.c:8 i486-linux/siglist.c:24 i486-linux/siglist.c:39
1113 msgid "unknown signal"
1114 msgstr "Unbekanntes Signal"
1115
1116 #: sunrpc/rpc_scan.c:319
1117 msgid "unterminated string constant"
1118 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
1119
1120 #: sunrpc/rpc_main.c:75
1121 msgid "usage: %s infile\n"
1122 msgstr "Aufruf: %s Eingabedatei\n"
1123
1124 # Das kommt mir komisch vor... ke
1125 #: sunrpc/rpc_parse.c:330
1126 msgid "variable-length array declaration expected"
1127 msgstr "Deklaration einer variabel langen Tabelle erwartet"
1128
1129 #: sunrpc/rpc_parse.c:370
1130 msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
1131 msgstr "`void' ist nur innerhalb von `union'- oder `program'-Definitionen erlaubt"
1132
1133 #~ msgid "%s: `END CHARMAP' is missing"
1134 #~ msgstr "%s: `END CHARMAP' fehlt"
1135
1136 #~ msgid "%s: unexpected end of file in charmap"
1137 #~ msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei in charmap"
1138
1139 #~ msgid "%s: unexpected end of file in locale defintion file"
1140 #~ msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei in der Lokale-Definitionsdatei"
1141
1142 #~ msgid "%s:%Zd: `copy' must be sole rule"
1143 #~ msgstr "%s:%Zd: `copy' muß die einzige Regel sein"
1144
1145 #~ msgid "%s:%Zd: category `%s' does not end with `END %s'"
1146 #~ msgstr "%s:%Zd: Die Kategorie `%s' ist nicht durch `END %s' abgeschlossen"
1147
1148 #~ msgid "%s:%Zd: category item `%s' already defined"
1149 #~ msgstr "%s:%Zd: Die Kategorie `%s' ist bereits definiert"
1150
1151 #~ msgid "%s:%Zd: character `%s' not defined"
1152 #~ msgstr "%s:%Zd: Das Zeichen `%s' ist nicht definiert"
1153
1154 #~ msgid "%s:%Zd: comment does not start in column 1"
1155 #~ msgstr "%s:%Zd: Der Kommentar beginnt nicht in der Spalte 1"
1156
1157 #~ msgid "%s:%Zd: directives `forward' and `backward' are mutually exclusive"
1158 #~ msgstr "%s:%Zd: Die Anweisungen `forward' und `backward' schließen sich aus"
1159
1160 #~ msgid "%s:%Zd: duplicate definition of item `%s' in category `LC_CTYPE'"
1161 #~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition des Eintrages `%s' in der Kategorie `LC_CTYPE'"
1162
1163 #~ # Das ist doch bestimmt ein Typo im Original?
1164 #~ msgid "%s:%Zd: duplicate definiton of item `%s' in category `LC_CTYPE'"
1165 #~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition des Eintrages `%s' in der Kategorie `LC_CTYPE'"
1166
1167 #~ msgid "%s:%Zd: end of line in character symbol"
1168 #~ msgstr "%s:%Zd: Zeilenende innerhalb eines Zeichen-Symbols"
1169
1170 #~ msgid "%s:%Zd: illegal use of `...'"
1171 #~ msgstr "%s:%Zd: Fehlerhafter Einsatz des `...' Konstruktes"
1172
1173 #~ msgid "%s:%Zd: invalid locale `%s' in copy statement"
1174 #~ msgstr "%s:%Zd: Ungültige Lokale `%s' im copy-Befehl"
1175
1176 #~ msgid "%s:%Zd: invalid number"
1177 #~ msgstr "%s:%Zd: Ungültige Zahl"
1178
1179 #~ msgid "%s:%Zd: line too long;  use `getconf LINE_MAX' to get the current maximum line length"
1180 #~ msgstr "%s:%Zd: Die Zeile ist zu lang;  `getconf LINE_MAX' gibt den aktuellen Wert für die maximale Zeilenlänge aus."
1181
1182 #~ msgid "%s:%Zd: line too long;  use `getconf LINE_MAX' to get the maximum line length"
1183 #~ msgstr "%s:%Zd: Die Zeile ist zu lang;  `getconf LINE_MAX' gibt die maximal erlaubte Zeilenlänge aus"
1184
1185 #~ msgid "%s:%Zd: locale category start expected"
1186 #~ msgstr "%s:%Zd: Beginn einer Lokale-Kategorie erwartet"
1187
1188 #~ msgid "%s:%Zd: lower bound of ellipsis not smaller"
1189 #~ msgstr "%s:%Zd: Der untere Eintrag bei einem Intervall ist nicht kleiner"
1190
1191 #~ msgid "%s:%Zd: multiple definition of locale category %s"
1192 #~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition der Lokale-Kategorie %s"
1193
1194 #~ msgid "%s:%Zd: number expected"
1195 #~ msgstr "%s:%Zd: Zahl erwartet"
1196
1197 #~ msgid "%s:%Zd: symbolic name must not be duplicate name in charmap"
1198 #~ msgstr "%s:%Zd: Ein symbolischer Name darf nicht mehrfach in einer Charmap-Datei definiert werden"
1199
1200 #~ msgid "%s:%Zd: symbolic name must not duplicate name in charmap"
1201 #~ msgstr "%s:%Zd: Ein symbolischer Name darf nicht mehrfach in einer Charmap-Datei definiert werden"
1202
1203 #~ msgid "%s:%Zd: syntax error in locale definition file"
1204 #~ msgstr "%s:%Zd: Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei"
1205
1206 #~ msgid "%s:%Zd: too few elements for item `%s'"
1207 #~ msgstr "%s:%Zd: Zu wenige Elemente für den Eintrag `%s'"
1208
1209 #~ msgid "%s:%Zd: too many elements for item `%s`"
1210 #~ msgstr "%s:%Zd: Zu viele Elemente für den Eintrag `%s`"
1211
1212 #~ msgid "%s:%Zd: trailing garbage at end of line"
1213 #~ msgstr "%s:%Zd: Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
1214
1215 #~ msgid "%s:%Zd: unterminated string at end of line"
1216 #~ msgstr "%s:%Zd: Zeichenkette ist am Zeilenende nicht beendet"
1217
1218 #~ msgid "%s:%u: byte constant has less than two digits"
1219 #~ msgstr "%s:%u: Die Byte-Konstante besteht aus weniger als zwei Ziffern"
1220
1221 #~ msgid "%s:%u: character encoding must be given in 8-bit bytes"
1222 #~ msgstr "%s:%u: Die Kodierung des Zeichens muß in 8-Bit Bytes angegeben werden"
1223
1224 #~ msgid "%s:%u: duplicate code set name specification"
1225 #~ msgstr "%s:%u: Doppelte Spezifikation des Zeichensatz-Namens"
1226
1227 #~ msgid "%s:%u: duplicate definition of mb_cur_max"
1228 #~ msgstr "%s:%u: Mehrfache Definition des Eintrages mb_cur_max"
1229
1230 #~ msgid "%s:%u: duplicate definition of mb_cur_min"
1231 #~ msgstr "%s:%u: Mehrfache Definition des Eintrages mb_cur_min"
1232
1233 #~ msgid "%s:%u: duplicate entry"
1234 #~ msgstr "%s:%u: Doppelter Eintrag"
1235
1236 #~ msgid "%s:%u: illegal value for mb_cur_max: %d"
1237 #~ msgstr "%s:%u: Ungültiger Wert für mb_cur_max: %d"
1238
1239 #~ msgid "%s:%u: illegal value for mb_cur_min: %d"
1240 #~ msgstr "%s:%u: Ungültiger Wert für mb_cur_min: %d"
1241
1242 #~ msgid "%s:%u: line too long;  use `getconf LINE_MAX' to get the current maximum linelength"
1243 #~ msgstr "%s:%u: Zeile zu lang;  `getconf LINE_MAX' gibt die aktuell erlaubte maximale Zeilenlänge aus"
1244
1245 #~ msgid "%s:%u: number of bytes in character definition exceeds `mb_cur_max'"
1246 #~ msgstr "%s:%u: Anzahl der Zeichen in der Zeichendefinition überschreitet den Wert `mb_cur_max'"
1247
1248 #~ msgid "%s:%u: starting character is bigger than last"
1249 #~ msgstr "%s:%u: Das erste Zeichen ist größer als das letzte Zeichen"
1250
1251 #~ msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1252 #~ msgstr "Das Zeichen <SP> darf nicht in der Klasse `%s' enthalten sein"
1253
1254 #~ msgid "<SP> character not in class `%s'"
1255 #~ msgstr "Das Zeichen <SP> ist nicht in der Klasse `%s' enthalten"
1256
1257 #~ msgid "Internal error in %s, line %u"
1258 #~ msgstr "Interner Fehler in der Datei `%s', Zeile %u"
1259
1260 #~ msgid "cannot copy locale definition file `%s'"
1261 #~ msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei `%s' nicht kopieren"
1262
1263 #~ msgid "cannot open output file `%s': %m"
1264 #~ msgstr "Kann die Ausgabedatei `%s' nicht öffnen: %m"
1265
1266 #~ msgid "cannot write output file `%s': %m"
1267 #~ msgstr "Kann die Ausgabedatei `%s' nicht schreiben: %m"
1268
1269 #~ msgid "category `%s' not defined"
1270 #~ msgstr "Die Kategorie `%s' ist nicht definiert"
1271
1272 #~ msgid "character '\\%o' in class `%s' must be in class `%s'"
1273 #~ msgstr "Das Zeichen '\\%o', das in der Zeichenklasse `%s' enthalten ist, muß auch in der Zeichenklasse `%s' enthalten sein"
1274
1275 #~ msgid "character '\\%o' inc class `%s' must not be in class `%s'"
1276 #~ msgstr "Das Zeichen '\\%o' in der Zeichenklasse `%s' darf nicht in der Zeichenklasse `%s' enthalten sein"
1277
1278 #~ msgid "character <SP> not defined in character map"
1279 #~ msgstr "Das Zeichen <SP> ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
1280
1281 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1282 #~ msgstr "Das Zeichen `%s' ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1283
1284 #~ msgid "computing character table size: this may take a while"
1285 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Zeichentabelle: Dies kann einige Zeit dauern"
1286
1287 #~ msgid "input file `%s' not found"
1288 #~ msgstr "Eingabedatei `%s' nicht gefunden"
1289
1290 #~ msgid "internal error in %s, line %u"
1291 #~ msgstr "Interner Fehler in der Datei `%s', Zeile %u"
1292
1293 #~ msgid "item `%s' does not correspond to any valid name in ISO-4217"
1294 #~ msgstr "Der Eintrag `%s' gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO-4217"
1295
1296 #~ msgid "item `%s' in category `%s' must not be empty"
1297 #~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' darf nicht leer sein"
1298
1299 #~ msgid "item `%s' of category `%s' has wrong length"
1300 #~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' hat die falsche Länge"
1301
1302 #~ msgid "item `%s' of category `%s' undefined"
1303 #~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' ist undefiniert"
1304
1305 #~ msgid "no correct regular expression for item `%s' in category `%s': %s"
1306 #~ msgstr "Kein gültiger regulärer Ausdruck für den Eintrag `%s' in der Kategorie `%s': %s"
1307
1308 #~ msgid "program limitation: for now only upto %Zu bytes per character are allowed"
1309 #~ msgstr "Interne Beschränkung: Zur Zeit sind nur bis zu %Zu Bytes je Zeichen erlaubt"
1310
1311 #~ msgid "value for item `%s' in category `%s' must be in range %d...%d"
1312 #~ msgstr "Der Wert für den Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' muß im Intervall %d...%d liegen"