update from main archive 961016
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 1.94\n"
8 "POT-Creation-Date: 1996-09-08 03:45 -0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 19:03 -0400\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: sunrpc/rpc_main.c:80
17 #, c-format
18 msgid "       %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
19 msgstr "       %s [-c | -h | -l | -m] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
20
21 #: sunrpc/rpc_main.c:83
22 #, c-format
23 msgid "       %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
24 msgstr "       %s [-s udp|tcp]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
25
26 #: sunrpc/rpcinfo.c:612
27 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
28 msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"
29
30 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
31 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
32 msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"
33
34 #: sunrpc/rpcinfo.c:611
35 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
36 msgstr "       rpcinfo -p [ hôte ]\n"
37
38 #: sunrpc/rpcinfo.c:610
39 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
40 msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n"
41
42 #: sunrpc/rpcinfo.c:517
43 msgid "   program vers proto   port\n"
44 msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"
45
46 #: time/zic.c:425
47 #, c-format
48 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
49 msgstr " (règles de \"%s\", ligne %d)"
50
51 #: locale/programs/ld-collate.c:360 locale/programs/ld-ctype.c:1233
52 msgid " done\n"
53 msgstr " complété\n"
54
55 #: time/zic.c:422
56 #, c-format
57 msgid "\"%s\", line %d: %s"
58 msgstr "\"%s\", ligne %d: %s"
59
60 #: time/zic.c:946
61 #, c-format
62 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
63 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusives."
64
65 #: time/zic.c:954
66 #, c-format
67 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
68 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusives."
69
70 #: time/zic.c:759
71 #, c-format
72 msgid "%s in ruleless zone"
73 msgstr "%s est dans une zone sans règle."
74
75 #: assert/assert.c:48
76 #, c-format
77 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
78 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a échoué.\n"
79
80 #: assert/assert-perr.c:46
81 #, c-format
82 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
83 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur non prévue: %s.\n"
84
85 #: stdio-common/psignal.c:48
86 #, c-format
87 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
88 msgstr "%s%ssignal inconnu %d\n"
89
90 #: sunrpc/rpc_util.c:258
91 #, c-format
92 msgid "%s, line %d: "
93 msgstr "%s, ligne %d: "
94
95 #: time/zic.c:2140
96 #, c-format
97 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
98 msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
99
100 #: locale/programs/charmap.c:176
101 #, c-format
102 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
103 msgstr "%s: <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
104
105 #: time/zic.c:1431
106 #, c-format
107 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
108 msgstr "%s: ne peut créer %s: %s\n"
109
110 #: time/zic.c:2119
111 #, c-format
112 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
113 msgstr "%s: ne peut créer le répertoire %s: %s\n"
114
115 #: time/zic.c:613
116 #, c-format
117 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
118 msgstr "%s: ne peut établir un lien entre %s et %s: %s\n"
119
120 #: time/zic.c:784
121 #, c-format
122 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
123 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
124
125 #: time/zic.c:852
126 #, c-format
127 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
128 msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"
129
130 #: time/zic.c:846
131 #, c-format
132 msgid "%s: Error reading %s\n"
133 msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"
134
135 #: time/zic.c:1495
136 #, c-format
137 msgid "%s: Error writing %s\n"
138 msgstr "%s: erreur d'écriture de %s\n"
139
140 #: time/zdump.c:258
141 #, c-format
142 msgid "%s: Error writing standard output "
143 msgstr "%s: erreur d'écriture sur la sortie standard "
144
145 #: time/zic.c:831
146 #, c-format
147 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
148 msgstr "%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas de délai en secondes %s\n"
149
150 #: time/zic.c:362
151 #, c-format
152 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
153 msgstr "%s: mémoire épuisée: %s\n"
154
155 #: time/zic.c:528
156 #, c-format
157 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
158 msgstr "%s: option -L spécifiée plus d'une fois.\n"
159
160 #: time/zic.c:488
161 #, c-format
162 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
163 msgstr "%s: option -d spécifiée plus d'une fois.\n"
164
165 #: time/zic.c:498
166 #, c-format
167 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
168 msgstr "%s: option -l spécifiée plus d'une fois.\n"
169
170 #: time/zic.c:508
171 #, c-format
172 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
173 msgstr "%s: option -p spécifiée plus d'une fois.\n"
174
175 #: time/zic.c:518
176 #, c-format
177 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
178 msgstr "%s: option -y spécifiée plus d'une fois.\n"
179
180 #: time/zic.c:1846
181 #, c-format
182 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
183 msgstr "%s: la commande était '%s', le résultat était %d.\n"
184
185 #: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:878
186 #, c-format
187 msgid "%s: error in state machine"
188 msgstr "%s: erreur de l'automate à états finis."
189
190 #: posix/getopt.c:686
191 #, c-format
192 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
193 msgstr "%s: option illégale -- %c.\n"
194
195 #: posix/getopt.c:689
196 #, c-format
197 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
198 msgstr "%s: option invalide -- %c.\n"
199
200 #: posix/getopt.c:610
201 #, c-format
202 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
203 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramètre.\n"
204
205 #: posix/getopt.c:581
206 #, c-format
207 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
208 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë.\n"
209
210 #: posix/getopt.c:627
211 #, c-format
212 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
213 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
214
215 #: posix/getopt.c:605
216 #, c-format
217 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
218 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramètre.\n"
219
220 #: posix/getopt.c:725
221 #, c-format
222 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
223 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c.\n"
224
225 #: sunrpc/rpc_main.c:146
226 #, c-format
227 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
228 msgstr "%s: la sortie écraserait %s.\n"
229
230 #: time/zic.c:838 time/zic.c:1249 time/zic.c:1269
231 #, c-format
232 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
233 msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide.\n"
234
235 #: locale/programs/charmap.c:600
236 #, c-format
237 msgid "%s: premature end of file"
238 msgstr "%s: fin prématurée de fichier."
239
240 #: sunrpc/rpc_main.c:152
241 #, c-format
242 msgid "%s: unable to open "
243 msgstr "%s: incapable d'ouvrir "
244
245 #: posix/getopt.c:660
246 #, c-format
247 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
248 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'.\n"
249
250 #: posix/getopt.c:656
251 #, c-format
252 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
253 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'.\n"
254
255 #: time/zic.c:447
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
259 "directory ]\n"
260 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
261 msgstr ""
262 "%s: usage: %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ]\n"
263 "\t[ -d répertoire ]\n"
264 "\t[ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
265
266 #: time/zdump.c:165
267 #, c-format
268 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
269 msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_de_zone ...\n"
270
271 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
272 #, c-format
273 msgid "(unknown authentication error - %d)"
274 msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"
275
276 #: sunrpc/rpcinfo.c:555
277 msgid "(unknown)"
278 msgstr "(inconnu)"
279
280 #: catgets/gencat.c:244
281 msgid "*standard input*"
282 msgstr "*entrée standard*"
283
284 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
285 msgid ".lib section in a.out corrupted"
286 msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."
287
288 #: inet/rcmd.c:325
289 msgid ".rhosts fstat failed"
290 msgstr "Échec d'évaluation fstat() de .rhosts."
291
292 #: inet/rcmd.c:321
293 msgid ".rhosts lstat failed"
294 msgstr "Échec d'évaluation lstat() de .rhosts."
295
296 #: inet/rcmd.c:323
297 msgid ".rhosts not regular file"
298 msgstr ".rhosts n'est pas un fichier régulier."
299
300 #: inet/rcmd.c:329
301 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
302 msgstr ".rhosts accessible en écriture par d'autres que le propriétaire."
303
304 #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
305 #, c-format
306 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
307 msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"
308
309 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
310 msgid "; why = "
311 msgstr "; pourquoi = "
312
313 #: locale/programs/ld-ctype.c:325
314 #, c-format
315 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
316 msgstr "Le caractères <SP> ne doit pas être dans la classe `%s'."
317
318 #: locale/programs/ld-ctype.c:316
319 #, c-format
320 msgid "<SP> character not in class `%s'"
321 msgstr "Le caractères <SP> n'est pas dans la classe `%s'."
322
323 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
324 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
325 #. TRANS @c Don't change it.
326 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
327 msgid "?"
328 msgstr "?"
329
330 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
331 msgid "Accessing a corrupted shared library"
332 msgstr "Accès d'une librairie partagée corrompue."
333
334 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
335 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
336 msgid "Address already in use"
337 msgstr "Adresse déjà utilisée."
338
339 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
340 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
341 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
342 msgid "Address family not supported by protocol"
343 msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole."
344
345 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
346 msgid "Advertise error"
347 msgstr "Erreur d'annonce."
348
349 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
350 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
351 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
352 #. TRANS GNU system.
353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
354 msgid "Argument list too long"
355 msgstr "Liste de paramètres trop longue."
356
357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
358 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
359 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées."
360
361 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
362 msgid "Authentication OK"
363 msgstr "Succès d'authentification."
364
365 #. TRANS ???
366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
367 msgid "Authentication error"
368 msgstr "Erreur d'authentification."
369
370 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
371 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
372 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
373 msgid "Bad address"
374 msgstr "Mauvaise adresse."
375
376 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
377 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
378 #. TRANS versa).
379 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
380 msgid "Bad file descriptor"
381 msgstr "Mauvais descripteur de fichier."
382
383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
384 msgid "Bad font file format"
385 msgstr "Mauvais format du fichier de fontes."
386
387 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
388 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
389 #. TRANS system in Unix gives this error.
390 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
391 msgid "Block device required"
392 msgstr "Bloc de périphérique requis."
393
394 #: sunrpc/pmap_rmt.c:335
395 msgid "Broadcast select problem"
396 msgstr "Problème de sélection durant la diffusion."
397
398 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
399 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
400 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
401 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
402 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
403 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
404 msgid "Broken pipe"
405 msgstr "Relais brisé (pipe)"
406
407 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
408 msgid "Can not access a needed shared library"
409 msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée."
410
411 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
412 #. TRANS because its capacity is full.
413 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
414 msgid "Cannot allocate memory"
415 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire."
416
417 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
418 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
419 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
420 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
421 msgid "Cannot assign requested address"
422 msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée."
423
424 #: sunrpc/pmap_rmt.c:253
425 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
426 msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type rpc."
427
428 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
429 msgid "Cannot exec a shared library directly"
430 msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement."
431
432 #: sunrpc/pmap_rmt.c:347
433 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
434 msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion."
435
436 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
437 msgid "Cannot register service"
438 msgstr "Ne peut enregistrer le service."
439
440 #. TRANS The socket has already been shut down.
441 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
442 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
443 msgstr "Ne peut transmettre après la fermeture du noeud final de transport."
444
445 #: sunrpc/pmap_rmt.c:311
446 msgid "Cannot send broadcast packet"
447 msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion."
448
449 #: sunrpc/pmap_rmt.c:259
450 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
451 msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' de socket."
452
453 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
454 msgid "Channel number out of range"
455 msgstr "Numéro de canal en dehors des limites."
456
457 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
458 msgid "Client credential too weak"
459 msgstr "Identité du client peu fiable."
460
461 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
462 msgid "Communication error on send"
463 msgstr "Erreur de communication lors de la transmission."
464
465 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
466 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
467 msgid "Computer bought the farm"
468 msgstr "Allez à la maison et buvez un verre de lait."
469
470 #: locale/programs/ld-ctype.c:1196
471 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
472 msgstr ""
473 "Le calcul de la taille de la table des classes de caractères\n"
474 "peut prendre un certain temps..."
475
476 #: locale/programs/ld-collate.c:327
477 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
478 msgstr ""
479 "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
480 "peut prendre un certain temps..."
481
482 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
483 #. TRANS it is not running the requested service).
484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
485 msgid "Connection refused"
486 msgstr "Connexion refusée."
487
488 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
489 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
490 #. TRANS protocol violation.
491 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
492 msgid "Connection reset by peer"
493 msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant."
494
495 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
496 #. TRANS the timeout period.
497 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
498 msgid "Connection timed out"
499 msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'inactivité."
500
501 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
502 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
503 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
504 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
505 msgid "Destination address required"
506 msgstr "Adresse de destination requise."
507
508 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
509 msgid "Device not a stream"
510 msgstr "Le périphérique n'est pas de type stream."
511
512 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
513 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
514 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
515 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
516 #. TRANS computer.
517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
518 msgid "Device not configured"
519 msgstr "Périphérique non configuré."
520
521 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
522 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
523 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
524 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
525 msgid "Device or resource busy"
526 msgstr "Périphérique ou ressource occupé."
527
528 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
529 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
530 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
531 msgid "Directory not empty"
532 msgstr "Le répertoire n'est pas vide."
533
534 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
536 msgid "Disc quota exceeded"
537 msgstr "Débordement du quota du disque."
538
539 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
540 #, c-format
541 msgid "Error %d"
542 msgstr "Erreur %d"
543
544 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:43
545 msgid "Error in unknown error system: "
546 msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue: "
547
548 #: inet/ruserpass.c:156
549 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
550 msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par les autres."
551
552 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
553 msgid "Exchange full"
554 msgstr "L'échangeur est plein."
555
556 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
557 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
558 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
559 msgid "Exec format error"
560 msgstr "Erreur de format pour exec()."
561
562 #: locale/programs/localedef.c:207
563 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
564 msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir `_POSIX2_LOCALEDEF'"
565
566 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
567 msgid "Failed (unspecified error)"
568 msgstr "Échec (erreur non spécifiée)."
569
570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
571 msgid "File descriptor in bad state"
572 msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état."
573
574 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
575 #. TRANS makes sense to specify a new file.
576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
577 msgid "File exists"
578 msgstr "Le fichier existe."
579
580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
581 msgid "File locking deadlock error"
582 msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier"
583
584 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
585 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
586 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
587 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
588 msgid "File name too long"
589 msgstr "Nom de fichier trop long."
590
591 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
592 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
593 msgid "File too large"
594 msgstr "Fichier trop gros."
595
596 #. TRANS Function not implemented.  Some functions have commands or options defined
597 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
598 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
600 msgid "Function not implemented"
601 msgstr "Fonction non implantée."
602
603 #. TRANS This error code has no purpose.
604 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
605 msgid "Gratuitous error"
606 msgstr "Erreur gratuite."
607
608 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
610 msgid "Host is down"
611 msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne."
612
613 #: resolv/herror.c:75
614 msgid "Host name lookup failure"
615 msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible."
616
617 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
618 msgid "Identifier removed"
619 msgstr "Identificateur éliminé."
620
621 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
622 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
623 msgid "Illegal seek"
624 msgstr "Repérage illégal"
625
626 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
627 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
628 #. TRANS
629 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
630 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
632 msgid "Inappropriate file type or format"
633 msgstr "Type de fichier ou format inapproprié."
634
635 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
636 #. TRANS modes on an ordinary file.
637 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
638 msgid "Inappropriate ioctl for device"
639 msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique."
640
641 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
642 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
643 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
644 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
645 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
646 #. TRANS for information on process groups and these signals.
647 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
648 msgid "Inappropriate operation for background process"
649 msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan."
650
651 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
652 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
653 msgid "Input/output error"
654 msgstr "Erreur d'entrée/sortie."
655
656 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occured and prevented
657 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
658 #. TRANS again.
659 #. TRANS
660 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
661 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
662 #. TRANS Primitives}.
663 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
664 msgid "Interrupted system call"
665 msgstr "Appel système interrompu."
666
667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
668 msgid "Interrupted system call should be restarted"
669 msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé."
670
671 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
672 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
674 msgid "Invalid argument"
675 msgstr "Paramètre invalide."
676
677 #: posix/regex.c:946
678 msgid "Invalid back reference"
679 msgstr "Référence arrière invalide."
680
681 #: posix/regex.c:944
682 msgid "Invalid character class name"
683 msgstr "Nom de classe de caractères invalide."
684
685 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
686 msgid "Invalid client credential"
687 msgstr "Identité du client invalide."
688
689 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
690 msgid "Invalid client verifier"
691 msgstr "Vérificateur du client invalide."
692
693 #: posix/regex.c:943
694 msgid "Invalid collation character"
695 msgstr "Caractère de fusionnement invalide."
696
697 #: posix/regex.c:950
698 msgid "Invalid content of \\{\\}"
699 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
700
701 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
702 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
703 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
704 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
705 msgid "Invalid cross-device link"
706 msgstr "Lien croisé de périphéque invalide."
707
708 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
709 msgid "Invalid exchange"
710 msgstr "Échange invalide."
711
712 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
713 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
714 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
715 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
716 msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète."
717
718 #: posix/regex.c:953
719 msgid "Invalid preceding regular expression"
720 msgstr "Expression régulière précédente invalide."
721
722 #: posix/regex.c:951
723 msgid "Invalid range end"
724 msgstr "Fin d'intervalle invalide."
725
726 #: posix/regex.c:942
727 msgid "Invalid regular expression"
728 msgstr "Expression régulière invalide."
729
730 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
731 msgid "Invalid request code"
732 msgstr "Requête de code invalide."
733
734 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
735 msgid "Invalid request descriptor"
736 msgstr "Descripteur de requête invalide"
737
738 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
739 msgid "Invalid server verifier"
740 msgstr "Vérificateur du serveur invalide."
741
742 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
743 msgid "Invalid slot"
744 msgstr "Dalot invalide."
745
746 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
747 #. TRANS or create or remove hard links to it.
748 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
749 msgid "Is a directory"
750 msgstr "est un répertoire."
751
752 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
753 msgid "Is a named type file"
754 msgstr "est un type de fichier nommé (named)."
755
756 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
757 msgid "Level 2 halted"
758 msgstr "Niveau 2 en halte."
759
760 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
761 msgid "Level 2 not synchronized"
762 msgstr "Niveau 2 non synchronisé."
763
764 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
765 msgid "Level 3 halted"
766 msgstr "Niveau 3 en halte."
767
768 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
769 msgid "Level 3 reset"
770 msgstr "Niveau 3 réinitialisé."
771
772 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
773 msgid "Link has been severed"
774 msgstr "Le lien a été endommagé."
775
776 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
777 msgid "Link number out of range"
778 msgstr "Numéro du lien hors intervalle."
779
780 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
781 msgid "Machine is not on the network"
782 msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau."
783
784 #: posix/regex.c:952
785 msgid "Memory exhausted"
786 msgstr "Mémoire épuisée."
787
788 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
789 #. TRANS maximum size.
790 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
791 msgid "Message too long"
792 msgstr "Message trop long."
793
794 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
795 #: MRO a verifier
796 msgid "Multihop attempted"
797 msgstr "Connexion par liens par noeuds multiples de relais tentée."
798
799 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
800 msgid "Name not unique on network"
801 msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau."
802
803 #. TRANS ???
804 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
805 msgid "Need authenticator"
806 msgstr "Besoin d'un authentificateur."
807
808 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
809 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
810 msgid "Network dropped connection on reset"
811 msgstr "Le réseau a brisé la connexion lors de la réinitialisation."
812
813 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
814 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
815 msgid "Network is down"
816 msgstr "Le réseau ne fonctionne pas."
817
818 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
819 #. TRANS was unreachable.
820 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
821 msgid "Network is unreachable"
822 msgstr "Le réseau n'est pas accessible."
823
824 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
825 msgid "No CSI structure available"
826 msgstr "Aucune structure CSI disponible."
827
828 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
829 msgid "No XENIX semaphores available"
830 msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible."
831
832 #: resolv/herror.c:77
833 msgid "No address associated with name"
834 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom."
835
836 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
837 #: MRO a verifier
838 msgid "No anode"
839 msgstr "Aucune `anode' disponible."
840
841 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
842 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
843 #. TRANS other from network operations.
844 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
845 msgid "No buffer space available"
846 msgstr "Aucun espace tampon disponible."
847
848 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
849 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
850 #. TRANS to manipulate.
851 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
852 msgid "No child processes"
853 msgstr "Aucun processus enfant."
854
855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
856 msgid "No data available"
857 msgstr "Aucune donnée disponible."
858
859 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
860 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
861 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
862 #. TRANS operating system.
863 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
864 msgid "No locks available"
865 msgstr "Aucun verrou disponible."
866
867 #: posix/regex.c:941
868 msgid "No match"
869 msgstr "Pas de concordance."
870
871 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
872 msgid "No message of desired type"
873 msgstr "Aucun message du type désiré."
874
875 #: posix/regex.c:5202
876 msgid "No previous regular expression"
877 msgstr "Aucune expression régulière ne précède."
878
879 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
880 msgid "No remote programs registered.\n"
881 msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible.\n"
882
883 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
884 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
885 msgid "No route to host"
886 msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible."
887
888 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
889 #. TRANS disk is full.
890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
891 msgid "No space left on device"
892 msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique."
893
894 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
895 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
896 #. TRANS expected to already exist.
897 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
898 msgid "No such file or directory"
899 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce type."
900
901 #. TRANS No process matches the specified process ID.
902 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
903 msgid "No such process"
904 msgstr "Aucun processus de ce type."
905
906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
907 msgid "Not a XENIX named type file"
908 msgstr "Aucun fichier de type XENIX named."
909
910 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
911 msgid "Not a data message"
912 msgstr "N'est pas un message de données."
913
914 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
915 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
916 msgid "Not a directory"
917 msgstr "N'est pas un répertoire."
918
919 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
920 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
922 msgid "Numerical argument out of domain"
923 msgstr "Le paramètre numérique est hors du domaine."
924
925 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
926 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
927 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
928 msgid "Numerical result out of range"
929 msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle."
930
931 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
932 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
933 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
934 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
935 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
936 msgid "Object is remote"
937 msgstr "L'objet est télé-accessible."
938
939 #: time/zic.c:1940
940 msgid "Odd number of quotation marks"
941 msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe."
942
943 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
944 #. TRANS mode selected.
945 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
946 msgid "Operation already in progress"
947 msgstr "Opération déjà en cours."
948
949 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
950 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
951 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
952 msgid "Operation not permitted"
953 msgstr "Opération non permise."
954
955 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
956 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
957 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
958 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
959 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
960 #. TRANS nothing to do for that call.
961 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
962 msgid "Operation not supported"
963 msgstr "Opération non supportée."
964
965 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
966 #. TRANS particular sort of device.
967 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
968 msgid "Operation not supported by device"
969 msgstr "Opération non supportée par ce périphérique."
970
971 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
972 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
973 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
974 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
975 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
976 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
977 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
978 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
979 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
980 msgid "Operation now in progress"
981 msgstr "Opération maintenant en cours."
982
983 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
984 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
985 #. TRANS
986 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
987 #. TRANS separate error code.
988 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
989 msgid "Operation would block"
990 msgstr "L'opération pourrait se bloquer."
991
992 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
993 msgid "Out of streams resources"
994 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible."
995
996 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
997 msgid "Package not installed"
998 msgstr "Le package n'est pas installé."
999
1000 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1001 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1002 msgid "Permission denied"
1003 msgstr "Permission non accordée."
1004
1005 #: posix/regex.c:954
1006 msgid "Premature end of regular expression"
1007 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière."
1008
1009 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1010 msgid "Protocol driver not attached"
1011 msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché."
1012
1013 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1014 msgid "Protocol error"
1015 msgstr "Erreur de protocole."
1016
1017 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1018 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
1019 msgid "Protocol family not supported"
1020 msgstr "Famille de protocoles non supportée."
1021
1022 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1023 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
1025 msgid "Protocol not available"
1026 msgstr "Protocole non disponible."
1027
1028 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1029 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
1030 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1031 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
1032 msgid "Protocol not supported"
1033 msgstr "Protocole non supporté."
1034
1035 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1036 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
1037 msgid "Protocol wrong type for socket"
1038 msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole."
1039
1040 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1041 msgid "RFS specific error"
1042 msgstr "Erreur spécifique à RFS."
1043
1044 #. TRANS ???
1045 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
1046 msgid "RPC bad procedure for program"
1047 msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme."
1048
1049 #. TRANS ???
1050 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
1051 msgid "RPC program not available"
1052 msgstr "Programme RPC non disponible."
1053
1054 #. TRANS ???
1055 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
1056 msgid "RPC program version wrong"
1057 msgstr "Version de programme RPC erronée."
1058
1059 #. TRANS ???
1060 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
1061 msgid "RPC struct is bad"
1062 msgstr "La déclaration struct RPC est erronée."
1063
1064 #. TRANS ???
1065 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
1066 msgid "RPC version wrong"
1067 msgstr "Mauvaise version RPC."
1068
1069 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
1070 msgid "RPC: (unknown error code)"
1071 msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)."
1072
1073 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
1074 msgid "RPC: Authentication error"
1075 msgstr "RPC: erreur d'authentification."
1076
1077 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
1078 msgid "RPC: Can't decode result"
1079 msgstr "RPC: ne peut décoder le résultat."
1080
1081 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
1082 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1083 msgstr "RPC: ne peut encoder les paramètres."
1084
1085 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
1086 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1087 msgstr "RPC: échec (erreur non spécifiée)."
1088
1089 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
1090 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1091 msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC."
1092
1093 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
1094 msgid "RPC: Port mapper failure"
1095 msgstr "RPC: échec de conversion de ports."
1096
1097 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
1098 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1099 msgstr "RPC: la procédure n'est pas disponible."
1100
1101 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
1102 msgid "RPC: Program not registered"
1103 msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistré."
1104
1105 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
1106 msgid "RPC: Program unavailable"
1107 msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible."
1108
1109 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
1110 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1111 msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version."
1112
1113 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
1114 msgid "RPC: Remote system error"
1115 msgstr "RPC: erreur système sur l'hôte cible."
1116
1117 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
1118 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1119 msgstr "RPC: le serveur ne peut décoder les paramètres."
1120
1121 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
1122 msgid "RPC: Success"
1123 msgstr "RPC: succès."
1124
1125 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
1126 msgid "RPC: Timed out"
1127 msgstr "RPC: expiration du délai de la minuterie."
1128
1129 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
1130 msgid "RPC: Unable to receive"
1131 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la réception."
1132
1133 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
1134 msgid "RPC: Unable to send"
1135 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission."
1136
1137 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
1138 msgid "RPC: Unknown host"
1139 msgstr "RPC: hôte inconnu."
1140
1141 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
1142 msgid "RPC: Unknown protocol"
1143 msgstr "RPC: protocole inconnu."
1144
1145 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1146 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
1147 msgid "Read-only file system"
1148 msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement."
1149
1150 #: posix/regex.c:955
1151 msgid "Regular expression too big"
1152 msgstr "Expression régulière trop grosse."
1153
1154 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1155 msgid "Remote I/O error"
1156 msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible."
1157
1158 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1159 msgid "Remote address changed"
1160 msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée."
1161
1162 #: inet/ruserpass.c:157
1163 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1164 msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles par les autres."
1165
1166 #: resolv/herror.c:73
1167 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1168 msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)."
1169
1170 #: resolv/herror.c:115
1171 msgid "Resolver internal error"
1172 msgstr "Erreur interne du `resolver'."
1173
1174 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1175 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1176 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1177 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1178 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
1179 msgid "Resource deadlock avoided"
1180 msgstr "Blocage évité des accès aux ressources."
1181
1182 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
1183 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1184 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
1185 #. TRANS
1186 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1187 #. TRANS
1188 #. TRANS @itemize @bullet
1189 #. TRANS @item
1190 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1191 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
1192 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1193 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
1194 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1195 #. TRANS
1196 #. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
1197 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1198 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
1199 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1200 #. TRANS
1201 #. TRANS @item
1202 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
1203 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
1204 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1205 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1206 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1207 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1208 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1209 #. TRANS and return to its command loop.
1210 #. TRANS @end itemize
1211 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1212 msgid "Resource temporarily unavailable"
1213 msgstr "Ressource temporairement non disponible."
1214
1215 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
1216 msgid "Server rejected credential"
1217 msgstr "Le serveur a rejeté l'identité."
1218
1219 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
1220 msgid "Server rejected verifier"
1221 msgstr "Le server a rejeté la vérification."
1222
1223 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1224 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1225 msgid "Socket operation on non-socket"
1226 msgstr "Opération sur socket sur un type non socket."
1227
1228 #. TRANS The socket type is not supported.
1229 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1230 msgid "Socket type not supported"
1231 msgstr "Type de socket non supporté."
1232
1233 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1234 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
1235 msgid "Software caused connection abort"
1236 msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion."
1237
1238 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
1239 msgid "Srmount error"
1240 msgstr "Erreur srmount()."
1241
1242 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
1243 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
1244 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
1245 #. TRANS the NFS file system on the local host.
1246 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
1247 msgid "Stale NFS file handle"
1248 msgstr "Panne d'accès au fichier NFS."
1249
1250 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
1251 msgid "Streams pipe error"
1252 msgstr "Erreur de relais de type streams."
1253
1254 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
1255 msgid "Structure needs cleaning"
1256 msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."
1257
1258 #: posix/regex.c:940 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
1259 msgid "Success"
1260 msgstr "Succès."
1261
1262 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1263 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1264 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1265 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1266 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1267 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
1268 msgid "Text file busy"
1269 msgstr "Fichier texte occupé."
1270
1271 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
1272 msgid "Timer expired"
1273 msgstr "Expiration de la minuterie."
1274
1275 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1276 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1277 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
1278 msgid "Too many levels of symbolic links"
1279 msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques."
1280
1281 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
1282 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1283 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1284 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1285 msgid "Too many links"
1286 msgstr "Trop de liens."
1287
1288 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1289 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1290 #. TRANS
1291 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1292 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1293 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1294 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1295 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
1296 msgid "Too many open files"
1297 msgstr "Trop de fichiers ouverts."
1298
1299 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1300 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1301 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1302 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1303 msgid "Too many open files in system"
1304 msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système."
1305
1306 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1307 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
1308 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1309 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
1310 msgid "Too many processes"
1311 msgstr "Trop de processus."
1312
1313 #. TRANS ???
1314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
1315 msgid "Too many references: cannot splice"
1316 msgstr "Trop de références: ne peut segmenter."
1317
1318 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1319 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1321 msgid "Too many users"
1322 msgstr "Trop d'usagers."
1323
1324 #: posix/regex.c:945
1325 msgid "Trailing backslash"
1326 msgstr "Barre oblique en suffixe."
1327
1328 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
1329 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1330 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
1332 msgid "Translator died"
1333 msgstr "Panne du traducteur."
1334
1335 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1336 #. TRANS @xref{Connecting}.
1337 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1338 msgid "Transport endpoint is already connected"
1339 msgstr "Noeud final de transport déjà connecté."
1340
1341 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
1342 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1343 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
1344 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1345 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
1346 msgid "Transport endpoint is not connected"
1347 msgstr "Le noeud final de transport n'est pas connecté."
1348
1349 #: catgets/gencat.c:202 db/makedb.c:197 locale/programs/locale.c:234
1350 #: locale/programs/localedef.c:383
1351 #, c-format
1352 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1353 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
1354
1355 #: inet/rcmd.c:118
1356 #, c-format
1357 msgid "Trying %s...\n"
1358 msgstr "On tente %s...\n"
1359
1360 #: inet/ruserpass.c:241
1361 #, c-format
1362 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1363 msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc."
1364
1365 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:36
1366 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
1367 msgid "Unknown error "
1368 msgstr "Erreur inconnue "
1369
1370 #: resolv/herror.c:74
1371 msgid "Unknown host"
1372 msgstr "Hôte inconnu"
1373
1374 #: resolv/herror.c:118
1375 msgid "Unknown resolver error"
1376 msgstr "Erreur inconnue du `resolver'."
1377
1378 #: resolv/herror.c:76
1379 msgid "Unknown server error"
1380 msgstr "Erreur du serveur inconnu."
1381
1382 #: string/strsignal.c:40
1383 #, c-format
1384 msgid "Unknown signal %d"
1385 msgstr "Signal inconnu %d"
1386
1387 #: misc/error.c:92
1388 msgid "Unknown system error"
1389 msgstr "Erreur système inconnue."
1390
1391 #: posix/regex.c:948
1392 msgid "Unmatched ( or \\("
1393 msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
1394
1395 #: posix/regex.c:956
1396 msgid "Unmatched ) or \\)"
1397 msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
1398
1399 #: posix/regex.c:947
1400 msgid "Unmatched [ or [^"
1401 msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^"
1402
1403 #: posix/regex.c:949
1404 msgid "Unmatched \\{"
1405 msgstr "Échec du pairage de \\{"
1406
1407 #: posix/getconf.c:184
1408 #, c-format
1409 msgid "Unrecognized variable `%s'"
1410 msgstr "Variable non reconnue `%s'"
1411
1412 #: catgets/gencat.c:205
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1416 "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
1417 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1418 "  -H, --header        create C header file containing symbol definitions\n"
1419 "  -h, --help          display this help and exit\n"
1420 "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
1421 "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
1422 "  -V, --version       output version information and exit\n"
1423 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1424 "is -, output is written to standard output.\n"
1425 "Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1426 msgstr ""
1427 "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
1428 "       %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]\n"
1429 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
1430 "aussi pour les options de forme courtes.\n"
1431 "  -H, --header         créer une en-tête de fichier C contenant\n"
1432 "                       les définitions des symboles\n"
1433 "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
1434 "      --new            ne pas utiliser le catalogue existant,\n"
1435 "                       forcer la sortie sur un nouveau fichier\n"
1436 "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
1437 "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
1438 "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait de l'entrée standard.\n"
1439 "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'écriture se fait sur la sortie standard.\n"
1440 "Rapporter toutes anomalies à l'adresse suivante: <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1441
1442 #: db/makedb.c:200
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1446 "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1447 "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
1448 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1449 "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
1450 "  -h, --help          display this help and exit\n"
1451 "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
1452 "      --quiet         don't print messages while building database\n"
1453 "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
1454 "  -V, --version       output version information and exit\n"
1455 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
1456 "Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1457 msgstr ""
1458 "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
1459 "       %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
1460 "       %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTRÉE\n"
1461 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
1462 "aussi pour les options de forme courtes.\n"
1463 "  -f, --fold-case      convertir les clés en minuscules\n"
1464 "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
1465 "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
1466 "      --quiet          ne pas afficher les messages lors de\n"
1467 "                       construction de la base de données\n"
1468 "  -u, --undo           afficher le contenu du fichier de la base de données\n"
1469 "                       une entrée par ligne\n"
1470 "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
1471 "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait l'entrée standard.\n"
1472 "Rapporter toutes anomalies à l'adresse suivante: <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1473
1474 #: locale/programs/localedef.c:386
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1478 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1479 "  -c, --force               create output even if warning messages were "
1480 "issued\n"
1481 "  -h, --help                display this help and exit\n"
1482 "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
1483 "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
1484 "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
1485 "  -v, --verbose             print more messages\n"
1486 "  -V, --version             output version information and exit\n"
1487 "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
1488 "\n"
1489 "System's directory for character maps: %s\n"
1490 "                       locale files  : %s\n"
1491 "Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1492 msgstr ""
1493 "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
1494 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
1495 "aussi pour les options de forme courtes.\n"
1496 "  -c, --force               poursuivre la génération sur la sortie\n"
1497 "                            même si des messages d'avertissements s'affichent\n"
1498 "  -h, --help                afficher l'aide-mémoire\n"
1499 "  -f, --charmap=FICHIER     utiliser les noms symboliques de caractères\n"
1500 "                            qui se trouvent dans le FICHIER\n"
1501 "  -i, --inputfile=FICHIER   utiliser les définitions sources qui se\n"
1502 "                            trouvent dans le FICHIER\n"
1503 "  -u, --code-set-name=CODE  spécifier un CODE d'ensemble pour la table des\n"
1504 "                            éléments ISO 10646\n"
1505 "  -v, --verbose             utiliser le mode bavard\n"
1506 "  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
1507 "      --posix               se conformer de façon stricte à POSIX\n"
1508 "\n"
1509 "Répertoire système des tables de caractères: %s\n"
1510 "                            fichiers locaux: %s\n"
1511 "Rapporter toutes anomalies à l'adresse suivante: <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1512
1513 #: locale/programs/locale.c:237
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1517 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1518 "  -h, --help            display this help and exit\n"
1519 "  -V, --version         output version information and exit\n"
1520 "\n"
1521 "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
1522 "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
1523 "\n"
1524 "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
1525 "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
1526 "Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1527 msgstr ""
1528 "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
1529 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
1530 "aussi pour les options de forme courtes.\n"
1531 "  -h, --help            afficher l'aide-mémoire\n"
1532 "  -V, --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"
1533 "\n"
1534 "  -a, --all-locales     afficher les noms localisés disponibles\n"
1535 "  -m, --charmaps        afficher les noms des tables de caractères disponibles\n"
1536 "\n"
1537 "  -c, --category-name   afficher les noms des catégories sélectionnées\n"
1538 "  -k, --keyword-name    afficher les noms des mots clés sélectionnés\n"
1539 "Rapporter toutes anomalies à l'adresse suivante: <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1540
1541 #: posix/getconf.c:131
1542 #, c-format
1543 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
1544 msgstr "Usage: %s nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
1545
1546 #: sunrpc/rpcinfo.c:609
1547 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
1548 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n"
1549
1550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
1551 msgid "Value too large for defined data type"
1552 msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données."
1553
1554 #: time/zic.c:1845
1555 msgid "Wild result from command execution"
1556 msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande."
1557
1558 #. TRANS You did @strong{what}?
1559 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
1560 msgid "You really blew it this time"
1561 msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci."
1562
1563 #: time/zic.c:1051
1564 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1565 msgstr ""
1566 "Temps final de la ligne de la zone de continuation est antérieur\n"
1567 "au temps final de la ligne précédente."
1568
1569 #: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:341
1570 #, c-format
1571 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1572 msgstr "`%1$s' la définition ne se termine pas par `END %1$s'"
1573
1574 #: locale/programs/ld-monetary.c:358 locale/programs/ld-numeric.c:190
1575 #, c-format
1576 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
1577 msgstr "`-1' doit être la dernière entrée du champ `%s' de catégorie `%s'"
1578
1579 #: locale/programs/ld-collate.c:1651
1580 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
1581 msgstr "`...' doit être utilisé seulement avec les entrées `...' et  `UNDEFINED'"
1582
1583 #: locale/programs/locfile.c:538
1584 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
1585 msgstr "`from' attendu après le premier paramètre de `collating-element'"
1586
1587 #: locale/programs/ld-collate.c:1108
1588 msgid ""
1589 "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
1590 msgstr ""
1591 "La chaîne `from' déclarant un élément de fusionnement contient un caractère inconnu."
1592
1593 #: locale/programs/charmap.c:267
1594 #, c-format
1595 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1596 msgstr "Le paramètre de <%s> doit être un caractère simple."
1597
1598 #: locale/programs/locfile.c:215
1599 #, c-format
1600 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1601 msgstr "Le paramètre de `%s' doit être un caractère simple."
1602
1603 #: sunrpc/rpc_parse.c:326
1604 msgid "array declaration expected"
1605 msgstr "Déclaration attendue de tableau."
1606
1607 #: sunrpc/auth_unix.c:314
1608 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
1609 msgstr "auth_none.c - problème fatal de mise en ordre."
1610
1611 #: inet/rcmd.c:327
1612 msgid "bad .rhosts owner"
1613 msgstr "Mauvais propriétaire du fichier .rhosts."
1614
1615 #: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:209
1616 msgid "bad argument"
1617 msgstr "Mauvais paramètre."
1618
1619 #: time/zic.c:1173
1620 msgid "blank FROM field on Link line"
1621 msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'."
1622
1623 #: time/zic.c:1177
1624 msgid "blank TO field on Link line"
1625 msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'."
1626
1627 #: malloc/mcheck.c:189
1628 msgid "block freed twice"
1629 msgstr "Bloc libéré deux fois."
1630
1631 #: malloc/mcheck.c:192
1632 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
1633 msgstr "Statut de `mcheck_status' erroné, la librarie est erronée."
1634
1635 #: sunrpc/pmap_rmt.c:177
1636 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
1637 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
1638
1639 #: sunrpc/pmap_rmt.c:184
1640 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
1641 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des fanions de l'interface)"
1642
1643 #: sunrpc/svc_udp.c:398
1644 msgid "cache_set: victim not found"
1645 msgstr "cache_set: victime non repérée."
1646
1647 #: time/zic.c:1686
1648 msgid "can't determine time zone abbrevation to use just after until time"
1649 msgstr ""
1650 "Ne peut déterminer le nom abrégé du fuseau horaire à utiliser\n"
1651 "pour rencontrer la condition `jusqu'au temps voulue'."
1652
1653 #: sunrpc/svc_simple.c:64
1654 #, c-format
1655 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
1656 msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %d.\n"
1657
1658 #: locale/programs/localedef.c:281
1659 #, c-format
1660 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
1661 msgstr "Ne peut effectuer l'évaluation `stat' du fichier local `%s'."
1662
1663 #: locale/programs/ld-collate.c:1313
1664 #, c-format
1665 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
1666 msgstr "Ne peut insérer l'élément de fusionnement `%.*s'."
1667
1668 #: locale/programs/ld-collate.c:1492 locale/programs/ld-collate.c:1497
1669 msgid "cannot insert into result table"
1670 msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des résultats."
1671
1672 #: locale/programs/ld-collate.c:1165 locale/programs/ld-collate.c:1207
1673 #, c-format
1674 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
1675 msgstr "Ne peut insérer une nouvelle définition de symbole de fusionnement: %s."
1676
1677 #: db/makedb.c:149
1678 #, c-format
1679 msgid "cannot open database file `%s': %s"
1680 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s': %s."
1681
1682 #: catgets/gencat.c:250 db/makedb.c:168
1683 #, c-format
1684 msgid "cannot open input file `%s'"
1685 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'."
1686
1687 #: locale/programs/localedef.c:215
1688 #, c-format
1689 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1690 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'."
1691
1692 #: catgets/gencat.c:755 catgets/gencat.c:796 db/makedb.c:177
1693 #, c-format
1694 msgid "cannot open output file `%s'"
1695 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'."
1696
1697 #: locale/programs/locfile.c:986
1698 #, c-format
1699 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1700 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de catégorie `%s'."
1701
1702 #: locale/programs/ld-collate.c:1359
1703 msgid "cannot process order specification"
1704 msgstr "Ne peut traiter la spécification d'ordonnancement."
1705
1706 #: locale/programs/locale.c:293
1707 #, c-format
1708 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1709 msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères `%s'."
1710
1711 #: locale/programs/locale.c:268
1712 #, c-format
1713 msgid "cannot read locale directory `%s'"
1714 msgstr "Ne peut lire via le répertoire des définitions localisées `%s'."
1715
1716 #: locale/programs/localedef.c:303
1717 #, c-format
1718 msgid "cannot read locale file `%s'"
1719 msgstr "Ne peut lire le fichier des définitions localisées `%s'."
1720
1721 #: locale/programs/localedef.c:328
1722 #, c-format
1723 msgid "cannot write output files to `%s'"
1724 msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers `%s'."
1725
1726 #: locale/programs/localedef.c:371
1727 msgid "category data requested more than once: should not happen"
1728 msgstr "Catégorie de données requises plus d'une fois: n'aurait pas dû se produire."
1729
1730 #: locale/programs/ld-ctype.c:264
1731 #, c-format
1732 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1733 msgstr "Caractère %s'%s' de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'."
1734
1735 #: locale/programs/ld-ctype.c:288
1736 #, c-format
1737 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1738 msgstr "Caractère %s'%s' de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'."
1739
1740 #: locale/programs/ld-ctype.c:309
1741 msgid "character <SP> not defined in character map"
1742 msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères."
1743
1744 #: locale/programs/ld-ctype.c:1140
1745 #, c-format
1746 msgid "character `%c' not defined while needed as default value"
1747 msgstr "Caractère `%c' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut."
1748
1749 #: locale/programs/ld-ctype.c:938 locale/programs/ld-ctype.c:1001
1750 #: locale/programs/ld-ctype.c:1009 locale/programs/ld-ctype.c:1017
1751 #: locale/programs/ld-ctype.c:1025 locale/programs/ld-ctype.c:1033
1752 #: locale/programs/ld-ctype.c:1041 locale/programs/ld-ctype.c:1067
1753 #: locale/programs/ld-ctype.c:1075 locale/programs/ld-ctype.c:1113
1754 #: locale/programs/ld-ctype.c:1151
1755 #, c-format
1756 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1757 msgstr "Caractère `%s' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut."
1758
1759 #: locale/programs/ld-ctype.c:800
1760 #, c-format
1761 msgid "character class `%s' already defined"
1762 msgstr "Classe de caractères `%s' déjà définie."
1763
1764 #: locale/programs/ld-ctype.c:832
1765 #, c-format
1766 msgid "character map `%s' already defined"
1767 msgstr "Table de caractères `%s' déjà définie."
1768
1769 #: locale/programs/charmap.c:76
1770 #, c-format
1771 msgid "character map file `%s' not found"
1772 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable."
1773
1774 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
1775 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
1776 msgstr "clnt_raw.c - erreur fatale de sérialisation d'en-tête."
1777
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:1328
1779 #, c-format
1780 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
1781 msgstr "Élément de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée."
1782
1783 #: locale/programs/ld-collate.c:1346
1784 msgid "collation symbol `.*s' appears more than once: ignore line"
1785 msgstr "Symbole de fusionnement `.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée."
1786
1787 #: locale/programs/locfile.c:522
1788 #, c-format
1789 msgid "collation symbol expected after `%s'"
1790 msgstr "Symbole de fusionnement attendu après `%s'."
1791
1792 #: inet/rcmd.c:112
1793 #, c-format
1794 msgid "connect to address %s: "
1795 msgstr "Connexion établie à l'adresse %s: "
1796
1797 #: sunrpc/rpc_scan.c:109
1798 msgid "constant or identifier expected"
1799 msgstr "Constante ou identificateur attendu."
1800
1801 #: sunrpc/svc_simple.c:70
1802 msgid "couldn't create an rpc server\n"
1803 msgstr "Ne peut créer un serveur rpc.\n"
1804
1805 #: sunrpc/portmap.c:121
1806 msgid "couldn't do tcp_create\n"
1807 msgstr "Ne peut exécuter tcp_create.\n"
1808
1809 #: sunrpc/portmap.c:99
1810 msgid "couldn't do udp_create\n"
1811 msgstr "Ne peut exécuter udp_create.\n"
1812
1813 #: sunrpc/svc_simple.c:77
1814 #, c-format
1815 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
1816 msgstr "Ne peut enregistrer le programme %d de version %d.\n"
1817
1818 #: locale/programs/charmap.c:86
1819 #, c-format
1820 msgid "default character map file `%s' not found"
1821 msgstr "Fichier de la table des caractères par défaut `%s' non repéré."
1822
1823 #: sunrpc/rpc_parse.c:77
1824 msgid "definition keyword expected"
1825 msgstr "Définition de mot clé attendu."
1826
1827 #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
1828 #, c-format
1829 msgid "duplicate character name `%s'"
1830 msgstr "Duplicité du nom de caractère `%s'."
1831
1832 #: locale/programs/ld-collate.c:1140
1833 msgid "duplicate collating element definition"
1834 msgstr "Duplicité de la définition d'élément de fusionnement."
1835
1836 #: locale/programs/ld-collate.c:1286
1837 #, c-format
1838 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
1839 msgstr "Duplicité de la définition du caractère `%.*s'."
1840
1841 #: db/makedb.c:295
1842 msgid "duplicate key"
1843 msgstr "Duplicité de clé."
1844
1845 #: catgets/gencat.c:369
1846 msgid "duplicate set definition"
1847 msgstr "Duplicité de la définition d'ensemble."
1848
1849 #: time/zic.c:966
1850 #, c-format
1851 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
1852 msgstr "Duplicité du nom de zone  %s (fichier \"%s\", ligne %d)."
1853
1854 #: catgets/gencat.c:532
1855 msgid "duplicated message identifier"
1856 msgstr "Duplicité de l'identificateur de message."
1857
1858 #: catgets/gencat.c:505
1859 msgid "duplicated message number"
1860 msgstr "Duplicité du numéro de message"
1861
1862 #: locale/programs/ld-collate.c:1695
1863 msgid "empty weight name: line ignored"
1864 msgstr "Nom du poids vide: ligne ignorée."
1865
1866 #: sunrpc/svc_udp.c:344
1867 msgid "enablecache: cache already enabled"
1868 msgstr "enablecache: cache déjà activée."
1869
1870 #: sunrpc/svc_udp.c:349
1871 msgid "enablecache: could not allocate cache"
1872 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache."
1873
1874 #: sunrpc/svc_udp.c:356
1875 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
1876 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de données."
1877
1878 #: sunrpc/svc_udp.c:362
1879 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
1880 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo."
1881
1882 #: locale/programs/ld-collate.c:1418
1883 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
1884 msgstr "Le noeud final de l'intervalle d'ellipse est plus grand que l'initial."
1885
1886 #: locale/programs/ld-collate.c:1148
1887 msgid "error while inserting collation element into hash table"
1888 msgstr "Erreur durant l'insertion d'un élément de fusionnement dans la table de hachage."
1889
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:1160
1891 msgid "error while inserting to hash table"
1892 msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la table de hachage."
1893
1894 #: locale/programs/locfile.c:465
1895 msgid "expect string argument for `copy'"
1896 msgstr "Chaîne attendue pour le paramètre de `copy'."
1897
1898 #: sunrpc/rpc_util.c:300
1899 #, c-format
1900 msgid "expected '%s'"
1901 msgstr "attendu '%s'"
1902
1903 #: sunrpc/rpc_util.c:312
1904 #, c-format
1905 msgid "expected '%s' or '%s'"
1906 msgstr "attendu '%s' ou '%s'"
1907
1908 #: sunrpc/rpc_util.c:325
1909 #, c-format
1910 msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
1911 msgstr "attendu '%s', '%s' ou '%s'"
1912
1913 #: time/zic.c:857
1914 msgid "expected continuation line not found"
1915 msgstr "Ligne de continuation attendue, non repérée."
1916
1917 #: sunrpc/rpc_parse.c:384
1918 msgid "expected type specifier"
1919 msgstr "Spécification de type attendu."
1920
1921 #: locale/programs/locfile.c:1010
1922 #, c-format
1923 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1924 msgstr "Échec durant l'écriture des données de catégorie `%s'."
1925
1926 #: locale/programs/ld-monetary.c:154 locale/programs/ld-numeric.c:95
1927 #, c-format
1928 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
1929 msgstr "Champ `%s' de catégorie `%s' n'est pas défini."
1930
1931 #: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
1932 #, c-format
1933 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
1934 msgstr "Champ `%s' de catégorie `%s' indéfini."
1935
1936 #: locale/programs/locfile.c:547
1937 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
1938 msgstr "La valeur de départ de `collating-element' doit être une chaîne."
1939
1940 #: locale/programs/linereader.c:328
1941 msgid "garbage at end of character code specification"
1942 msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification."
1943
1944 #: locale/programs/linereader.c:214
1945 msgid "garbage at end of digit"
1946 msgstr "Rebut à la fin des chiffres."
1947
1948 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
1949 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
1950 msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)."
1951
1952 #: time/zic.c:1150
1953 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
1954 msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type `Leap'."
1955
1956 #: time/zic.c:1154
1957 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
1958 msgstr "Champ `Rolling/Stationary' illégal sur la ligne de type `Leap'."
1959
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:1766
1961 msgid "illegal character constant in string"
1962 msgstr "Caractère illégal de constante dans la chaîne."
1963
1964 #: sunrpc/rpc_scan.c:281
1965 msgid "illegal character in file: "
1966 msgstr "Caractère illégal dans le fichier: "
1967
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:1115
1969 msgid "illegal collation element"
1970 msgstr "Élément de fusionnement illégal."
1971
1972 #: locale/programs/charmap.c:196
1973 msgid "illegal definition"
1974 msgstr "Définition illégale."
1975
1976 #: locale/programs/charmap.c:349
1977 msgid "illegal encoding given"
1978 msgstr "Encodage fourni illégal."
1979
1980 #: locale/programs/linereader.c:546
1981 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1982 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la fin de la chaîne."
1983
1984 #: locale/programs/charset.c:101
1985 msgid "illegal names for character range"
1986 msgstr "Nom illégal pour un intervalle de caractères."
1987
1988 #: sunrpc/rpc_parse.c:146
1989 msgid "illegal result type"
1990 msgstr "Résultat de type illégal."
1991
1992 #: catgets/gencat.c:342 catgets/gencat.c:419
1993 msgid "illegal set number"
1994 msgstr "Numéro d'ensemble illégal."
1995
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:806
1997 #, c-format
1998 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
1999 msgstr "Limite d'impantation: pas plus de %d classes de caractères sont permises."
2000
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:838
2002 #, c-format
2003 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2004 msgstr "Limite d'impantation: pas plus de %d tables de caractères sont permises."
2005
2006 #: db/makedb.c:151
2007 msgid "incorrectly formatted file"
2008 msgstr "Fichier incorrectement formaté."
2009
2010 #: time/zic.c:815
2011 msgid "input line of unknown type"
2012 msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu."
2013
2014 #: time/zic.c:1734
2015 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
2016 msgstr "Erreur interne - addtype appellé avec un mauvais bloc isdst."
2017
2018 #: time/zic.c:1742
2019 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
2020 msgstr "Erreur interne - addtype appellé avec un mauvais bloc ttisgmt."
2021
2022 #: time/zic.c:1738
2023 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
2024 msgstr "Erreur interne - addtype appellé avec un mauvais bloc ttisstd."
2025
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:300
2027 #, c-format
2028 msgid "internal error in %s, line %u"
2029 msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
2030
2031 #: time/zic.c:1022
2032 msgid "invalid GMT offset"
2033 msgstr "Décalage relatif GMT invalide."
2034
2035 #: time/zic.c:1025
2036 msgid "invalid abbreviation format"
2037 msgstr "Format d'abréviation invalide."
2038
2039 #: time/zic.c:1115 time/zic.c:1314 time/zic.c:1328
2040 msgid "invalid day of month"
2041 msgstr "Jour du mois invalide."
2042
2043 #: time/zic.c:1273
2044 msgid "invalid ending year"
2045 msgstr "Année finale invalide."
2046
2047 #: time/zic.c:1087
2048 msgid "invalid leaping year"
2049 msgstr "Année bissextile invalide."
2050
2051 #: time/zic.c:1102 time/zic.c:1205
2052 msgid "invalid month name"
2053 msgstr "Nom de mois invalide."
2054
2055 #: time/zic.c:921
2056 msgid "invalid saved time"
2057 msgstr "Temps sauvegardé invalide."
2058
2059 #: time/zic.c:1253
2060 msgid "invalid starting year"
2061 msgstr "Année initiale invalide."
2062
2063 #: time/zic.c:1131 time/zic.c:1233
2064 msgid "invalid time of day"
2065 msgstr "Heure du jour invalide."
2066
2067 #: time/zic.c:1319
2068 msgid "invalid weekday name"
2069 msgstr "Nom du jour de semaine invalide."
2070
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1411
2072 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
2073 msgstr "La ligne après l'ellipse doit contenir la définition d'un caractère."
2074
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1390
2076 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
2077 msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la définition d'une constante de caractères."
2078
2079 #: time/zic.c:795
2080 msgid "line too long"
2081 msgstr "Ligne trop longue."
2082
2083 #: locale/programs/localedef.c:275
2084 #, c-format
2085 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
2086 msgstr "Fichier localisé `%s', utilisé dans la déclaration de `copy', non repéré."
2087
2088 #: catgets/gencat.c:600
2089 msgid "malformed line ignored"
2090 msgstr "Ligne malformée ignorée."
2091
2092 #: malloc/mcheck.c:183
2093 msgid "memory clobbered before allocated block"
2094 msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué."
2095
2096 #: malloc/mcheck.c:186
2097 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
2098 msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué."
2099
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1438
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:1467 locale/programs/locfile.c:940
2103 #: locale/programs/xmalloc.c:64 posix/getconf.c:174
2104 msgid "memory exhausted"
2105 msgstr "Mémoire épuisée."
2106
2107 #: malloc/mcheck.c:180
2108 msgid "memory is consistent, library is buggy"
2109 msgstr "Mémoire consistente, la librairie est fautive."
2110
2111 #: time/zic.c:916
2112 msgid "nameless rule"
2113 msgstr "Règle sans nom."
2114
2115 #: sunrpc/svc_simple.c:140
2116 #, c-format
2117 msgid "never registered prog %d\n"
2118 msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
2119
2120 #: sunrpc/rpc_parse.c:305 sunrpc/rpc_parse.c:313
2121 msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
2122 msgstr "Pas de déclaration `array-of-pointer' -- utiliser typedef."
2123
2124 #: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
2125 #, c-format
2126 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2127 msgstr "Expression reguliere incorrecte du champ `%s' de catégorie `%s': %s"
2128
2129 #: time/zic.c:2060
2130 msgid "no day in month matches rule"
2131 msgstr "Pas de jour dans les règles de concordance."
2132
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:259
2134 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2135 msgstr "Pas de définition de type `UNDEFINED'."
2136
2137 #: locale/programs/locfile.c:479
2138 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2139 msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque `copy' est utilisé."
2140
2141 #: locale/programs/localedef.c:334
2142 msgid "no output file produced because warning were issued"
2143 msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis."
2144
2145 #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
2146 #: locale/programs/charmap.c:545
2147 msgid "no symbolic name given"
2148 msgstr "Aucun nom symbolique fourni."
2149
2150 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
2151 #: locale/programs/charmap.c:578
2152 msgid "no symbolic name given for end of range"
2153 msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle."
2154
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:244
2156 #, c-format
2157 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
2158 msgstr "Pas de poids défini pour le symbole `%s'."
2159
2160 #: locale/programs/charmap.c:430
2161 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2162 msgstr ""
2163 "Seules les définitions de type `WIDTH' sont autorisées à suivre\n"
2164 "la définition de `CHARMAP'."
2165
2166 #: sunrpc/portmap.c:451
2167 msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n"
2168 msgstr "portmap CALLIT: ne peut procéder à un clonage de type fork.\n"
2169
2170 #: sunrpc/portmap.c:94 sunrpc/portmap.c:116
2171 msgid "portmap cannot bind"
2172 msgstr "portmap ne peut établir un pairage (bind)."
2173
2174 #: sunrpc/portmap.c:86 sunrpc/portmap.c:112
2175 msgid "portmap cannot create socket"
2176 msgstr "portmap ne créer un socket"
2177
2178 #: sunrpc/rpc_scan.c:456 sunrpc/rpc_scan.c:464
2179 msgid "preprocessor error"
2180 msgstr "Erreur du préprocesseur."
2181
2182 #: db/makedb.c:311
2183 #, c-format
2184 msgid "problems while reading `%s'"
2185 msgstr "Problèmes lors de la lecture de `%s'"
2186
2187 #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
2188 #, c-format
2189 msgid "program %lu is not available\n"
2190 msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"
2191
2192 #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
2193 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
2194 #, c-format
2195 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
2196 msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"
2197
2198 #: sunrpc/rpcinfo.c:466
2199 #, c-format
2200 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
2201 msgstr "Le programme %lu de version %lu est prêt et en attente.\n"
2202
2203 #: inet/rcmd.c:154
2204 #, c-format
2205 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n"
2206 msgstr "rcmd: sélection (configuration de stderr): %s.\n"
2207
2208 #: inet/rcmd.c:86
2209 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
2210 msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occupés.\n"
2211
2212 #: inet/rcmd.c:141
2213 #, c-format
2214 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n"
2215 msgstr "rcmd: écriture (configuration de stderr): %s.\n"
2216
2217 #: sunrpc/svc_simple.c:83
2218 msgid "registerrpc: out of memory\n"
2219 msgstr "registerrpc: mémoire épuisée.\n"
2220
2221 #: time/zic.c:1795
2222 msgid "repeated leap second moment"
2223 msgstr "Répétition du délai une seconde fois."
2224
2225 #: sunrpc/rpcinfo.c:659
2226 #, c-format
2227 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
2228 msgstr "rpcinfo: %s est un hôte inconnu.\n"
2229
2230 #: sunrpc/rpcinfo.c:626
2231 #, c-format
2232 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
2233 msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu.\n"
2234
2235 #: sunrpc/rpcinfo.c:600
2236 #, c-format
2237 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
2238 msgstr "rpcinfo: ne peut éliminer l'enregistrement du programme %s de version %s.\n"
2239
2240 #: sunrpc/rpcinfo.c:576
2241 #, c-format
2242 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
2243 msgstr "rpcinfo: échec de diffusion: %s.\n"
2244
2245 #: sunrpc/rpcinfo.c:505
2246 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
2247 msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."
2248
2249 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
2250 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
2251 msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."
2252
2253 #: sunrpc/portmap.c:137
2254 msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
2255 msgstr "run_svc a retourné de façon imprévue.\n"
2256
2257 #: time/zic.c:709 time/zic.c:711
2258 msgid "same rule name in multiple files"
2259 msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers."
2260
2261 #: inet/rcmd.c:158
2262 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
2263 msgstr "select: échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
2264
2265 #: inet/rcmd.c:176
2266 msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n"
2267 msgstr "socket: échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
2268
2269 #: locale/programs/locfile.c:600
2270 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2271 msgstr "Les options de tri `forward' et `backward' sont mutuellement exclusives."
2272
2273 #: locale/programs/ld-collate.c:1567 locale/programs/ld-collate.c:1613
2274 msgid ""
2275 "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2276 msgstr ""
2277 "La spécification de tri par le poids des symboles de fusionnement n'a aucun sens."
2278
2279 #: time/zic.c:780
2280 msgid "standard input"
2281 msgstr "entrée standard"
2282
2283 #: time/zdump.c:260
2284 msgid "standard output"
2285 msgstr "sortie standard"
2286
2287 #: time/zic.c:1277
2288 msgid "starting year greater than ending year"
2289 msgstr "Année initiale plus grande que l'année finale."
2290
2291 #: sunrpc/svc_tcp.c:199 sunrpc/svc_tcp.c:204
2292 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
2293 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: mémoire épuisée.\n"
2294
2295 #: sunrpc/svc_tcp.c:147
2296 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
2297 msgstr "svctcp_.c - ne peut trouver le nom du socket par getsockname() ou listen()."
2298
2299 #: sunrpc/svc_tcp.c:134
2300 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
2301 msgstr "svctcp_.c - problème de création d'un socket udp."
2302
2303 #: sunrpc/svc_tcp.c:154 sunrpc/svc_tcp.c:161
2304 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
2305 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée.\n"
2306
2307 #: sunrpc/svc_udp.c:119
2308 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2309 msgstr "svcudp_create - ne peut trouver le nom du socket par getsockname()."
2310
2311 #: sunrpc/svc_udp.c:107
2312 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2313 msgstr "svcudp_create: problème de création du socket."
2314
2315 #: locale/programs/ld-collate.c:1190
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element "
2319 "definition"
2320 msgstr ""
2321 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
2322 "provoque la duplication de la définition d'un élément."
2323
2324 #: locale/programs/ld-collate.c:1063
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element "
2328 "definition"
2329 msgstr ""
2330 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
2331 "provoque la duplication d'autres définitions d'éléments."
2332
2333 #: locale/programs/ld-collate.c:1199
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol "
2337 "definition"
2338 msgstr ""
2339 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
2340 "provoque la duplication d'autres définitions de symboles."
2341
2342 #: locale/programs/ld-collate.c:1072
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol "
2346 "definition"
2347 msgstr ""
2348 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
2349 "provoque la duplication de la définition d'un symbole."
2350
2351 #: locale/programs/ld-collate.c:1054 locale/programs/ld-collate.c:1181
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name "
2355 "in charset"
2356 msgstr ""
2357 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
2358 "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caractères."
2359
2360 #: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
2361 #: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
2362 #: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
2363 #: locale/programs/charmap.c:576
2364 #, c-format
2365 msgid "syntax error in %s definition: %s"
2366 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de %s: %s."
2367
2368 #: locale/programs/locfile.c:620
2369 msgid "syntax error in `order_start' directive"
2370 msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'."
2371
2372 #: locale/programs/locfile.c:362
2373 msgid "syntax error in character class definition"
2374 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de la classe de caractères."
2375
2376 #: locale/programs/locfile.c:420
2377 msgid "syntax error in character conversion definition"
2378 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du caractère de conversion."
2379
2380 #: locale/programs/locfile.c:662
2381 msgid "syntax error in collating order definition"
2382 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la définition du fusionnement."
2383
2384 #: locale/programs/locfile.c:512
2385 msgid "syntax error in collation definition"
2386 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du fusionnement."
2387
2388 #: locale/programs/locfile.c:335
2389 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
2390 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une catégorie de type `LC_CTYPE'."
2391
2392 #: locale/programs/locfile.c:278
2393 msgid "syntax error in definition of new character class"
2394 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères."
2395
2396 #: locale/programs/locfile.c:288
2397 msgid "syntax error in definition of new character map"
2398 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères."
2399
2400 #: locale/programs/locfile.c:873
2401 msgid "syntax error in message locale definition"
2402 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée du message."
2403
2404 #: locale/programs/locfile.c:784
2405 msgid "syntax error in monetary locale definition"
2406 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée des valeurs monétaires."
2407
2408 #: locale/programs/locfile.c:811
2409 msgid "syntax error in numeric locale definition"
2410 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de représentation numérique."
2411
2412 #: locale/programs/locfile.c:722
2413 msgid "syntax error in order specification"
2414 msgstr "Erreur de syntaxe dans la spéficication de l'ordonnancement."
2415
2416 #: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
2417 #, c-format
2418 msgid "syntax error in prolog: %s"
2419 msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s."
2420
2421 #: locale/programs/locfile.c:849
2422 msgid "syntax error in time locale definition"
2423 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de la représentation du temps."
2424
2425 #: locale/programs/locfile.c:255
2426 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2427 msgstr "Erreur de syntaxe: pas à l'intérieur d'une section de définition localisée."
2428
2429 #: catgets/gencat.c:371 catgets/gencat.c:507 catgets/gencat.c:534
2430 msgid "this is the first definition"
2431 msgstr "Ceci est la première définition."
2432
2433 #: time/zic.c:1120A
2434 #: mro: à investiguer dans le code source
2435 msgid "time before zero"
2436 msgstr "Temps défini avant le zéro."
2437
2438 #: time/zic.c:1128 time/zic.c:1960 time/zic.c:1979
2439 msgid "time overflow"
2440 msgstr "Débordement de temps."
2441
2442 #: locale/programs/charset.c:44
2443 msgid "too few bytes in character encoding"
2444 msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caractères."
2445
2446 #: locale/programs/charset.c:46
2447 msgid "too many bytes in character encoding"
2448 msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caractères."
2449
2450 #: locale/programs/locales.h:72
2451 msgid "too many character classes defined"
2452 msgstr "Trop de définitions de classes de caractères."
2453
2454 #: sunrpc/rpc_util.c:285
2455 msgid "too many files!\n"
2456 msgstr "Trop de fichiers!\n"
2457
2458 #: time/zic.c:1789
2459 msgid "too many leap seconds"
2460 msgstr "Trop de délai en secondes."
2461
2462 #: time/zic.c:1761
2463 msgid "too many local time types"
2464 msgstr "Trop de types localisés pour la représentation du temps."
2465
2466 #: time/zic.c:1715
2467 msgid "too many transitions?!"
2468 msgstr "Trop de transitions définies?!"
2469
2470 #: locale/programs/ld-collate.c:1622
2471 msgid "too many weights"
2472 msgstr "Trop de poids définis."
2473
2474 #: time/zic.c:2083
2475 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2476 msgstr "Trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires."
2477
2478 #: locale/programs/linereader.h:146
2479 msgid "trailing garbage at end of line"
2480 msgstr "Suffixe en rebut à la fin de la ligne."
2481
2482 #: sunrpc/svc_simple.c:132
2483 #, c-format
2484 msgid "trouble replying to prog %d\n"
2485 msgstr "Problème à répondre au programme %d.\n"
2486
2487 #: locale/programs/ld-collate.c:1382
2488 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
2489 msgstr "Deux lignes consécutives contenant `...' ne sont pas permises."
2490
2491 #: time/zic.c:1284
2492 msgid "typed single year"
2493 msgstr "Une seule année fournie."
2494
2495 #: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
2496 #, c-format
2497 msgid "unknown character `%s'"
2498 msgstr "Caractère inconnu `%s'."
2499
2500 #: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
2501 #: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
2502 #, c-format
2503 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2504 msgstr "Caractère inconnu dans le champ `%s' de catégorie `%s'."
2505
2506 #: locale/programs/locfile.c:585
2507 msgid "unknown collation directive"
2508 msgstr "Directive de fusionnement inconnue."
2509
2510 #: catgets/gencat.c:468
2511 #, c-format
2512 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
2513 msgstr "Directive inconnue `%s': ligne ignorée."
2514
2515 #: catgets/gencat.c:447
2516 #, c-format
2517 msgid "unknown set `%s'"
2518 msgstr "Ensemble inconnu `%s'."
2519
2520 #: locale/programs/ld-collate.c:1366 locale/programs/ld-collate.c:1557
2521 #: locale/programs/ld-collate.c:1731
2522 #, c-format
2523 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2524 msgstr "Symbole inconnu `%.*s': ligne ignorée."
2525
2526 #: time/zic.c:752
2527 msgid "unruly zone"
2528 msgstr "Zone sans règle."
2529
2530 #: catgets/gencat.c:952
2531 msgid "unterminated message"
2532 msgstr "Message incomplet."
2533
2534 #: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
2535 msgid "unterminated string"
2536 msgstr "Chaîne incomplète."
2537
2538 #: sunrpc/rpc_scan.c:319
2539 msgid "unterminated string constant"
2540 msgstr "Chaîne de constante incomplète."
2541
2542 #: locale/programs/linereader.c:385
2543 msgid "unterminated symbolic name"
2544 msgstr "Nom symbolique incomplet."
2545
2546 #: locale/programs/ld-collate.c:1684
2547 msgid "unterminated weight name"
2548 msgstr "Nom de poids incomplet."
2549
2550 #: locale/programs/charset.c:119
2551 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
2552 msgstr "Limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus petite que la limite inférieure."
2553
2554 #: sunrpc/rpc_main.c:78
2555 #, c-format
2556 msgid "usage: %s infile\n"
2557 msgstr "Usage: %s fichier_d_entrée\n"
2558
2559 #: time/zic.c:2026
2560 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2561 msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles."
2562
2563 #: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
2564 #, c-format
2565 msgid "value for %s must be an integer"
2566 msgstr "La valeur de %s doit être un entier."
2567
2568 #: locale/programs/charmap.c:233
2569 #, c-format
2570 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
2571 msgstr "La valeur de <%s> doit être comprise entre 1 et 4."
2572
2573 #: locale/programs/ld-monetary.c:148 locale/programs/ld-numeric.c:89
2574 #, c-format
2575 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2576 msgstr "La valeur du champ `%s' de catégorie `%s' ne doit pas être un chaîne vide."
2577
2578 #: locale/programs/charmap.c:245
2579 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
2580 msgstr "La valeur de <mb_cur_max> doit être plus grande que la valeur de <mb_cur_min>."
2581
2582 #: locale/programs/ld-monetary.c:138
2583 msgid ""
2584 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not "
2585 "correspond to a valid name in ISO 4217"
2586 msgstr ""
2587 "La valeur du champ `int_curr_symbol' de catégorie `LC_MONETARY' ne doit pas "
2588 "correspondre à un nom valide de la norme ISO 4217."
2589
2590 #: locale/programs/ld-monetary.c:133
2591 msgid ""
2592 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2593 msgstr ""
2594 "La valeur du champ `int_curr_symbol' de catégorie `LC_MONETARY' n'a pas la bonne longueur."
2595
2596 #: locale/programs/ld-monetary.c:370 locale/programs/ld-numeric.c:199
2597 #, c-format
2598 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2599 msgstr "Les valeurs du champ `%s' de catégorie `%s' doivent être plus petite que 127."
2600
2601 #: locale/programs/ld-monetary.c:366
2602 #, c-format
2603 msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
2604 msgstr "Les valeurs du champ `%s' de catégorie `%s' ne doivent pas être égal à zéro."
2605
2606 #: sunrpc/rpc_parse.c:330
2607 msgid "variable-length array declaration expected"
2608 msgstr "Déclaration attendue de tableau de type `variable-length'."
2609
2610 #: sunrpc/rpc_parse.c:370
2611 msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
2612 msgstr "Déclaration `voids' permises seulement à l'intérieur d'une définition d'`union' et de programme."
2613
2614 #: login/setutent_r.c:47
2615 msgid "while opening UTMP file"
2616 msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP."
2617
2618 #: catgets/gencat.c:979
2619 msgid "while opening old catalog file"
2620 msgstr "durant l'ouverture du vieux fichier du catalogue."
2621
2622 #: db/makedb.c:338
2623 msgid "while reading database"
2624 msgstr "durant la lecture de la base de données."
2625
2626 #: db/makedb.c:300
2627 msgid "while writing data base file"
2628 msgstr "durant l'écriture dans le fichier de la base de données."
2629
2630 #: db/makedb.c:130
2631 msgid "wrong number of arguments"
2632 msgstr "Mauvais nombre de paramètres."
2633
2634 #: time/zic.c:1078
2635 msgid "wrong number of fields on Leap line"
2636 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Leap'."
2637
2638 #: time/zic.c:1169
2639 msgid "wrong number of fields on Link line"
2640 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Link'."
2641
2642 #: time/zic.c:912
2643 msgid "wrong number of fields on Rule line"
2644 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Rule'."
2645
2646 #: time/zic.c:982
2647 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
2648 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de `Zone'."
2649
2650 #: time/zic.c:940
2651 msgid "wrong number of fields on Zone line"
2652 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Zone'."