Regenerated from source files
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.1.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-02-16 10:39-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-03-14 12:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: nis/nis_print.c:273
17 msgid "\t\tAccess Rights : "
18 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
19
20 #: nis/nis_print.c:271
21 msgid "\t\tAttributes    : "
22 msgstr "\t\tAttributs     : "
23
24 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
25 #, c-format
26 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
28
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
33
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
38
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
43
44 #: nis/nis_print.c:235
45 msgid "\tAccess rights: "
46 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
47
48 #: nis/nis_print.c:293
49 #, c-format
50 msgid "\tEntry data of type %s\n"
51 msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
52
53 #: nis/nis_print.c:171
54 #, c-format
55 msgid "\tName       : %s\n"
56 msgstr "\tNom        : %s\n"
57
58 #: nis/nis_print.c:172
59 msgid "\tPublic Key : "
60 msgstr "\tClé publique : "
61
62 #: nis/nis_print.c:234
63 #, c-format
64 msgid "\tType         : %s\n"
65 msgstr "\tType         : %s\n"
66
67 #: nis/nis_print.c:201
68 #, c-format
69 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70 msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
71
72 #: nis/nis_print.c:269
73 #, c-format
74 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
75 msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"
76
77 #: nis/nis_print.c:296
78 #, c-format
79 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80 msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
81
82 #: nscd/nscd_stat.c:153
83 msgid ""
84 "\n"
85 "%s cache:\n"
86 "\n"
87 "%15s  cache is enabled\n"
88 "%15Zd  suggested size\n"
89 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
90 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
91 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
92 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
93 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
94 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
95 "%15ld%% cache hit rate\n"
96 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "%s mémoire cache:\n"
100 "\n"
101 "%15s  mémoire cache est activée\n"
102 "%15Zd  taille suggérée\n"
103 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
104 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
105 "%15ld  succès de repérage sur les entrées positives\n"
106 "%15ld  succès de repérage sur les entrées négatives\n"
107 "%15ld  échec de repérage sur les entrées positives\n"
108 "%15ld  échec de repérage sur les entrées négatives\n"
109 "%15ld%% taux de repérage\n"
110 "%15s  vérifier /etc/%s pour les changements\n"
111
112 #: nis/nis_print.c:251
113 msgid "\nGroup Members :\n"
114 msgstr "\nMembres du groupe :\n"
115
116 #: nis/nis_print.c:322
117 msgid "\nTime to Live  : "
118 msgstr "\nDurée de vie  : "
119
120 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
121 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
122 msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"
123
124 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
125 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
126 msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"
127
128 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
129 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
130 msgstr "       rpcinfo -p [ hôte ]\n"
131
132 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
133 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
134 msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n"
135
136 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
137 msgid "      no"
138 msgstr "     non"
139
140 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
141 msgid "     yes"
142 msgstr "     oui"
143
144 #: nis/nis_print.c:348
145 #, c-format
146 msgid "    Data Length = %u\n"
147 msgstr "    Longueur des données = %u\n"
148
149 #: nis/nis_print_group_entry.c:121
150 msgid "    Explicit members:\n"
151 msgstr "    Membres explicites:\n"
152
153 #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
154 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
155 msgstr "    Non-membres explicites:\n"
156
157 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
158 msgid "    Implicit members:\n"
159 msgstr "    Membres implicites:\n"
160
161 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
162 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
163 msgstr "    Non-membres implicites:\n"
164
165 #: nis/nis_print_group_entry.c:126
166 msgid "    No explicit members\n"
167 msgstr "    Pas de membre explicite\n"
168
169 #: nis/nis_print_group_entry.c:150
170 msgid "    No explicit nonmembers\n"
171 msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"
172
173 #: nis/nis_print_group_entry.c:134
174 msgid "    No implicit members\n"
175 msgstr "    Pas de membre implicite\n"
176
177 #: nis/nis_print_group_entry.c:158
178 msgid "    No implicit nonmembers\n"
179 msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"
180
181 #: nis/nis_print_group_entry.c:142
182 msgid "    No recursive members\n"
183 msgstr "    Pas de membre récursif\n"
184
185 #: nis/nis_print_group_entry.c:166
186 msgid "    No recursive nonmembers\n"
187 msgstr "    Pas de non-membre récursif\n"
188
189 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
190 msgid "    Recursive members:\n"
191 msgstr "    Membres récursifs:\n"
192
193 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
194 msgid "   program vers proto   port\n"
195 msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"
196
197 #: argp/argp-help.c:1573
198 msgid "  or: "
199 msgstr "  ou: "
200
201 #: timezone/zic.c:423
202 #, c-format
203 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
204 msgstr " (règles de \"%s\", ligne %d)"
205
206 #: argp/argp-help.c:1585
207 msgid " [OPTION...]"
208 msgstr " [OPTION...]"
209
210 #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1476
211 msgid " done\n"
212 msgstr " complété\n"
213
214 #: timezone/zic.c:420
215 #, c-format
216 msgid "\"%s\", line %d: %s"
217 msgstr "\"%s\", ligne %d: %s"
218
219 #: timezone/zic.c:984
220 #, c-format
221 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
222 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs."
223
224 #: timezone/zic.c:992
225 #, c-format
226 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
227 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs."
228
229 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
230 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
231 msgstr "\"fichier_d_entrée\" est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
232
233 #: argp/argp-help.c:210
234 #, c-format
235 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
236 msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
237
238 #: argp/argp-help.c:219
239 #, c-format
240 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
241 msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
242
243 #: timezone/zic.c:794
244 #, c-format
245 msgid "%s in ruleless zone"
246 msgstr "%s est dans une zone sans règle"
247
248 #: assert/assert.c:51
249 #, c-format
250 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
251 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a échoué.\n"
252
253 #: assert/assert-perr.c:52
254 #, c-format
255 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
256 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur imprévue: %s.\n"
257
258 #: stdio-common/psignal.c:47
259 #, c-format
260 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
261 msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"
262
263 #: timezone/zic.c:2229
264 #, c-format
265 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
266 msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
267
268 #: locale/programs/charmap.c:261
269 #, c-format
270 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
271 msgstr "%s: <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
272
273 #: sunrpc/rpc_main.c:421
274 #, c-format
275 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
276 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
277
278 #: sunrpc/rpc_main.c:418
279 #, c-format
280 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
281 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
282
283 #: timezone/zic.c:1495
284 #, c-format
285 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
286 msgstr "%s: ne peut créer %s: %s\n"
287
288 #: timezone/zic.c:2207
289 #, c-format
290 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
291 msgstr "%s: ne peut créer le répertoire %s: %s\n"
292
293 #: timezone/zic.c:646
294 #, c-format
295 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
296 msgstr "%s: ne peut établir un lien entre %s et %s: %s\n"
297
298 #: timezone/zic.c:820
299 #, c-format
300 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
301 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
302
303 #: timezone/zic.c:1485
304 #, c-format
305 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
306 msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n"
307
308 #: timezone/zic.c:631
309 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
310 msgstr "%s: ne peut enlever le lien (unlink) %s: %s\n"
311
312 #: timezone/zic.c:889
313 #, c-format
314 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
315 msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"
316
317 #: timezone/zic.c:882
318 #, c-format
319 msgid "%s: Error reading %s\n"
320 msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"
321
322 #: timezone/zdump.c:266
323 msgid "%s: Error writing "
324 msgstr "%s: erreur d'écriture "
325
326 #: timezone/zic.c:1561
327 #, c-format
328 msgid "%s: Error writing %s\n"
329 msgstr "%s: erreur d'écriture de %s\n"
330
331 #: timezone/zic.c:867
332 #, c-format
333 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
334 msgstr ""
335 "%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas\n"
336 "de délai en secondes %s\n"
337
338 #: timezone/zic.c:361
339 #, c-format
340 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
341 msgstr "%s: mémoire épuisée: %s\n"
342
343 #: timezone/zic.c:526
344 #, c-format
345 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
346 msgstr "%s: option -L spécifiée plus d'une fois\n"
347
348 #: timezone/zic.c:486
349 #, c-format
350 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
351 msgstr "%s: option -d spécifiée plus d'une fois\n"
352
353 #: timezone/zic.c:496
354 #, c-format
355 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
356 msgstr "%s: option -l spécifiée plus d'une fois\n"
357
358 #: timezone/zic.c:506
359 #, c-format
360 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
361 msgstr "%s: option -p spécifiée plus d'une fois\n"
362
363 #: timezone/zic.c:516
364 #, c-format
365 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
366 msgstr "%s: option -y spécifiée plus d'une fois\n"
367
368 #: argp/argp-parse.c:640
369 #, c-format
370 msgid "%s: Too many arguments\n"
371 msgstr "%s: trop de paramètres\n"
372
373 #: login/programs/database.c:129
374 #, c-format
375 msgid "%s: cannot get modification time"
376 msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification"
377
378 #: timezone/zic.c:1928
379 #, c-format
380 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
381 msgstr "%s: la commande était '%s', le résultat était %d\n"
382
383 #: locale/programs/charmap.c:676 locale/programs/locfile.c:1014
384 #, c-format
385 msgid "%s: error in state machine"
386 msgstr "%s: erreur de l'automate à états finis"
387
388 #: posix/getopt.c:788
389 #, c-format
390 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
391 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
392
393 #: posix/getopt.c:791
394 #, c-format
395 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
396 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
397
398 #: posix/getopt.c:711
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramètre.\n"
402
403 #: posix/getopt.c:681
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
406 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
407
408 #: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
409 #, c-format
410 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
411 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre\n"
412
413 #: posix/getopt.c:706
414 #, c-format
415 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
416 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramètre\n"
417
418 #: posix/getopt.c:886
419 #, c-format
420 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
421 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de paramètre\n"
422
423 #: posix/getopt.c:868
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
427
428 #: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
429 #, c-format
430 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
431 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
432
433 #: sunrpc/rpc_main.c:287
434 #, c-format
435 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
436 msgstr "%s: la sortie écraserait %s\n"
437
438 #: timezone/zic.c:874 timezone/zic.c:1288 timezone/zic.c:1313
439 #, c-format
440 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
441 msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide\n"
442
443 #: locale/programs/charmap.c:683 locale/programs/repertoire.c:301
444 #, c-format
445 msgid "%s: premature end of file"
446 msgstr "%s: fin prématurée du fichier"
447
448 #: sunrpc/rpc_main.c:294
449 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
450 msgstr "%s: incapable d'ouvrir %s: %m\n"
451
452 #: posix/getopt.c:762
453 #, c-format
454 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
455 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
456
457 #: posix/getopt.c:758
458 #, c-format
459 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
460 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
461
462 #: timezone/zic.c:445
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
466 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
467 msgstr ""
468 "%s: usage: %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ] [ -d répertoire ]\n"
469 "\t[ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
470
471 #: timezone/zdump.c:174
472 #, c-format
473 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
474 msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
475
476 #: sunrpc/rpc_main.c:306
477 msgid "%s: while writing output %s: %m"
478 msgstr "%s: lors de l'écriture sur la sortie %s: %m"
479
480 #: argp/argp-parse.c:164
481 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
482 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?"
483
484 #: argp/argp-parse.c:781
485 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
486 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dûe être reconnue!?"
487
488 #: nis/nis_print.c:129
489 msgid "(Unknown object)\n"
490 msgstr "(Objet inconnu)\n"
491
492 #: sunrpc/clnt_perr.c:124
493 #, c-format
494 msgid "(unknown authentication error - %d)"
495 msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"
496
497 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
498 msgid "(unknown)"
499 msgstr "(inconnu)"
500
501 #: elf/sprof.c:570
502 #, c-format
503 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
504 msgstr "*** Le fichier `%s' a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
505
506 #: catgets/gencat.c:267
507 msgid "*standard input*"
508 msgstr "*entrée standard*"
509
510 #: catgets/gencat.c:121
511 msgid ""
512 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
513 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
514 msgstr ""
515 "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
516 "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
517
518 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:796
519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
520 msgid ".lib section in a.out corrupted"
521 msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."
522
523 #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
524 #, c-format
525 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
526 msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"
527
528 #: sunrpc/clnt_perr.c:117
529 msgid "; why = "
530 msgstr "; pourquoi = "
531
532 #: locale/programs/charset.c:98
533 #, c-format
534 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
535 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms illégaux pour un intervalle."
536
537 #: locale/programs/ld-ctype.c:428
538 #, c-format
539 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
540 msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe `%s'."
541
542 #: locale/programs/ld-ctype.c:416
543 #, c-format
544 msgid "<SP> character not in class `%s'"
545 msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe `%s'."
546
547 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
548 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
549 #. TRANS @c Don't change it.
550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:621
551 msgid "?"
552 msgstr "?"
553
554 #: sysdeps/generic/siglist.h:34 sysdeps/gnu/siglist.h:28
555 msgid "Aborted"
556 msgstr "Abandon"
557
558 #: nis/nis_print.c:320
559 msgid "Access Rights : "
560 msgstr "Droits d'accès :"
561
562 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:792
563 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
564 msgid "Accessing a corrupted shared library"
565 msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
566
567 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
569 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
570 msgid "Address already in use"
571 msgstr "Adresse déjà utilisée"
572
573 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
574 msgid "Address family for hostname not supported"
575 msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
576
577 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
578 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
579 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
580 msgid "Address family not supported by protocol"
581 msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
582
583 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
584 msgid "Address family not supported by protocol family"
585 msgstr "Famille d'adresses non supportée par la famille de protocoles"
586
587 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:760
588 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
589 msgid "Advertise error"
590 msgstr "Erreur d'annonce"
591
592 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 sysdeps/generic/siglist.h:40
593 #: sysdeps/gnu/siglist.h:34
594 msgid "Alarm clock"
595 msgstr "Minuterie d'alerte"
596
597 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
598 msgid "Anode table overflow"
599 msgstr "Débordement de la table de noeuds A (anode)"
600
601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
602 msgid "Arg list too long"
603 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
604
605 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
606 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
607 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
608 #. TRANS GNU system.
609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
610 msgid "Argument list too long"
611 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
612
613 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
614 msgid "Argument out of domain"
615 msgstr "Le paramètre est hors du domaine."
616
617 #: nis/nis_error.c:65
618 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
619 msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
620
621 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
622 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
623 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées que la limite système"
624
625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
626 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
627 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
628
629 #: sunrpc/clnt_perr.c:328
630 msgid "Authentication OK"
631 msgstr "Succès d'authentification"
632
633 #. TRANS ???
634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
635 msgid "Authentication error"
636 msgstr "Erreur d'authentification"
637
638 #: nis/nis_print.c:105
639 msgid "BOGUS OBJECT\n"
640 msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
641
642 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
643 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
644 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
645 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
646 msgid "Bad address"
647 msgstr "Mauvaise adresse"
648
649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
650 msgid "Bad exchange descriptor"
651 msgstr "Mauvais descripteur d'échange"
652
653 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
654 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
655 #. TRANS versa).
656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
657 msgid "Bad file descriptor"
658 msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
659
660 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
661 msgid "Bad file number"
662 msgstr "Mauvais numéro de fichier"
663
664 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
665 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
666 msgid "Bad font file format"
667 msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
668
669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:640
670 msgid "Bad message"
671 msgstr "Message invalide"
672
673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
674 msgid "Bad request code"
675 msgstr "Code de requête invalide"
676
677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
678 msgid "Bad request descriptor"
679 msgstr "Descripteur de requête invalide"
680
681 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:63
682 #: sysdeps/gnu/siglist.h:57
683 msgid "Bad system call"
684 msgstr "Appel système erroné"
685
686 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
687 msgid "Bad value for ai_flags"
688 msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur `ai_flags'"
689
690 #: locale/programs/localedef.c:101
691 msgid "Be strictly POSIX conform"
692 msgstr "Doit se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
693
694 #: nis/nis_print.c:301
695 msgid "Binary data\n"
696 msgstr "Valeur binaire\n"
697
698 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
699 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
700 #. TRANS system in Unix gives this error.
701 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
702 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
703 msgid "Block device required"
704 msgstr "Bloc de périphérique requis"
705
706 #: sunrpc/pmap_rmt.c:347
707 msgid "Broadcast poll problem"
708 msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
709
710 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
711 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
712 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
713 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
714 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
715 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
716 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
717 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
718 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/siglist.h:33
719 msgid "Broken pipe"
720 msgstr "Relais brisé (pipe)"
721
722 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:37
723 #: sysdeps/gnu/siglist.h:31
724 msgid "Bus error"
725 msgstr "Erreur du bus"
726
727 #: nis/nis_print.c:45
728 msgid "CDS"
729 msgstr "CDS"
730
731 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:50
732 #: sysdeps/gnu/siglist.h:44
733 msgid "CPU time limit exceeded"
734 msgstr "Temps UCT limite expiré"
735
736 #: nis/nis_error.c:32
737 msgid "Cache expired"
738 msgstr "Cache expirée"
739
740 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:788
741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
742 msgid "Can not access a needed shared library"
743 msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
744
745 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
746 msgid "Can not exec a shared library directly"
747 msgstr "Ne peut lancer un exec directement sur une librairie partagée"
748
749 #: nis/ypclnt.c:779
750 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
751 msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
752
753 #: nis/ypclnt.c:791
754 msgid "Can't communicate with portmapper"
755 msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
756
757 #: nis/ypclnt.c:793
758 msgid "Can't communicate with ypbind"
759 msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
760
761 #: nis/ypclnt.c:795
762 msgid "Can't communicate with ypserv"
763 msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
764
765 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
766 #. TRANS because its capacity is full.
767 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
768 msgid "Cannot allocate memory"
769 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
770
771 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
772 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
773 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
774 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
775 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
776 msgid "Cannot assign requested address"
777 msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
778
779 #: sunrpc/pmap_rmt.c:264
780 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
781 msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
782
783 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:804
784 msgid "Cannot exec a shared library directly"
785 msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
786
787 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
788 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
789 msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores!\n"
790
791 #: sunrpc/pmap_rmt.c:360
792 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
793 msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
794
795 #: sunrpc/pmap_clnt.c:133
796 msgid "Cannot register service"
797 msgstr "Ne peut enregistrer le service"
798
799 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
800 msgid "Cannot send after socket shutdown"
801 msgstr "Ne peut transmettre après la fermeture du socket"
802
803 #. TRANS The socket has already been shut down.
804 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
805 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
806 msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
807
808 #: sunrpc/pmap_rmt.c:322
809 msgid "Cannot send broadcast packet"
810 msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
811
812 #: sunrpc/pmap_rmt.c:271
813 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
814 msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' du socket"
815
816 #: sunrpc/rpc_main.c:1191
817 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
818 msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée!\n"
819
820 #: sunrpc/rpc_main.c:1361
821 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
822 msgstr "Ne utiliser le sémaphore `netid' avec le sémaphore `inetd'!\n"
823
824 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
825 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
826 msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore `netid' sans `TIRPC'!\n"
827
828 #: sunrpc/rpc_main.c:1380
829 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
830 msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec `newstyle'!\n"
831
832 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
834 msgid "Channel number out of range"
835 msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
836
837 #: nis/nis_print.c:264
838 #, c-format
839 msgid "Character Separator : %c\n"
840 msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
841
842 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:46
843 #: sysdeps/gnu/siglist.h:40
844 msgid "Child exited"
845 msgstr "Le processus `enfant' a terminé."
846
847 #: sunrpc/clnt_perr.c:347
848 msgid "Client credential too weak"
849 msgstr "Identité du client peu fiable"
850
851 #: nis/nis_print.c:266
852 msgid "Columns             :\n"
853 msgstr "Colonnes            :\n"
854
855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:768
856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
857 msgid "Communication error on send"
858 msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
859
860 #: locale/programs/localedef.c:109
861 msgid "Compile locale specification"
862 msgstr "Compiler la spécification locale"
863
864 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
865 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:631
866 msgid "Computer bought the farm"
867 msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme..."
868
869 #: locale/programs/ld-ctype.c:1438
870 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
871 msgstr ""
872 "Le calcul de la taille de la table des classes de caractères\n"
873 "peut prendre un certain temps..."
874
875 #: locale/programs/ld-collate.c:336
876 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
877 msgstr ""
878 "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
879 "peut prendre un certain temps..."
880
881 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
882 #. TRANS it is not running the requested service).
883 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
885 msgid "Connection refused"
886 msgstr "Connexion refusée"
887
888 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
889 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
890 #. TRANS protocol violation.
891 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
893 msgid "Connection reset by peer"
894 msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
895
896 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
897 #. TRANS the timeout period.
898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
899 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
900 msgid "Connection timed out"
901 msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
902
903 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:45
904 #: sysdeps/gnu/siglist.h:39
905 msgid "Continued"
906 msgstr "Poursuite"
907
908 #: iconv/iconv_prog.c:66
909 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
910 msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage à l'autre."
911
912 #: db2/makedb.c:58
913 msgid "Convert key to lower case"
914 msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
915
916 #: catgets/gencat.c:237 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:355
917 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
918 #: locale/programs/localedef.c:400 nscd/nscd.c:277 nscd/nscd_nischeck.c:90
919 #: nss/getent.c:66 posix/getconf.c:624
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
923 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
924 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
925 msgstr ""
926 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
927 "Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n"
928 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
929 "COMMERÇIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
930
931 #: nscd/nscd_conf.c:165
932 #, c-format
933 msgid "Could not create log file \"%s\""
934 msgstr "Ne peut créer le journal \"%s\""
935
936 #: catgets/gencat.c:108
937 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
938 msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
939
940 #: locale/programs/localedef.c:100
941 msgid "Create output even if warning messages were issued"
942 msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
943
944 #: db2/makedb.c:68
945 msgid "Create simple DB database from textual input."
946 msgstr "Créer une base de données DB simple à partir des entrées textuelles"
947
948 #: nis/nis_print.c:325
949 #, c-format
950 msgid "Creation Time : %s"
951 msgstr "Date de création : %s"
952
953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
954 msgid "Cross-device link"
955 msgstr "Lien croisé de périphéque"
956
957 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:95
958 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:171
959 #, c-format
960 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
961 msgstr "Entrée DES pour le nom de réseau %s n'est pas unique\n"
962
963 #: nis/nis_print.c:111
964 msgid "DIRECTORY\n"
965 msgstr "RÉPERTOIRE\n"
966
967 #: nis/nis_print.c:41
968 msgid "DNANS"
969 msgstr "DNANS"
970
971 #: nis/nis_print.c:37
972 msgid "DNS"
973 msgstr "DNS"
974
975 #: nis/nis_error.c:51
976 msgid "Database for table does not exist"
977 msgstr "La base de données de la table est inexistante"
978
979 #: nis/ypclnt.c:805
980 msgid "Database is busy"
981 msgstr "La base de données est occupée."
982
983 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
984 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
985 msgstr "Situation de verrou bloquant détectée/évitée"
986
987 #: nis/nis_print.c:225
988 msgid "Default Access rights :\n"
989 msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
990
991 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
992 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
993 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
996 msgid "Destination address required"
997 msgstr "Adresse de destination requise"
998
999 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1000 msgid "Device busy"
1001 msgstr "Périphérique occupé"
1002
1003 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
1004 msgid "Device not a stream"
1005 msgstr "Le périphérique n'est pas de type `stream'."
1006
1007 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1008 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1009 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1010 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1011 #. TRANS computer.
1012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1013 msgid "Device not configured"
1014 msgstr "Périphérique non configuré"
1015
1016 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1017 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1018 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1019 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
1020 msgid "Device or resource busy"
1021 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1022
1023 #: nis/nis_print.c:179
1024 #, c-format
1025 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1026 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1027
1028 #: nis/nis_print.c:317
1029 #, c-format
1030 msgid "Directory     : %s\n"
1031 msgstr "Répertoire    : %s\n"
1032
1033 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1034 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1035 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
1036 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1037 msgid "Directory not empty"
1038 msgstr "Le répertoire n'est pas vide."
1039
1040 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
1041 msgid "Disc quota exceeded"
1042 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1043
1044 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1045 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
1046 msgid "Disk quota exceeded"
1047 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1048
1049 #: nscd/nscd.c:83
1050 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1051 msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
1052
1053 #: db2/makedb.c:61
1054 msgid "Do not print messages while building database"
1055 msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
1056
1057 #: catgets/gencat.c:110
1058 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1059 msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un nouveau fichier"
1060
1061 #: nis/ypclnt.c:851
1062 msgid "Domain not bound"
1063 msgstr "Le domaine n'est pas délimité."
1064
1065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 sysdeps/generic/siglist.h:60
1066 #: sysdeps/gnu/siglist.h:54
1067 msgid "EMT trap"
1068 msgstr "Trappe EMT"
1069
1070 #: nis/nis_print.c:120
1071 msgid "ENTRY\n"
1072 msgstr "ENTRÉE\n"
1073
1074 #: nis/nis_print.c:299
1075 msgid "Encrypted data\n"
1076 msgstr "Données encryptées\n"
1077
1078 #: nis/nis_error.c:52
1079 msgid "Entry/table type mismatch"
1080 msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table"
1081
1082 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:29
1083 msgid "Error 0"
1084 msgstr "Erreur 0"
1085
1086 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
1087 msgid "Error 100"
1088 msgstr "Erreur 100"
1089
1090 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1091 msgid "Error 101"
1092 msgstr "Erreur 101"
1093
1094 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1095 msgid "Error 102"
1096 msgstr "Erreur 102"
1097
1098 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1099 msgid "Error 103"
1100 msgstr "Erreur 103"
1101
1102 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1103 msgid "Error 104"
1104 msgstr "Erreur 104"
1105
1106 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1107 msgid "Error 105"
1108 msgstr "Erreur 105"
1109
1110 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1111 msgid "Error 106"
1112 msgstr "Erreur 106"
1113
1114 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1115 msgid "Error 107"
1116 msgstr "Erreur 107"
1117
1118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1119 msgid "Error 108"
1120 msgstr "Erreur 108"
1121
1122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1123 msgid "Error 109"
1124 msgstr "Erreur 109"
1125
1126 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1127 msgid "Error 110"
1128 msgstr "Erreur 110"
1129
1130 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1131 msgid "Error 111"
1132 msgstr "Erreur 111"
1133
1134 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1135 msgid "Error 112"
1136 msgstr "Erreur 112"
1137
1138 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1139 msgid "Error 113"
1140 msgstr "Erreur 113"
1141
1142 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1143 msgid "Error 114"
1144 msgstr "Erreur 114"
1145
1146 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1147 msgid "Error 115"
1148 msgstr "Erreur 115"
1149
1150 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1151 msgid "Error 116"
1152 msgstr "Erreur 116"
1153
1154 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1155 msgid "Error 117"
1156 msgstr "Erreur 117"
1157
1158 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1159 msgid "Error 118"
1160 msgstr "Erreur 118"
1161
1162 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1163 msgid "Error 119"
1164 msgstr "Erreur 119"
1165
1166 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
1167 msgid "Error 136"
1168 msgstr "Erreur 136"
1169
1170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
1171 msgid "Error 142"
1172 msgstr "Erreur 142"
1173
1174 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1175 msgid "Error 58"
1176 msgstr "Erreur 58"
1177
1178 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1179 msgid "Error 59"
1180 msgstr "Erreur 59"
1181
1182 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
1183 msgid "Error 72"
1184 msgstr "Erreur 72"
1185
1186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1187 msgid "Error 73"
1188 msgstr "Erreur 73"
1189
1190 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
1191 msgid "Error 75"
1192 msgstr "Erreur 75"
1193
1194 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1195 msgid "Error 76"
1196 msgstr "Erreur 76"
1197
1198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
1199 msgid "Error 91"
1200 msgstr "Erreur 91"
1201
1202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1203 msgid "Error 92"
1204 msgstr "Erreur 92"
1205
1206 #: nis/nis_error.c:56
1207 msgid "Error in RPC subsystem"
1208 msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
1209
1210 #: nis/nis_error.c:66
1211 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1212 msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé?"
1213
1214 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
1215 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
1216 msgid "Error in unknown error system: "
1217 msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue: "
1218
1219 #: nis/nis_error.c:59
1220 msgid "Error while talking to callback proc"
1221 msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
1222
1223 #: inet/ruserpass.c:176
1224 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1225 msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers"
1226
1227 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:728
1228 msgid "Exchange full"
1229 msgstr "L'échangeur est plein."
1230
1231 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1232 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1233 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
1234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1235 msgid "Exec format error"
1236 msgstr "Erreur de format pour exec()"
1237
1238 #: locale/programs/localedef.c:187
1239 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1240 msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1241
1242 #: locale/programs/localedef.c:91 locale/programs/localedef.c:93
1243 #: locale/programs/localedef.c:95
1244 msgid "FILE"
1245 msgstr "FICHIER"
1246
1247 #: locale/programs/localedef.c:96
1248 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1249 msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
1250
1251 #: sunrpc/clnt_perr.c:355
1252 msgid "Failed (unspecified error)"
1253 msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
1254
1255 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:780
1256 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
1257 msgid "File descriptor in bad state"
1258 msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état."
1259
1260 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1261 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1262 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
1263 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1264 msgid "File exists"
1265 msgstr "Le fichier existe."
1266
1267 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
1268 msgid "File locking deadlock"
1269 msgstr "Verrou bloquant l'accès au fichier"
1270
1271 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:744
1272 msgid "File locking deadlock error"
1273 msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier"
1274
1275 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1276 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1277 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1278 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
1279 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
1280 msgid "File name too long"
1281 msgstr "Nom de fichier trop long"
1282
1283 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:51
1284 #: sysdeps/gnu/siglist.h:45
1285 msgid "File size limit exceeded"
1286 msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
1287
1288 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1289 msgid "File table overflow"
1290 msgstr "Débordement de la table de fichiers"
1291
1292 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1293 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1294 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1295 msgid "File too large"
1296 msgstr "Fichier trop gros"
1297
1298 #: nis/nis_error.c:37
1299 msgid "First/next chain broken"
1300 msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant"
1301
1302 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:35
1303 #: sysdeps/gnu/siglist.h:29
1304 msgid "Floating point exception"
1305 msgstr "Exception en point flottant"
1306
1307 #: nis/nis_error.c:67
1308 msgid "Full resync required for directory"
1309 msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce répertoire"
1310
1311 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
1312 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1313 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1314 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1315 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:575
1317 msgid "Function not implemented"
1318 msgstr "Fonction non implantée"
1319
1320 #: nis/nis_print.c:114
1321 msgid "GROUP\n"
1322 msgstr "GROUPE\n"
1323
1324 #: argp/argp-help.c:231
1325 #, c-format
1326 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1327 msgstr "Rebut dans le paramètre ARGP_HELP_FMT: %s"
1328
1329 #: catgets/gencat.c:116
1330 msgid ""
1331 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1332 "is -, output is written to standard output.\n"
1333 msgstr ""
1334 "Générer le catalogue de messages.\\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue à partir de l'entrée standard. Si le FICHIER_DE_SORTIE\n"
1335 "est -, la sortie est affichée sur la sortie standard.\n"
1336
1337 #: nis/nis_error.c:36
1338 msgid "Generic system error"
1339 msgstr "Erreur système générique"
1340
1341 #: locale/programs/locale.c:75
1342 msgid "Get locale-specific information."
1343 msgstr "Trouver l'information locale spécifique"
1344
1345 #: argp/argp-parse.c:88
1346 msgid "Give a short usage message"
1347 msgstr "Donner un court message expliquant l'usage"
1348
1349 #: argp/argp-parse.c:87
1350 msgid "Give this help list"
1351 msgstr "Donner cette liste d'aide"
1352
1353 #. TRANS This error code has no purpose.
1354 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:636
1355 msgid "Gratuitous error"
1356 msgstr "Erreur gratuite"
1357
1358 #: nis/nis_print.c:319
1359 #, c-format
1360 msgid "Group         : %s\n"
1361 msgstr "Groupe         : %s\n"
1362
1363 #: nis/nis_print.c:248
1364 msgid "Group Flags :"
1365 msgstr "Groupe de sémaphores :"
1366
1367 #: nis/nis_print_group_entry.c:113
1368 #, c-format
1369 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1370 msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n"
1371
1372 #: argp/argp-parse.c:91
1373 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1374 msgstr "Raccrocher après N secondes (3600 par défaut)"
1375
1376 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 sysdeps/generic/siglist.h:29
1377 #: sysdeps/gnu/siglist.h:23
1378 msgid "Hangup"
1379 msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
1380
1381 #: nscd/grpcache.c:251
1382 #, c-format
1383 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1384 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache du groupe!"
1385
1386 #: nscd/pwdcache.c:249
1387 #, c-format
1388 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1389 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache des mots de passe!"
1390
1391 #: nscd/grpcache.c:212
1392 #, c-format
1393 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1394 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache du groupe!"
1395
1396 #: nscd/hstcache.c:291 nscd/hstcache.c:333 nscd/hstcache.c:378
1397 #: nscd/hstcache.c:422
1398 #, c-format
1399 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1400 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache de la liste des hôtes!"
1401
1402 #: nscd/pwdcache.c:210
1403 #, c-format
1404 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1405 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache des mots de passe!"
1406
1407 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1408 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
1409 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1410 msgid "Host is down"
1411 msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne."
1412
1413 #: resolv/herror.c:75
1414 msgid "Host name lookup failure"
1415 msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
1416
1417 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1418 msgid "I/O error"
1419 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1420
1421 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:49
1422 #: sysdeps/gnu/siglist.h:43
1423 msgid "I/O possible"
1424 msgstr "E/S possible"
1425
1426 #: db2/makedb.c:71
1427 msgid ""
1428 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1429 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1430 "-u INPUT-FILE"
1431 msgstr ""
1432 "FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
1433 "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
1434 "-u FICHIER_D_ENTRÉE"
1435
1436 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
1437 msgid "IOT trap"
1438 msgstr "Trappe IOT"
1439
1440 #: nis/nis_print.c:35
1441 msgid "IVY"
1442 msgstr "IVY"
1443
1444 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:644
1445 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
1446 msgid "Identifier removed"
1447 msgstr "Identificateur éliminé"
1448
1449 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1450 msgid "Illegal byte sequence"
1451 msgstr "Séquence d'octets illégale"
1452
1453 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:32
1454 #: sysdeps/gnu/siglist.h:26
1455 msgid "Illegal instruction"
1456 msgstr "Instruction illégale"
1457
1458 #: nis/nis_error.c:61
1459 msgid "Illegal object type for operation"
1460 msgstr "Objet illégal pour ce type d'opération"
1461
1462 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1463 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1464 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
1465 msgid "Illegal seek"
1466 msgstr "Repérage illégal"
1467
1468 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
1469 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1470 #. TRANS
1471 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1472 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1473 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
1474 msgid "Inappropriate file type or format"
1475 msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
1476
1477 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1478 #. TRANS modes on an ordinary file.
1479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
1480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1481 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1482 msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique"
1483
1484 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
1485 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1486 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
1487 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1488 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
1489 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1490 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:607
1491 msgid "Inappropriate operation for background process"
1492 msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
1493
1494 #: sysdeps/generic/siglist.h:69 sysdeps/gnu/siglist.h:63
1495 msgid "Information request"
1496 msgstr "Requête d'information"
1497
1498 #: iconv/iconv_prog.c:57
1499 msgid "Information:"
1500 msgstr "Information:"
1501
1502 #: locale/programs/localedef.c:90
1503 msgid "Input Files:"
1504 msgstr "Fichiers d'entrée:"
1505
1506 #: iconv/iconv_prog.c:54
1507 msgid "Input/Output format specification:"
1508 msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie:"
1509
1510 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1512 msgid "Input/output error"
1513 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1514
1515 #: nis/ypclnt.c:785
1516 msgid "Internal NIS error"
1517 msgstr "Erreur interne de NIS"
1518
1519 #: nis/ypclnt.c:849
1520 msgid "Internal ypbind error"
1521 msgstr "Erreur interne de ypbind"
1522
1523 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:30
1524 #: sysdeps/gnu/siglist.h:24
1525 msgid "Interrupt"
1526 msgstr "Interruption"
1527
1528 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1529 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1530 #. TRANS again.
1531 #. TRANS
1532 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1533 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1534 #. TRANS Primitives}.
1535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
1536 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1537 msgid "Interrupted system call"
1538 msgstr "Appel système interrompu"
1539
1540 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:684
1541 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1542 msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
1543
1544 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1545 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1546 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
1547 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1548 msgid "Invalid argument"
1549 msgstr "Paramètre invalide"
1550
1551 #: posix/regex.c:1034
1552 msgid "Invalid back reference"
1553 msgstr "Référence arrière invalide"
1554
1555 #: posix/regex.c:1028
1556 msgid "Invalid character class name"
1557 msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
1558
1559 #: sunrpc/clnt_perr.c:331
1560 msgid "Invalid client credential"
1561 msgstr "Identité du client invalide"
1562
1563 #: sunrpc/clnt_perr.c:339
1564 msgid "Invalid client verifier"
1565 msgstr "Vérificateur du client invalide"
1566
1567 #: posix/regex.c:1025
1568 msgid "Invalid collation character"
1569 msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
1570
1571 #: posix/regex.c:1046
1572 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1573 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
1574
1575 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1576 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1577 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1578 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
1579 msgid "Invalid cross-device link"
1580 msgstr "Lien croisé de périphéque invalide"
1581
1582 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:720
1583 msgid "Invalid exchange"
1584 msgstr "Échange invalide"
1585
1586 #: nis/nis_error.c:44
1587 msgid "Invalid object for operation"
1588 msgstr "Objet invalide pour l'opération"
1589
1590 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1591 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1592 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:597
1593 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1594 msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
1595
1596 #: posix/regex.c:1055
1597 msgid "Invalid preceding regular expression"
1598 msgstr "Expression régulière précédente invalide"
1599
1600 #: posix/regex.c:1049
1601 msgid "Invalid range end"
1602 msgstr "Fin d'intervalle invalide"
1603
1604 #: posix/regex.c:1022
1605 msgid "Invalid regular expression"
1606 msgstr "Expression régulière invalide"
1607
1608 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:736
1609 msgid "Invalid request code"
1610 msgstr "Code de requête invalide"
1611
1612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:724
1613 msgid "Invalid request descriptor"
1614 msgstr "Descripteur de requête invalide"
1615
1616 #: sunrpc/clnt_perr.c:351
1617 msgid "Invalid server verifier"
1618 msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
1619
1620 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:740
1621 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1622 msgid "Invalid slot"
1623 msgstr "Dalot invalide"
1624
1625 #: nscd/nscd.c:88
1626 msgid "Invalidate the specified cache"
1627 msgstr "Invalide la cache spécifiée"
1628
1629 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1630 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
1632 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1633 msgid "Is a directory"
1634 msgstr "est un répertoire"
1635
1636 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
1637 msgid "Is a name file"
1638 msgstr "est un fichier nommé (named)"
1639
1640 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:824
1641 msgid "Is a named type file"
1642 msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
1643
1644 #: nis/nis_print.c:187
1645 msgid "Kerberos.\n"
1646 msgstr "Kerberos.\n"
1647
1648 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:36
1649 #: sysdeps/gnu/siglist.h:30
1650 msgid "Killed"
1651 msgstr "Processus arrêté"
1652
1653 #: nis/nis_print.c:123
1654 msgid "LINK\n"
1655 msgstr "LIENS\n"
1656
1657 #: nis/nis_local_names.c:125
1658 #, c-format
1659 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1660 msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le répertoire %s n'est pas unique\n"
1661
1662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:716
1663 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
1664 msgid "Level 2 halted"
1665 msgstr "Niveau 2 en halte"
1666
1667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:692
1668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1669 msgid "Level 2 not synchronized"
1670 msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
1671
1672 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:696
1673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
1674 msgid "Level 3 halted"
1675 msgstr "Niveau 3 en halte"
1676
1677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:700
1678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
1679 msgid "Level 3 reset"
1680 msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
1681
1682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:656
1683 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
1684 msgid "Link has been severed"
1685 msgstr "Le lien a été endommagé."
1686
1687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:704
1688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
1689 msgid "Link number out of range"
1690 msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
1691
1692 #: nis/nis_error.c:53
1693 msgid "Link points to illegal name"
1694 msgstr "Lien pointe sur un nom illégal"
1695
1696 #: nis/nis_print.c:282
1697 msgid "Linked Object Type : "
1698 msgstr "Type d'objet lié : "
1699
1700 #: nis/nis_print.c:284
1701 #, c-format
1702 msgid "Linked to : %s\n"
1703 msgstr "Liés à : %s\n"
1704
1705 #: nis/ypclnt.c:797
1706 msgid "Local domain name not set"
1707 msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé."
1708
1709 #: nis/ypclnt.c:787
1710 msgid "Local resource allocation failure"
1711 msgstr "Échec d'allocation de ressources locales"
1712
1713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:752
1714 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
1715 msgid "Machine is not on the network"
1716 msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau."
1717
1718 #: nis/nis_error.c:45
1719 msgid "Malformed name, or illegal name"
1720 msgstr "Nom mal composé ou nom illégal"
1721
1722 #: argp/argp-help.c:1186
1723 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1724 msgstr ""
1725 "Les paramètres obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
1726 "le sont aussi pour les options de forme courtes."
1727
1728 #: nis/nis_print.c:168
1729 msgid "Master Server :\n"
1730 msgstr "Serveur maître :\n"
1731
1732 #: nis/nis_error.c:75
1733 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1734 msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée"
1735
1736 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
1737 msgid "Memory allocation failure"
1738 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
1739
1740 #: posix/regex.c:1052
1741 msgid "Memory exhausted"
1742 msgstr "Mémoire épuisée"
1743
1744 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1745 msgid "Message tables full"
1746 msgstr "Table des messages pleine"
1747
1748 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1749 #. TRANS maximum size.
1750 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
1751 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1752 msgid "Message too long"
1753 msgstr "Message trop long"
1754
1755 #: nis/nis_error.c:57
1756 msgid "Missing or malformed attribute"
1757 msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
1758
1759 #: nis/nis_print.c:327
1760 #, c-format
1761 msgid "Mod. Time     : %s"
1762 msgstr "Date de modification: %s"
1763
1764 #: nis/nis_error.c:50
1765 msgid "Modification failed"
1766 msgstr "Échec de modification"
1767
1768 #: nis/nis_error.c:63
1769 msgid "Modify operation failed"
1770 msgstr "Échec de l'opération de modification"
1771
1772 #: locale/programs/locale.c:68
1773 msgid "Modify output format:"
1774 msgstr "Format de sortie de modification:"
1775
1776 # MRO a verifier
1777 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:648
1778 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1779 msgid "Multihop attempted"
1780 msgstr "Tentative de connexion par des noeuds multiples de relais"
1781
1782 #: catgets/gencat.c:107 catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
1783 #: locale/programs/localedef.c:112 nscd/nscd.c:80
1784 msgid "NAME"
1785 msgstr "NOM"
1786
1787 #: locale/programs/locale.c:78
1788 msgid ""
1789 "NAME\n"
1790 "[-a|-m]"
1791 msgstr ""
1792 "NOM\n"
1793 "[-a|-m]"
1794
1795 #: nis/nis_print.c:31
1796 msgid "NIS"
1797 msgstr "NIS"
1798
1799 #: nis/ypclnt.c:801
1800 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1801 msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
1802
1803 #: nis/ypclnt.c:799
1804 msgid "NIS map database is bad"
1805 msgstr "La table de la base de données NIS est erronée."
1806
1807 #: nis/nis_error.c:68
1808 msgid "NIS+ operation failed"
1809 msgstr "Échec de l'opération NIS+"
1810
1811 #: nis/nis_error.c:33
1812 msgid "NIS+ servers unreachable"
1813 msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles."
1814
1815 #: nis/nis_error.c:69
1816 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1817 msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé."
1818
1819 #: nis/nis_print.c:108
1820 msgid "NO OBJECT\n"
1821 msgstr "PAS D'OBJET\n"
1822
1823 #: nscd/nscd.c:84
1824 msgid "NUMBER"
1825 msgstr "NUMÉRO"
1826
1827 #: nis/nis_print.c:162
1828 msgid "Name : `%s'\n"
1829 msgstr "Nom : `%s'\n"
1830
1831 #: nscd/nscd.c:94
1832 msgid "Name Service Cache Daemon."
1833 msgstr "`Daemon' de la cache du service de noms"
1834
1835 #: nis/nis_error.c:40
1836 msgid "Name not served by this server"
1837 msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
1838
1839 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:776
1840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
1841 msgid "Name not unique on network"
1842 msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau."
1843
1844 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
1845 msgid "Name or service not known"
1846 msgstr "Nom ou service inconnu"
1847
1848 #: nis/nis_error.c:49
1849 msgid "Name/entry isn't unique"
1850 msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
1851
1852 #: nis/nis_error.c:58
1853 msgid "Named object is not searchable"
1854 msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
1855
1856 #. TRANS ???
1857 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
1858 msgid "Need authenticator"
1859 msgstr "Besoin d'un authentificateur"
1860
1861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
1862 msgid "Network dropped connection because of reset"
1863 msgstr "Le réseau a rompu la connexion en raison d'une réinitialisation."
1864
1865 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1866 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
1867 msgid "Network dropped connection on reset"
1868 msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation."
1869
1870 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1871 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
1872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1873 msgid "Network is down"
1874 msgstr "Le réseau ne fonctionne pas."
1875
1876 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1877 #. TRANS was unreachable.
1878 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
1879 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
1880 msgid "Network is unreachable"
1881 msgstr "Le réseau n'est pas accessible."
1882
1883 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:712
1884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
1885 msgid "No CSI structure available"
1886 msgstr "Aucune structure CSI disponible"
1887
1888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:820
1889 msgid "No XENIX semaphores available"
1890 msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
1891
1892 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
1893 msgid "No address associated with hostname"
1894 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
1895
1896 #: resolv/herror.c:77
1897 msgid "No address associated with name"
1898 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
1899
1900 # MRO a verifier
1901 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:732
1902 msgid "No anode"
1903 msgstr "Aucune `anode' disponible"
1904
1905 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1906 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1907 #. TRANS other from network operations.
1908 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
1909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1910 msgid "No buffer space available"
1911 msgstr "Aucun espace tampon disponible"
1912
1913 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1914 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1915 #. TRANS to manipulate.
1916 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
1917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1918 msgid "No child processes"
1919 msgstr "Aucun processus enfant"
1920
1921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:652
1922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
1923 msgid "No data available"
1924 msgstr "Aucune donnée disponible"
1925
1926 #: nis/nis_error.c:73
1927 msgid "No file space on server"
1928 msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
1929
1930 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
1931 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
1932 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1933 #. TRANS operating system.
1934 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
1935 msgid "No locks available"
1936 msgstr "Aucun verrou disponible"
1937
1938 #: posix/regex.c:1019
1939 msgid "No match"
1940 msgstr "Pas de concordance"
1941
1942 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:832
1943 msgid "No medium found"
1944 msgstr "Aucun medium trouvé"
1945
1946 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:660
1947 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
1948 msgid "No message of desired type"
1949 msgstr "Aucun message du type désiré"
1950
1951 #: nis/ypclnt.c:789
1952 msgid "No more records in map database"
1953 msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
1954
1955 #: posix/regex.c:5569
1956 msgid "No previous regular expression"
1957 msgstr "Aucune expression régulière précédente"
1958
1959 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1960 msgid "No record locks available"
1961 msgstr "Aucun verrou disponible pour l'enregistrement"
1962
1963 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
1964 msgid "No remote programs registered.\n"
1965 msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible\n"
1966
1967 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1968 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
1969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
1970 msgid "No route to host"
1971 msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
1972
1973 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1974 #. TRANS disk is full.
1975 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
1976 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1977 msgid "No space left on device"
1978 msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
1979
1980 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1981 #. TRANS particular sort of device.
1982 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
1983 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1984 msgid "No such device"
1985 msgstr "Aucun périphérique de ce type"
1986
1987 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
1988 msgid "No such device or address"
1989 msgstr "Aucun périphérique ou adresse"
1990
1991 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1992 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1993 #. TRANS expected to already exist.
1994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
1995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
1996 msgid "No such file or directory"
1997 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce type"
1998
1999 #: nis/ypclnt.c:783
2000 msgid "No such key in map"
2001 msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
2002
2003 #: nis/ypclnt.c:781
2004 msgid "No such map in server's domain"
2005 msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur."
2006
2007 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2008 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
2009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2010 msgid "No such process"
2011 msgstr "Aucun processus de ce type"
2012
2013 #: nis/nis_error.c:60
2014 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2015 msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
2016
2017 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
2018 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2019 msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
2020
2021 #: nis/nis_print.c:176
2022 msgid "None.\n"
2023 msgstr "Aucun.\n"
2024
2025 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:816
2026 msgid "Not a XENIX named type file"
2027 msgstr "Aucun fichier de type `XENIX named'"
2028
2029 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2030 msgid "Not a data message"
2031 msgstr "N'est pas un message de données"
2032
2033 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2034 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
2035 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2036 msgid "Not a directory"
2037 msgstr "N'est pas un répertoire"
2038
2039 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2040 msgid "Not a name file"
2041 msgstr "N'est un fichier nommé (named)"
2042
2043 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2044 msgid "Not a stream device"
2045 msgstr "Aucun périphérique de type streams"
2046
2047 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2048 msgid "Not available"
2049 msgstr "N'est pas disponible"
2050
2051 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2052 msgid "Not enough space"
2053 msgstr "Pas assez d'espace"
2054
2055 #: nis/nis_error.c:30
2056 msgid "Not found"
2057 msgstr "Pas repéré"
2058
2059 #: nis/nis_error.c:48
2060 msgid "Not found, no such name"
2061 msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
2062
2063 #: nis/nis_error.c:43
2064 msgid "Not master server for this domain"
2065 msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
2066
2067 #: nis/nis_error.c:39
2068 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2069 msgid "Not owner"
2070 msgstr "N'est pas le propriétaire"
2071
2072 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2073 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2074 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2075 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2076 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2077 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2078 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2079 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2080 #. TRANS values.
2081 #. TRANS
2082 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2083 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2084 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
2085 msgid "Not supported"
2086 msgstr "Non supporté"
2087
2088 #: nis/nis_print.c:263
2089 #, c-format
2090 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2091 msgstr "Nombre de colonnes  : %d\n"
2092
2093 #: nis/nis_print.c:362
2094 #, c-format
2095 msgid "Number of objects : %u\n"
2096 msgstr "Nombre d'objets   : %u\n"
2097
2098 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2099 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2100 msgstr "Nombre de liens symboliques rencontrés lors du parcours d'un nom de chemin transversal excède MAXSYMLINKS"
2101
2102 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2103 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2104 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
2105 msgid "Numerical argument out of domain"
2106 msgstr "Le paramètre numérique est hors du domaine."
2107
2108 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2109 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2110 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
2111 msgid "Numerical result out of range"
2112 msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle."
2113
2114 #: nis/nis_print.c:366
2115 #, c-format
2116 msgid "Object #%d:\n"
2117 msgstr "Objet #%d:\n"
2118
2119 #: nis/nis_print.c:316
2120 #, c-format
2121 msgid "Object Name   : %s\n"
2122 msgstr "Nom de l'objet: %s\n"
2123
2124 #: nis/nis_print.c:328
2125 msgid "Object Type   : "
2126 msgstr "Type d'objet  :"
2127
2128 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2129 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2130 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2131 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2132 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
2133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2134 msgid "Object is remote"
2135 msgstr "L'objet est télé-accessible."
2136
2137 #: nis/nis_error.c:42
2138 msgid "Object with same name exists"
2139 msgstr "Objet ayant le même nom existe"
2140
2141 #: timezone/zic.c:2023
2142 msgid "Odd number of quotation marks"
2143 msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
2144
2145 #: nscd/nscd.c:191 nscd/nscd.c:211 nscd/nscd.c:217
2146 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2147 msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option!"
2148
2149 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2150 #. TRANS mode selected.
2151 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
2152 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2153 msgid "Operation already in progress"
2154 msgstr "Opération déjà en cours"
2155
2156 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2157 msgid "Operation canceled"
2158 msgstr "Opération annulée"
2159
2160 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2161 msgid "Operation not applicable"
2162 msgstr "Opération non applicable"
2163
2164 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2165 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2166 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
2167 msgid "Operation not permitted"
2168 msgstr "Opération non permise"
2169
2170 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2171 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2172 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2173 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2174 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2175 #. TRANS nothing to do for that call.
2176 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
2177 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2178 msgid "Operation not supported"
2179 msgstr "Opération non supportée"
2180
2181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2182 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2183 msgstr "Opération non supportée pour le transport au point de destination"
2184
2185 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2186 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2187 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2188 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2189 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2190 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2191 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2192 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2193 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
2194 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2195 msgid "Operation now in progress"
2196 msgstr "Opération maintenant en cours"
2197
2198 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2199 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2200 #. TRANS
2201 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2202 #. TRANS separate error code.
2203 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
2204 msgid "Operation would block"
2205 msgstr "L'opération pourrait se bloquer."
2206
2207 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2208 msgid "Option not supported by protocol"
2209 msgstr "Option non supportée par le protocole"
2210
2211 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2212 msgid "Out of stream resources"
2213 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2214
2215 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:664
2216 msgid "Out of streams resources"
2217 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2218
2219 #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:98
2220 msgid "Output control:"
2221 msgstr "Contrôle de sortie:"
2222
2223 #: elf/sprof.c:72
2224 msgid "Output selection:"
2225 msgstr "Sélection de sortie:"
2226
2227 #: nis/nis_print.c:318
2228 #, c-format
2229 msgid "Owner         : %s\n"
2230 msgstr "Propriétaire  : %s\n"
2231
2232 #: nis/nis_print.c:126
2233 msgid "PRIVATE\n"
2234 msgstr "PRIVÉ\n"
2235
2236 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:756
2237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2238 msgid "Package not installed"
2239 msgstr "Le package n'est pas installé."
2240
2241 #: nscd/nscd_conf.c:82
2242 #, c-format
2243 msgid "Parse error: %s"
2244 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s"
2245
2246 #: nis/nis_error.c:54
2247 msgid "Partial success"
2248 msgstr "Succès partiel"
2249
2250 #: nis/nis_error.c:62
2251 msgid "Passed object is not the same object on server"
2252 msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
2253
2254 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2255 #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:803
2256 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
2257 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2258 msgid "Permission denied"
2259 msgstr "Permission non accordée"
2260
2261 #: sysdeps/generic/siglist.h:71 sysdeps/gnu/siglist.h:65
2262 msgid "Power failure"
2263 msgstr "Panne d'alimentation"
2264
2265 #: posix/regex.c:1058
2266 msgid "Premature end of regular expression"
2267 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
2268
2269 #: db2/makedb.c:63
2270 msgid "Print content of database file, one entry a line"
2271 msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
2272
2273 #: nscd/nscd.c:86
2274 msgid "Print current configuration statistic"
2275 msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante"
2276
2277 #: locale/programs/localedef.c:104
2278 msgid "Print more messages"
2279 msgstr "Afficher d'autres messages"
2280
2281 #: argp/argp-parse.c:148
2282 msgid "Print program version"
2283 msgstr "Afficher la version du programme"
2284
2285 #: nis/nis_error.c:29
2286 msgid "Probable success"
2287 msgstr "Succès probable"
2288
2289 #: nis/nis_error.c:31
2290 msgid "Probably not found"
2291 msgstr "Probablement pas repéré"
2292
2293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:53
2294 #: sysdeps/gnu/siglist.h:47
2295 msgid "Profiling timer expired"
2296 msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
2297
2298 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:708
2299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2300 msgid "Protocol driver not attached"
2301 msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
2302
2303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:676
2304 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2305 msgid "Protocol error"
2306 msgstr "Erreur de protocole"
2307
2308 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2309 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
2310 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2311 msgid "Protocol family not supported"
2312 msgstr "Famille de protocoles non supportée"
2313
2314 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2315 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
2317 msgid "Protocol not available"
2318 msgstr "Protocole non disponible"
2319
2320 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2321 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2322 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2323 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
2324 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2325 msgid "Protocol not supported"
2326 msgstr "Protocole non supporté"
2327
2328 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2329 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
2330 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2331 msgid "Protocol wrong type for socket"
2332 msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
2333
2334 #: nis/nis_error.c:64
2335 msgid "Query illegal for named table"
2336 msgstr "Requête illégale pour la table `named'"
2337
2338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:31
2339 #: sysdeps/gnu/siglist.h:25
2340 msgid "Quit"
2341 msgstr "Quitter"
2342
2343 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:772
2344 msgid "RFS specific error"
2345 msgstr "Erreur spécifique à `RFS'"
2346
2347 #. TRANS ???
2348 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
2349 msgid "RPC bad procedure for program"
2350 msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
2351
2352 #: nis/ypclnt.c:777
2353 msgid "RPC failure on NIS operation"
2354 msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
2355
2356 #. TRANS ???
2357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
2358 msgid "RPC program not available"
2359 msgstr "Programme RPC non disponible"
2360
2361 #. TRANS ???
2362 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
2363 msgid "RPC program version wrong"
2364 msgstr "Version de programme RPC erronée"
2365
2366 #. TRANS ???
2367 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2368 msgid "RPC struct is bad"
2369 msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
2370
2371 #. TRANS ???
2372 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
2373 msgid "RPC version wrong"
2374 msgstr "Mauvaise version RPC"
2375
2376 #: sunrpc/clnt_perr.c:270
2377 msgid "RPC: (unknown error code)"
2378 msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)"
2379
2380 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
2381 msgid "RPC: Authentication error"
2382 msgstr "RPC: erreur d'authentification"
2383
2384 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
2385 msgid "RPC: Can't decode result"
2386 msgstr "RPC: ne peut décoder le résultat"
2387
2388 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
2389 msgid "RPC: Can't encode arguments"
2390 msgstr "RPC: ne peut encoder les paramètres"
2391
2392 #: sunrpc/clnt_perr.c:229
2393 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
2394 msgstr "RPC: échec (erreur non spécifiée)"
2395
2396 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
2397 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
2398 msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC"
2399
2400 #: sunrpc/clnt_perr.c:221
2401 msgid "RPC: Port mapper failure"
2402 msgstr "RPC: échec de conversion de ports"
2403
2404 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
2405 msgid "RPC: Procedure unavailable"
2406 msgstr "RPC: la procédure n'est pas disponible"
2407
2408 #: sunrpc/clnt_perr.c:225
2409 msgid "RPC: Program not registered"
2410 msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistré"
2411
2412 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
2413 msgid "RPC: Program unavailable"
2414 msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible"
2415
2416 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
2417 msgid "RPC: Program/version mismatch"
2418 msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version"
2419
2420 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
2421 msgid "RPC: Remote system error"
2422 msgstr "RPC: erreur système sur l'hôte cible"
2423
2424 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
2425 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2426 msgstr "RPC: le serveur ne peut décoder les paramètres"
2427
2428 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
2429 msgid "RPC: Success"
2430 msgstr "RPC: succès"
2431
2432 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
2433 msgid "RPC: Timed out"
2434 msgstr "RPC: expiration du délai de la minuterie"
2435
2436 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
2437 msgid "RPC: Unable to receive"
2438 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la réception"
2439
2440 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
2441 msgid "RPC: Unable to send"
2442 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission"
2443
2444 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
2445 msgid "RPC: Unknown host"
2446 msgstr "RPC: hôte inconnu"
2447
2448 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
2449 msgid "RPC: Unknown protocol"
2450 msgstr "RPC: protocole inconnu"
2451
2452 #: nis/nis_print.c:184
2453 #, c-format
2454 msgid "RSA (%d bits)\n"
2455 msgstr "RSA (%d bits)\n"
2456
2457 #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
2458 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2459 msgstr "Le `RTLD_NEXT' utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
2460
2461 #: elf/sprof.c:84
2462 msgid "Read and display shared object profiling data"
2463 msgstr "Lire et afficher les données partagées d'objet de profilage"
2464
2465 #: nscd/nscd.c:81
2466 msgid "Read configuration data from NAME"
2467 msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
2468
2469 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2470 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
2471 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2472 msgid "Read-only file system"
2473 msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
2474
2475 #: string/strsignal.c:66
2476 #, c-format
2477 msgid "Real-time signal %d"
2478 msgstr "Signal de Temps-Réel %d"
2479
2480 #: posix/regex.c:1061
2481 msgid "Regular expression too big"
2482 msgstr "Expression régulière trop grosse"
2483
2484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:828
2485 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2486 msgid "Remote I/O error"
2487 msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
2488
2489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:784
2490 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2491 msgid "Remote address changed"
2492 msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée."
2493
2494 #: inet/ruserpass.c:177
2495 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2496 msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers"
2497
2498 #: elf/sprof.c:533
2499 #, c-format
2500 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2501 msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé `%s'"
2502
2503 #: nis/nis_print.c:170
2504 msgid "Replicate :\n"
2505 msgstr "Duplication :\n"
2506
2507 #: argp/argp-help.c:1640
2508 #, c-format
2509 msgid "Report bugs to %s.\n"
2510 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
2511
2512 #: catgets/gencat.c:224 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
2513 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:386
2514 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
2515 msgstr ""
2516 "Rapporter toutes anomalies via le script `glibcbug' à l'adresse:\n"
2517 "<bugs@gnu.org>.\n"
2518
2519 #: nis/ypclnt.c:775
2520 msgid "Request arguments bad"
2521 msgstr "Le paramètre de la requête est invalide."
2522
2523 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2524 msgid "Reserved for future use"
2525 msgstr "Réservé pour un usage futur"
2526
2527 #: resolv/herror.c:73
2528 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2529 msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)"
2530
2531 #: resolv/herror.c:117
2532 msgid "Resolver internal error"
2533 msgstr "Erreur interne du `resolver'"
2534
2535 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
2536 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
2537 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
2538 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
2539 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
2540 msgid "Resource deadlock avoided"
2541 msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
2542
2543 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:74
2544 #: sysdeps/gnu/siglist.h:68
2545 msgid "Resource lost"
2546 msgstr "Ressource perdue"
2547
2548 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2549 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2550 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2551 #. TRANS
2552 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2553 #. TRANS
2554 #. TRANS @itemize @bullet
2555 #. TRANS @item
2556 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2557 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2558 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2559 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2560 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2561 #. TRANS
2562 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2563 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2564 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2565 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2566 #. TRANS
2567 #. TRANS @item
2568 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2569 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2570 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2571 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2572 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2573 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2574 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2575 #. TRANS and return to its command loop.
2576 #. TRANS @end itemize
2577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
2578 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2579 msgid "Resource temporarily unavailable"
2580 msgstr "Ressource temporairement non disponible"
2581
2582 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2583 msgid "Result too large"
2584 msgstr "Résultat trop énorme"
2585
2586 #: nis/nis_error.c:47
2587 msgid "Results sent to callback proc"
2588 msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
2589
2590 #: elf/sprof.c:87
2591 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2592 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2593
2594 #: nis/nis_print.c:33
2595 msgid "SUNYP"
2596 msgstr "SUNYP"
2597
2598 #: nis/nis_print.c:265
2599 #, c-format
2600 msgid "Search Path         : %s\n"
2601 msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
2602
2603 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:38
2604 #: sysdeps/gnu/siglist.h:32
2605 msgid "Segmentation fault"
2606 msgstr "Erreur de segmentation"
2607
2608 #: nis/nis_error.c:35
2609 msgid "Server busy, try again"
2610 msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
2611
2612 #: nis/nis_error.c:41
2613 msgid "Server out of memory"
2614 msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
2615
2616 #: sunrpc/clnt_perr.c:335
2617 msgid "Server rejected credential"
2618 msgstr "Le serveur a rejeté l'identité."
2619
2620 #: sunrpc/clnt_perr.c:343
2621 msgid "Server rejected verifier"
2622 msgstr "Le server a rejeté la vérification."
2623
2624 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2625 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2626 msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
2627
2628 #: argp/argp-parse.c:89
2629 msgid "Set the program name"
2630 msgstr "Initialiser le nom du programme"
2631
2632 #: nscd/nscd.c:85
2633 msgid "Shut the server down"
2634 msgstr "Arrêter le serveur"
2635
2636 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
2637 msgid "Signal 0"
2638 msgstr "Signal 0"
2639
2640 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2641 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
2642 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2643 msgid "Socket operation on non-socket"
2644 msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
2645
2646 #. TRANS The socket type is not supported.
2647 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
2648 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2649 msgid "Socket type not supported"
2650 msgstr "Type de socket non supporté"
2651
2652 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
2654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2655 msgid "Software caused connection abort"
2656 msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion."
2657
2658 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
2659 msgid "Sorry. You are not root\n"
2660 msgstr "Désolé. Vous n'êtes pas ROOT\n"
2661
2662 #: locale/programs/localedef.c:94
2663 msgid "Source definitions are found in FILE"
2664 msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER."
2665
2666 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:764
2667 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2668 msgid "Srmount error"
2669 msgstr "Erreur srmount()"
2670
2671 #: sysdeps/generic/siglist.h:66 sysdeps/gnu/siglist.h:60
2672 msgid "Stack fault"
2673 msgstr "Erreur sur la pile"
2674
2675 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2676 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2677 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2678 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
2680 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2681 msgid "Stale NFS file handle"
2682 msgstr "Panne d'accès au fichier NFS"
2683
2684 #: nscd/nscd.c:84
2685 msgid "Start NUMBER threads"
2686 msgstr "Démarrage du NOMBRE de `threads'"
2687
2688 #: nis/nis_print.c:361
2689 #, c-format
2690 msgid "Status            : %s\n"
2691 msgstr "Statut            : %s\n"
2692
2693 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:44
2694 #: sysdeps/gnu/siglist.h:38
2695 msgid "Stopped"
2696 msgstr "Arrêté"
2697
2698 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:43
2699 #: sysdeps/gnu/siglist.h:37
2700 msgid "Stopped (signal)"
2701 msgstr "Signal d'arrêt"
2702
2703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:47
2704 #: sysdeps/gnu/siglist.h:41
2705 msgid "Stopped (tty input)"
2706 msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
2707
2708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:48
2709 #: sysdeps/gnu/siglist.h:42
2710 msgid "Stopped (tty output)"
2711 msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
2712
2713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:808
2714 msgid "Streams pipe error"
2715 msgstr "Erreur de relais de type streams"
2716
2717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:812
2718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2719 msgid "Structure needs cleaning"
2720 msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."
2721
2722 #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:773 nis/ypclnt.c:847 posix/regex.c:1016
2723 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
2724 msgid "Success"
2725 msgstr "Succès"
2726
2727 #: locale/programs/localedef.c:103
2728 msgid "Suppress warnings and information messages"
2729 msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
2730
2731 #: locale/programs/localedef.c:92
2732 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2733 msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
2734
2735 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
2736 msgid "System error"
2737 msgstr "Erreur système"
2738
2739 #: locale/programs/locale.c:63
2740 msgid "System information:"
2741 msgstr "Information système:"
2742
2743 #: nis/ypclnt.c:853
2744 msgid "System resource allocation failure"
2745 msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
2746
2747 #: locale/programs/localedef.c:381
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "System's directory for character maps : %s\n"
2751 "                       repertoire maps: %s\n"
2752 "                       locale path    : %s\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "Répertoire système de la table des caractères : %s\n"
2756 "                   de la table des répertoires: %s\n"
2757 "                   du chemin des localisations: %s\n"
2758 "%s"
2759
2760 #: nscd/nscd.c:87
2761 #: nis/nis_print.c:117
2762 msgid "TABLE\n"
2763 msgstr "TABLE\n"
2764
2765 #: nscd/nscd.c:89
2766 msgid "TABLE,yes"
2767 msgstr "TABLE,oui"
2768
2769 #: nis/nis_print.c:262
2770 #, c-format
2771 msgid "Table Type          : %s\n"
2772 msgstr "Type de table       : %s\n"
2773
2774 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
2775 msgid "Temporary failure in name resolution"
2776 msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
2777
2778 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:41
2779 #: sysdeps/gnu/siglist.h:35
2780 msgid "Terminated"
2781 msgstr "Complété"
2782
2783 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2784 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2785 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2786 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2787 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2788 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
2789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2790 msgid "Text file busy"
2791 msgstr "Fichier texte occupé"
2792
2793 #: iconv/iconv_prog.c:578
2794 msgid ""
2795 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
2796 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
2797 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
2798 "listed with several different names (aliases).\n"
2799 "  Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
2800 "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
2801 "program.\n"
2802 "\n"
2803 "  "
2804 msgstr ""
2805 "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caractères connus. Ceci\n"
2806 "ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
2807 "être utilisées dans les paramètres FROM et TO des commandes. Un jeu de codes de\n"
2808 "caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
2809 "Quelques uns des noms ne contiennent pas de chaînes ordinaires mais plutôt\n"
2810 "des expressions régulières qui concordent avec une variété de noms qui\n"
2811 "peuvent être passés en paramètres au programme.\n"
2812 "\n"
2813 " "
2814
2815 #: nis/nis_print.c:223
2816 msgid "Time to live : "
2817 msgstr "Durée de vie restante : "
2818
2819 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:680
2820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2821 msgid "Timer expired"
2822 msgstr "Expiration de la minuterie"
2823
2824 #: nis/nis_error.c:55
2825 msgid "Too many attributes"
2826 msgstr "Trop d'attributs"
2827
2828 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2829 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2830 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
2831 msgid "Too many levels of symbolic links"
2832 msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
2833
2834 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2835 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2836 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2837 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
2838 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2839 msgid "Too many links"
2840 msgstr "Trop de liens"
2841
2842 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2843 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2844 #. TRANS
2845 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2846 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2847 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2848 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2849 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
2850 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2851 msgid "Too many open files"
2852 msgstr "Trop de fichiers ouverts"
2853
2854 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2855 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2856 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2857 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
2858 msgid "Too many open files in system"
2859 msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
2860
2861 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2862 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2863 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2864 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
2865 msgid "Too many processes"
2866 msgstr "Trop de processus"
2867
2868 #. TRANS ???
2869 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
2870 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2871 msgid "Too many references: cannot splice"
2872 msgstr "Trop de références: ne peut segmenter"
2873
2874 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2875 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2876 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2878 msgid "Too many users"
2879 msgstr "Trop d'usagers"
2880
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:33
2882 #: sysdeps/gnu/siglist.h:27
2883 msgid "Trace/breakpoint trap"
2884 msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
2885
2886 #: posix/regex.c:1031
2887 msgid "Trailing backslash"
2888 msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
2889
2890 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2891 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2892 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2893 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
2894 msgid "Translator died"
2895 msgstr "Panne du traducteur"
2896
2897 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2898 #. TRANS @xref{Connecting}.
2899 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
2900 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2901 msgid "Transport endpoint is already connected"
2902 msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
2903
2904 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2905 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2906 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2907 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2908 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2910 msgid "Transport endpoint is not connected"
2911 msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
2912
2913 #: argp/argp-help.c:1612
2914 #, c-format
2915 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2916 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help ou `%s --usage'.\n"
2917
2918 #: inet/rcmd.c:150
2919 #, c-format
2920 msgid "Trying %s...\n"
2921 msgstr "On tente %s...\n"
2922
2923 #: nis/nis_print.c:163
2924 #, c-format
2925 msgid "Type : %s\n"
2926 msgstr "Type : %s\n"
2927
2928 #: nis/nis_print.c:47
2929 msgid "UNKNOWN"
2930 msgstr "INCONNU"
2931
2932 #: nis/nis_error.c:72
2933 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2934 msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
2935
2936 #: nis/nis_error.c:71
2937 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2938 msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
2939
2940 #: nis/nis_error.c:46
2941 msgid "Unable to create callback"
2942 msgstr "Incapable de créer un callback()"
2943
2944 #: nis/nis_error.c:74
2945 msgid "Unable to create process on server"
2946 msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
2947
2948 #: nis/nis_print.c:190
2949 #, c-format
2950 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2951 msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
2952
2953 #: inet/ruserpass.c:263
2954 #, c-format
2955 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2956 msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
2957
2958 #: nis/ypclnt.c:807
2959 msgid "Unknown NIS error code"
2960 msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
2961
2962 #: nss/getent.c:512
2963 #, c-format
2964 msgid "Unknown database: %s\n"
2965 msgstr "Base de données inconnue: `%s'\n"
2966
2967 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
2968 msgid "Unknown error"
2969 msgstr "Erreur inconnue"
2970
2971 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
2972 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
2973 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
2974 msgid "Unknown error "
2975 msgstr "Erreur inconnue "
2976
2977 #: resolv/herror.c:74
2978 msgid "Unknown host"
2979 msgstr "Hôte inconnu"
2980
2981 #: nis/nis_error.c:34
2982 msgid "Unknown object"
2983 msgstr "Objet inconnu"
2984
2985 #: nscd/nscd_conf.c:179
2986 #, c-format
2987 msgid "Unknown option: %s %s %s"
2988 msgstr "Option inconnue: %s %s %s"
2989
2990 #: resolv/herror.c:120
2991 msgid "Unknown resolver error"
2992 msgstr "Erreur inconnue du `resolver'"
2993
2994 #: resolv/herror.c:76
2995 msgid "Unknown server error"
2996 msgstr "Erreur du serveur inconnu"
2997
2998 #: string/strsignal.c:70
2999 #, c-format
3000 msgid "Unknown signal %d"
3001 msgstr "Signal inconnu %d"
3002
3003 #: misc/error.c:107 timezone/zic.c:386
3004 msgid "Unknown system error"
3005 msgstr "Erreur système inconnue"
3006
3007 #: nis/ypclnt.c:855
3008 msgid "Unknown ypbind error"
3009 msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
3010
3011 #: posix/regex.c:1040
3012 msgid "Unmatched ( or \\("
3013 msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
3014
3015 #: posix/regex.c:1064
3016 msgid "Unmatched ) or \\)"
3017 msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
3018
3019 #: posix/regex.c:1037
3020 msgid "Unmatched [ or [^"
3021 msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^"
3022
3023 #: posix/regex.c:1043
3024 msgid "Unmatched \\{"
3025 msgstr "Échec du pairage de \\{"
3026
3027 #: posix/getconf.c:692
3028 #, c-format
3029 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3030 msgstr "Variable non reconnue `%s'"
3031
3032 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:42
3033 #: sysdeps/gnu/siglist.h:36
3034 msgid "Urgent I/O condition"
3035 msgstr "Condition d'E/S urgente"
3036
3037 #: argp/argp-help.c:1569
3038 msgid "Usage:"
3039 msgstr "Usage:"
3040
3041 #: posix/getconf.c:604
3042 #, c-format
3043 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
3044 msgstr "Usage: %s nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
3045
3046 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3047 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3048 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n"
3049
3050 #: nscd/nscd.c:89
3051 msgid "Use separate cache for each user"
3052 msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager"
3053
3054 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:55
3055 #: sysdeps/gnu/siglist.h:49
3056 msgid "User defined signal 1"
3057 msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
3058
3059 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:56
3060 #: sysdeps/gnu/siglist.h:50
3061 msgid "User defined signal 2"
3062 msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
3063
3064 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:672
3065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
3066 msgid "Value too large for defined data type"
3067 msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
3068
3069 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:52
3070 #: sysdeps/gnu/siglist.h:46
3071 msgid "Virtual timer expired"
3072 msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
3073
3074 #: timezone/zic.c:1927
3075 msgid "Wild result from command execution"
3076 msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
3077
3078 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:54
3079 #: sysdeps/gnu/siglist.h:48
3080 msgid "Window changed"
3081 msgstr "La fenêtre a changée."
3082
3083 #: locale/programs/locale.c:67
3084 msgid "Write names of available charmaps"
3085 msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
3086
3087 #: locale/programs/locale.c:65
3088 msgid "Write names of available locales"
3089 msgstr "Écriture des noms disponibles des localisations"
3090
3091 #: locale/programs/locale.c:69
3092 msgid "Write names of selected categories"
3093 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
3094
3095 #: locale/programs/locale.c:70
3096 msgid "Write names of selected keywords"
3097 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
3098
3099 #: catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
3100 msgid "Write output to file NAME"
3101 msgstr "Écriture sur la sortie dans le FICHIER"
3102
3103 #: catgets/gencat.c:242 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:361
3104 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
3105 #: locale/programs/localedef.c:405 nscd/nscd.c:282 nscd/nscd_nischeck.c:95
3106 #: nss/getent.c:71 posix/getconf.c:629
3107 #, c-format
3108 msgid "Written by %s.\n"
3109 msgstr "Écrits par %s.\n"
3110
3111 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
3112 msgid "Wrong medium type"
3113 msgstr "Mauvais type de medium"
3114
3115 #: nis/nis_print.c:39
3116 msgid "X500"
3117 msgstr "X500"
3118
3119 #: nis/nis_print.c:43
3120 msgid "XCHS"
3121 msgstr "XCHS"
3122
3123 #: nis/ypclnt.c:171
3124 #, c-format
3125 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3126 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3127
3128 #: nis/nis_error.c:70
3129 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3130 msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie."
3131
3132 #. TRANS You did @strong{what}?
3133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
3134 msgid "You really blew it this time"
3135 msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci."
3136
3137 #: timezone/zic.c:1089
3138 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3139 msgstr ""
3140 "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
3141 "au temps final de la ligne précédente."
3142
3143 #: iconv/iconv_prog.c:70
3144 msgid "[FILE...]"
3145 msgstr "[FICHIER...]"
3146
3147 #: sunrpc/pmap_clnt.c:71
3148 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3149 msgstr "__get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3150
3151 #: locale/programs/charmap.c:480 locale/programs/locfile.c:477
3152 #: locale/programs/repertoire.c:290
3153 #, c-format
3154 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3155 msgstr "`%1$s' la définition ne se termine pas par `END %1$s'"
3156
3157 #: elf/sprof.c:762
3158 #, c-format
3159 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3160 msgstr "`%s' est un fichier de profilage incorrect pour `%s'"
3161
3162 #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
3163 #, c-format
3164 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
3165 msgstr "`-1' doit être la dernière entrée du champ `%s' de catégorie `%s'"
3166
3167 #: locale/programs/ld-collate.c:1670
3168 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
3169 msgstr "`...' doit être utilisé seulement avec les entrées `...' et  `UNDEFINED'"
3170
3171 #: locale/programs/locfile.c:674
3172 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
3173 msgstr "`from' attendu après le premier paramètre de `collating-element'"
3174
3175 #: locale/programs/ld-collate.c:1122
3176 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
3177 msgstr "La chaîne `FROM' déclarant un élément de fusionnement contient un caractère inconnu."
3178
3179 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3180 msgid "ai_family not supported"
3181 msgstr "ai_family non supportée"
3182
3183 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3184 msgid "ai_socktype not supported"
3185 msgstr "ai_socktype non supporté"
3186
3187 #: nscd/nscd.c:127
3188 msgid "already running"
3189 msgstr "déjà en exécution"
3190
3191 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:164
3192 #, c-format
3193 msgid "argument to <%s> must be a single character"
3194 msgstr "Le paramètre de <%s> doit être un caractère simple."
3195
3196 #: locale/programs/locfile.c:240
3197 #, c-format
3198 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3199 msgstr "Le paramètre de `%s' doit être un caractère simple."
3200
3201 #: sunrpc/auth_unix.c:310
3202 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3203 msgstr "auth_none.c - problème fatal de mise en ordre"
3204
3205 #: sunrpc/auth_unix.c:105 sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/auth_unix.c:141
3206 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3207 msgstr "authunix_create: mémoire épuisée\n"
3208
3209 #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
3210 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:156
3211 msgid "bad argument"
3212 msgstr "Mauvais paramètre"
3213
3214 #: inet/rcmd.c:326
3215 msgid "bad owner"
3216 msgstr "Mauvais propriétaire"
3217
3218 #: timezone/zic.c:1211
3219 msgid "blank FROM field on Link line"
3220 msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'"
3221
3222 #: timezone/zic.c:1215
3223 msgid "blank TO field on Link line"
3224 msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'"
3225
3226 #: malloc/mcheck.c:208
3227 msgid "block freed twice\n"
3228 msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
3229
3230 #: malloc/mcheck.c:211
3231 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3232 msgstr "Statut de `mcheck_status' erroné, la librarie est erronée.\n"
3233
3234 #: sunrpc/pmap_rmt.c:185
3235 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
3236 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3237
3238 #: sunrpc/pmap_rmt.c:194
3239 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
3240 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des sémaphores de l'interface)"
3241
3242 #: login/programs/request.c:167
3243 msgid "buffer overflow"
3244 msgstr "Débordement du tampon"
3245
3246 #: sunrpc/svc_udp.c:446
3247 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3248 msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
3249
3250 #: sunrpc/svc_udp.c:440
3251 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3252 msgstr "cache_set: échec d'allocation de `victim'"
3253
3254 #: sunrpc/svc_udp.c:429
3255 msgid "cache_set: victim not found"
3256 msgstr "cache_set: `victim' non repéré"
3257
3258 #: timezone/zic.c:1752
3259 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3260 msgstr ""
3261 "Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
3262 "juste après telle date"
3263
3264 #: sunrpc/svc_simple.c:75
3265 #, c-format
3266 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
3267 msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %d\n"
3268
3269 #: locale/programs/localedef.c:276
3270 #, c-format
3271 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3272 msgstr "Ne peut évaluer par `stat' le fichier de localisation `%s'"
3273
3274 #: elf/sprof.c:931 elf/sprof.c:983
3275 msgid "cannot allocate symbol data"
3276 msgstr "Ne peut allouer les données des symboles"
3277
3278 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
3279 msgid "cannot create internal descriptor"
3280 msgstr "Ne peut créer un descripteur interne"
3281
3282 #: elf/sprof.c:413
3283 msgid "cannot create internal descriptors"
3284 msgstr "Ne peut créer les descripteurs internes"
3285
3286 #: nscd/connections.c:183
3287 #, c-format
3288 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3289 msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s"
3290
3291 #: sunrpc/rpc_main.c:341
3292 #, c-format
3293 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
3294 msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C: %s\n"
3295
3296 #: sunrpc/rpc_main.c:349
3297 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
3298 msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
3299
3300 #: nscd/connections.c:224
3301 #, c-format
3302 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3303 msgstr "Ne peut traiter une requête d'une vieille version %d; la version courante est %d"
3304
3305 #: locale/programs/ld-collate.c:1328
3306 #, c-format
3307 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
3308 msgstr "Ne peut insérer l'élément de fusionnement `%.*s'"
3309
3310 #: locale/programs/ld-collate.c:1507 locale/programs/ld-collate.c:1514
3311 msgid "cannot insert into result table"
3312 msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des résultats"
3313
3314 #: locale/programs/ld-collate.c:1179 locale/programs/ld-collate.c:1222
3315 #, c-format
3316 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
3317 msgstr "Ne peut insérer une nouvelle définition de symbole de fusionnement: %s"
3318
3319 #: elf/sprof.c:670
3320 msgid "cannot load profiling data"
3321 msgstr "Ne peut charger le fichier de données de profilage"
3322
3323 #: inet/rcmd.c:322
3324 msgid "cannot open"
3325 msgstr "Ne peut ouvrir"
3326
3327 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
3328 #, c-format
3329 msgid "cannot open `%s'"
3330 msgstr "Ne peut ouvrir `%s'"
3331
3332 #: db2/makedb.c:146
3333 #, c-format
3334 msgid "cannot open database file `%s': %s"
3335 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s': %s"
3336
3337 #: catgets/gencat.c:273 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
3338 #, c-format
3339 msgid "cannot open input file `%s'"
3340 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
3341
3342 #: locale/programs/localedef.c:195
3343 #, c-format
3344 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3345 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'"
3346
3347 #: iconv/iconv_prog.c:155
3348 msgid "cannot open output file"
3349 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
3350
3351 #: catgets/gencat.c:780 catgets/gencat.c:821 db2/makedb.c:181
3352 #, c-format
3353 msgid "cannot open output file `%s'"
3354 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'"
3355
3356 #: locale/programs/locfile.c:1135
3357 #, c-format
3358 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3359 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de catégorie `%s'"
3360
3361 #: nscd/connections.c:165
3362 #, c-format
3363 msgid "cannot open socket: %s"
3364 msgstr "Ne peut ouvrir le socket: `%s'"
3365
3366 #: locale/programs/ld-collate.c:1374
3367 msgid "cannot process order specification"
3368 msgstr "Ne peut traiter la spécification d'ordonnancement"
3369
3370 #: locale/programs/locale.c:449
3371 #, c-format
3372 msgid "cannot read character map directory `%s'"
3373 msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères `%s'"
3374
3375 #: nscd/connections.c:125
3376 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
3377 msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
3378
3379 #: login/programs/request.c:91
3380 msgid "cannot read from client"
3381 msgstr "Ne peut lire du client"
3382
3383 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
3384 #, c-format
3385 msgid "cannot read header from `%s'"
3386 msgstr "Ne peut lire l'en-tête de `%s'"
3387
3388 #: locale/programs/locale.c:306
3389 #, c-format
3390 msgid "cannot read locale directory `%s'"
3391 msgstr "Ne peut lire via le répertoire des définitions localisées `%s'"
3392
3393 #: locale/programs/localedef.c:300
3394 #, c-format
3395 msgid "cannot read locale file `%s'"
3396 msgstr "Ne peut lire le fichier des localisations `%s'"
3397
3398 #: locale/programs/locfile.c:289 locale/programs/locfile.c:308
3399 #: locale/programs/locfile.c:327 locale/programs/locfile.c:346
3400 #: locale/programs/locfile.c:365 locale/programs/locfile.c:384
3401 #, c-format
3402 msgid "cannot read repertoire map `%s'"
3403 msgstr "Ne peut lire la table des répertoires `%s'"
3404
3405 #: nscd/nscd_stat.c:127
3406 msgid "cannot read statistics data"
3407 msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
3408
3409 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
3410 #, c-format
3411 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3412 msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier `%s': %s"
3413
3414 #: locale/programs/localedef.c:325
3415 #, c-format
3416 msgid "cannot write output files to `%s'"
3417 msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers `%s'"
3418
3419 #: nscd/connections.c:260 nscd/connections.c:281
3420 #, c-format
3421 msgid "cannot write result: %s"
3422 msgstr "Ne peut écrire les résultats: `%s'"
3423
3424 #: nscd/nscd_stat.c:86
3425 #, c-format
3426 msgid "cannot write statistics: %s"
3427 msgstr "Ne peut écrire les statistiques: `%s'"
3428
3429 #: login/programs/request.c:120
3430 msgid "cannot write to client"
3431 msgstr "Ne peut écrire vers le client"
3432
3433 #: locale/programs/localedef.c:439
3434 msgid "category data requested more than once: should not happen"
3435 msgstr "Catégorie de données requises plus d'une fois: n'aurait pas dû se produire"
3436
3437 #: locale/programs/ld-ctype.c:278
3438 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
3439 msgstr "Caractère '%s' de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
3440
3441 #: locale/programs/ld-ctype.c:303
3442 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
3443 msgstr "Caractère '%s' de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
3444
3445 #: locale/programs/ld-ctype.c:405
3446 msgid "character <SP> not defined in character map"
3447 msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
3448
3449 #: locale/programs/ld-ctype.c:355
3450 msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
3451 msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
3452
3453 #: locale/programs/ld-ctype.c:380
3454 msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
3455 msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
3456
3457 #: locale/programs/ld-ctype.c:1107 locale/programs/ld-ctype.c:1183
3458 #: locale/programs/ld-ctype.c:1196 locale/programs/ld-ctype.c:1209
3459 #: locale/programs/ld-ctype.c:1222 locale/programs/ld-ctype.c:1235
3460 #: locale/programs/ld-ctype.c:1248 locale/programs/ld-ctype.c:1279
3461 #: locale/programs/ld-ctype.c:1292 locale/programs/ld-ctype.c:1343
3462 #: locale/programs/ld-ctype.c:1374 locale/programs/ld-ctype.c:1386
3463 #, c-format
3464 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
3465 msgstr "Caractère `%s' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
3466
3467 #: locale/programs/ld-ctype.c:967
3468 #, c-format
3469 msgid "character class `%s' already defined"
3470 msgstr "Classe de caractères `%s' déjà définie"
3471
3472 #: locale/programs/ld-ctype.c:999
3473 #, c-format
3474 msgid "character map `%s' already defined"
3475 msgstr "Table de caractères `%s' déjà définie"
3476
3477 #: locale/programs/charmap.c:83
3478 #, c-format
3479 msgid "character map file `%s' not found"
3480 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
3481
3482 #: sunrpc/clnt_raw.c:110
3483 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
3484 msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
3485
3486 #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
3487 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
3488 msgstr "clnttcp_create: mémoire épuisée\n"
3489
3490 #: sunrpc/clnt_udp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:135
3491 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
3492 msgstr "clntudp_create: mémoire épuisée\n"
3493
3494 #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
3495 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
3496 msgstr "clntunix_create: mémoire épuisée\n"
3497
3498 #: locale/programs/ld-collate.c:1343
3499 #, c-format
3500 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
3501 msgstr "Élément de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
3502
3503 #: locale/programs/ld-collate.c:1361
3504 #, c-format
3505 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
3506 msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
3507
3508 #: locale/programs/locfile.c:658
3509 #, c-format
3510 msgid "collation symbol expected after `%s'"
3511 msgstr "Symbole de fusionnement attendu après `%s'"
3512
3513 #: inet/rcmd.c:143
3514 #, c-format
3515 msgid "connect to address %s: "
3516 msgstr "Connexion établie à l'adresse %s: "
3517
3518 #: sunrpc/rpc_scan.c:115
3519 msgid "constant or identifier expected"
3520 msgstr "Constante ou identificateur attendu"
3521
3522 #: iconv/iconv_prog.c:144
3523 #, c-format
3524 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
3525 msgstr "La conversion de `%s' vers `%s' n'est pas supportée."
3526
3527 #: iconv/iconv_prog.c:328 iconv/iconv_prog.c:353
3528 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
3529 msgstr "Conversion arrêtée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
3530
3531 #: sunrpc/svc_simple.c:83
3532 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3533 msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
3534
3535 #: sunrpc/svc_simple.c:91
3536 #, c-format
3537 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
3538 msgstr "Ne peut enregistrer le programme %d de version %d\n"
3539
3540 #: nss/getent.c:50
3541 msgid "database [key ...]"
3542 msgstr "base de données [clé ...]"
3543
3544 #: locale/programs/charmap.c:170
3545 #, c-format
3546 msgid "default character map file `%s' not found"
3547 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repéré"
3548
3549 #: locale/programs/ld-time.c:163
3550 #, c-format
3551 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
3552 msgstr ""
3553 "L'indicateur de direction dans la chaîne %d du champ `era' de\n"
3554 "catégorie `%s' n'est pas un `+' ni un `-'."
3555
3556 #: locale/programs/ld-time.c:174
3557 #, c-format
3558 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
3559 msgstr ""
3560 "L'indicateur de direction dans la chaîne %d du champ `era' de\n"
3561 "catégorie `%s' n'est pas un caractères simple."
3562
3563 #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
3564 #, c-format
3565 msgid "duplicate character name `%s'"
3566 msgstr "Duplicité du nom de caractère `%s'"
3567
3568 #: locale/programs/ld-collate.c:1154
3569 msgid "duplicate collating element definition"
3570 msgstr "Duplicité de la définition d'élément de fusionnement"
3571
3572 #: locale/programs/ld-collate.c:1301
3573 #, c-format
3574 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
3575 msgstr "Duplicité de la définition du caractère `%.*s'"
3576
3577 #: db2/makedb.c:328
3578 msgid "duplicate key"
3579 msgstr "Duplicité de clé"
3580
3581 #: catgets/gencat.c:389
3582 msgid "duplicate set definition"
3583 msgstr "Duplicité de jeux de définitions"
3584
3585 #: timezone/zic.c:1004
3586 #, c-format
3587 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3588 msgstr "Duplicité du nom de zone  %s (fichier \"%s\", ligne %d)"
3589
3590 #: catgets/gencat.c:556
3591 msgid "duplicated message identifier"
3592 msgstr "Duplicité de l'identificateur de message"
3593
3594 #: catgets/gencat.c:528
3595 msgid "duplicated message number"
3596 msgstr "Duplicité du numéro de message"
3597
3598 #: sunrpc/rpc_scan.c:382
3599 msgid "empty char string"
3600 msgstr "Chaîne vide de caractères"
3601
3602 #: locale/programs/ld-collate.c:1714
3603 msgid "empty weight name: line ignored"
3604 msgstr "Nom du poids vide: ligne ignorée"
3605
3606 #: sunrpc/svc_udp.c:372
3607 msgid "enablecache: cache already enabled"
3608 msgstr "enablecache: cache déjà activée"
3609
3610 #: sunrpc/svc_udp.c:378
3611 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3612 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache"
3613
3614 #: sunrpc/svc_udp.c:386
3615 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3616 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de données"
3617
3618 #: sunrpc/svc_udp.c:393
3619 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3620 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo"
3621
3622 #: iconv/iconv_prog.c:56
3623 msgid "encoding for output"
3624 msgstr "encodage de la sortie"
3625
3626 #: iconv/iconv_prog.c:55
3627 msgid "encoding of original text"
3628 msgstr "encodage du texte original"
3629
3630 #: locale/programs/ld-collate.c:1433
3631 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
3632 msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial"
3633
3634 #: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444
3635 #, c-format
3636 msgid "error getting callers id: %s"
3637 msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s"
3638
3639 #: iconv/iconv_prog.c:193
3640 #, c-format
3641 msgid "error while closing input `%s'"
3642 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée `%s'"
3643
3644 #: iconv/iconv_prog.c:239
3645 msgid "error while closing output file"
3646 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
3647
3648 #: elf/sprof.c:706
3649 msgid "error while closing the profiling data file"
3650 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
3651
3652 #: locale/programs/ld-collate.c:1162
3653 msgid "error while inserting collation element into hash table"
3654 msgstr "Erreur durant l'insertion d'un élément de fusionnement dans la table de hachage"
3655
3656 #: locale/programs/ld-collate.c:1174
3657 msgid "error while inserting to hash table"
3658 msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la table de hachage"
3659
3660 #: iconv/iconv_prog.c:417 iconv/iconv_prog.c:448
3661 msgid "error while reading the input"
3662 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entrée"
3663
3664 #: locale/programs/locfile.c:601
3665 msgid "expect string argument for `copy'"
3666 msgstr "Chaîne attendue pour le paramètre de `copy'"
3667
3668 #: timezone/zic.c:894
3669 msgid "expected continuation line not found"
3670 msgstr "Ligne de continuation attendue, non repérée"
3671
3672 #: elf/sprof.c:404
3673 #, c-format
3674 msgid "failed to load shared object `%s'"
3675 msgstr "Échec de chargement de l'objet partagé `%s'"
3676
3677 #: elf/sprof.c:600
3678 msgid "failed to load symbol data"
3679 msgstr "Échec du chargement de données de symbole"
3680
3681 #: elf/sprof.c:698
3682 msgid "failed to mmap the profiling data file"
3683 msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
3684
3685 #: iconv/iconv_prog.c:147
3686 msgid "failed to start conversion processing"
3687 msgstr "Échec de démarrage du processus de conversion"
3688
3689 #: locale/programs/locfile.c:1160
3690 #, c-format
3691 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3692 msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie `%s'"
3693
3694 #: nis/nis_call.c:155
3695 msgid "fcntl: F_SETFD"
3696 msgstr "fcntl: F_SETFD"
3697
3698 #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
3699 #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
3700 #, c-format
3701 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
3702 msgstr "Champ `%s' de catégorie `%s' indéfini"
3703
3704 #: sunrpc/rpc_main.c:1146
3705 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
3706 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
3707
3708 #: locale/programs/locfile.c:683
3709 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
3710 msgstr "La valeur de départ de `collating-element' doit être une chaîne."
3711
3712 #: inet/rcmd.c:324
3713 msgid "fstat failed"
3714 msgstr "Échec d'évaluation fstat()"
3715
3716 #: locale/programs/linereader.c:333
3717 msgid "garbage at end of character code specification"
3718 msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
3719
3720 #: locale/programs/linereader.c:219
3721 msgid "garbage at end of number"
3722 msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
3723
3724 #: locale/programs/ld-time.c:195
3725 #, c-format
3726 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
3727 msgstr ""
3728 "Rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %d \n"
3729 "du champ `era' de catégorie `%s'"
3730
3731 #: locale/programs/ld-time.c:252
3732 #, c-format
3733 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3734 msgstr ""
3735 "Rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3736 "de catégorie `%s'"
3737
3738 #: locale/programs/ld-time.c:328
3739 #, c-format
3740 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3741 msgstr ""
3742 "Rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3743 "de catégorie `%s'"
3744
3745 #: elf/sprof.c:77
3746 msgid "generate call graph"
3747 msgstr "générer un appel de graphe"
3748
3749 #: elf/sprof.c:76
3750 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
3751 msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
3752
3753 #: sunrpc/get_myaddr.c:77
3754 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3755 msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3756
3757 #: nss/getent.c:54
3758 msgid "getent - get entries from administrative database."
3759 msgstr "getent() - obtenir les entrées de la base de données administratives"
3760
3761 #: nscd/connections.c:219
3762 #, c-format
3763 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3764 msgstr "handle_request: requête reçue (Version = %d)"
3765
3766 #: timezone/zic.c:638
3767 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3768 msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
3769
3770 #: inet/rcmd.c:330
3771 msgid "hard linked somewhere"
3772 msgstr "lien direct rencontré"
3773
3774 #: timezone/zic.c:1188
3775 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3776 msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type `Leap'"
3777
3778 #: timezone/zic.c:1192
3779 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3780 msgstr "Champ `Rolling/Stationary' illégal sur la ligne de type `Leap'"
3781
3782 #: locale/programs/ld-collate.c:1786
3783 msgid "illegal character constant in string"
3784 msgstr "Caractère illégal de constante dans la chaîne"
3785
3786 #: sunrpc/rpc_scan.c:311
3787 msgid "illegal character in file: "
3788 msgstr "Caractère illégal dans le fichier"
3789
3790 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
3791 msgid "illegal collation element"
3792 msgstr "Élément de fusionnement illégal"
3793
3794 #: locale/programs/charmap.c:281
3795 msgid "illegal definition"
3796 msgstr "Définition illégale"
3797
3798 #: locale/programs/charmap.c:434
3799 msgid "illegal encoding given"
3800 msgstr "Encodage fourni illégal"
3801
3802 #: locale/programs/linereader.c:551
3803 msgid "illegal escape sequence at end of string"
3804 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la fin de la chaîne"
3805
3806 #: iconv/iconv_prog.c:370
3807 #, c-format
3808 msgid "illegal input sequence at position %ld"
3809 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la position %ld"
3810
3811 #: locale/programs/charset.c:78
3812 msgid "illegal names for character range"
3813 msgstr "Nom illégal pour un intervalle de caractères"
3814
3815 #: sunrpc/rpc_main.c:461
3816 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
3817 msgstr "`nettype' illégal :'%s'\n"
3818
3819 #: locale/programs/ld-time.c:187
3820 #, c-format
3821 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
3822 msgstr ""
3823 "Nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3824 "de catégorie `%s'."
3825
3826 #: catgets/gencat.c:362 catgets/gencat.c:439
3827 msgid "illegal set number"
3828 msgstr "Numéro de jeu illégal"
3829
3830 #: locale/programs/ld-time.c:243
3831 #, c-format
3832 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3833 msgstr ""
3834 "Date finale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3835 "de catégorie `%s'"
3836
3837 #: locale/programs/ld-time.c:319
3838 #, c-format
3839 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3840 msgstr ""
3841 "Date finale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3842 "de catégorie `%s'"
3843
3844 #: locale/programs/ld-ctype.c:973
3845 #, c-format
3846 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
3847 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d classes de caractères sont permises"
3848
3849 #: locale/programs/ld-ctype.c:1005
3850 #, c-format
3851 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
3852 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caractères sont permises"
3853
3854 #: iconv/iconv_prog.c:374
3855 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
3856 msgstr "Caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
3857
3858 #: db2/makedb.c:148
3859 msgid "incorrectly formatted file"
3860 msgstr "Fichier incorrectement formaté"
3861
3862 #: timezone/zic.c:851
3863 msgid "input line of unknown type"
3864 msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
3865
3866 #: iconv/iconv_prog.c:378
3867 msgid "internal error (illegal descriptor)"
3868 msgstr "Erreur interne (descripteur illégal)"
3869
3870 #: timezone/zic.c:1814
3871 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3872 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `isdst'"
3873
3874 #: timezone/zic.c:1822
3875 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3876 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisgmt'"
3877
3878 #: timezone/zic.c:1818
3879 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3880 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisstd'"
3881
3882 #: locale/programs/ld-ctype.c:315 locale/programs/ld-ctype.c:392
3883 #, c-format
3884 msgid "internal error in %s, line %u"
3885 msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
3886
3887 #: timezone/zic.c:1060
3888 msgid "invalid UTC offset"
3889 msgstr "Adressage relatif GMT invalide"
3890
3891 #: timezone/zic.c:1063
3892 msgid "invalid abbreviation format"
3893 msgstr "Format d'abréviation invalide"
3894
3895 #: timezone/zic.c:1153 timezone/zic.c:1365 timezone/zic.c:1379
3896 msgid "invalid day of month"
3897 msgstr "Jour du mois invalide"
3898
3899 #: timezone/zic.c:1317
3900 msgid "invalid ending year"
3901 msgstr "Année finale invalide"
3902
3903 #: timezone/zic.c:1125
3904 msgid "invalid leaping year"
3905 msgstr "Année bissextile invalide"
3906
3907 #: elf/dl-open.c:223
3908 msgid "invalid mode for dlopen()"
3909 msgstr "mode invalide pour dlopen()"
3910
3911 #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:1243
3912 msgid "invalid month name"
3913 msgstr "Nom de mois invalide"
3914
3915 #: timezone/zic.c:959
3916 msgid "invalid saved time"
3917 msgstr "Temps sauvegardé invalide"
3918
3919 #: timezone/zic.c:1292
3920 msgid "invalid starting year"
3921 msgstr "Année initiale invalide"
3922
3923 #: timezone/zic.c:1169 timezone/zic.c:1272
3924 msgid "invalid time of day"
3925 msgstr "Heure du jour invalide"
3926
3927 #: timezone/zic.c:1370
3928 msgid "invalid weekday name"
3929 msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
3930
3931 #: nscd/connections.c:460
3932 #, c-format
3933 msgid "key length in request too long: %Zd"
3934 msgstr "La longueur de la clé dans la requête est trop longue: %Zd"
3935
3936 #: locale/programs/ld-collate.c:1426
3937 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
3938 msgstr "La ligne après l'ellipse doit contenir la définition d'un caractère."
3939
3940 #: locale/programs/ld-collate.c:1405
3941 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
3942 msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la définition d'une constante de caractères."
3943
3944 #: timezone/zic.c:831
3945 msgid "line too long"
3946 msgstr "Ligne trop longue"
3947
3948 #: iconv/iconv_prog.c:58
3949 msgid "list all known coded character sets"
3950 msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
3951
3952 #: locale/programs/localedef.c:270
3953 #, c-format
3954 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
3955 msgstr "Fichier localisé `%s', utilisé dans la déclaration de `copy', non repéré"
3956
3957 #: inet/rcmd.c:315
3958 msgid "lstat failed"
3959 msgstr "Échec d'évaluation lstat()"
3960