Update from translation team.
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-10 20:07-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: nis/nis_print.c:273
17 msgid "\t\tAccess Rights : "
18 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
19
20 #: nis/nis_print.c:271
21 msgid "\t\tAttributes    : "
22 msgstr "\t\tAttributs     : "
23
24 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
25 #, c-format
26 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
28
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
33
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
38
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
43
44 #: nis/nis_print.c:235
45 msgid "\tAccess rights: "
46 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
47
48 #: nis/nis_print.c:293
49 #, c-format
50 msgid "\tEntry data of type %s\n"
51 msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
52
53 #: nis/nis_print.c:171
54 #, c-format
55 msgid "\tName       : %s\n"
56 msgstr "\tNom        : %s\n"
57
58 #: nis/nis_print.c:172
59 msgid "\tPublic Key : "
60 msgstr "\tClé publique : "
61
62 #: nis/nis_print.c:234
63 #, c-format
64 msgid "\tType         : %s\n"
65 msgstr "\tType         : %s\n"
66
67 #: nis/nis_print.c:201
68 #, c-format
69 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70 msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
71
72 #: nis/nis_print.c:269
73 #, c-format
74 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
75 msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"
76
77 #: nis/nis_print.c:296
78 #, c-format
79 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80 msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
81
82 #: nscd/nscd_stat.c:153
83 msgid ""
84 "\n"
85 "%s cache:\n"
86 "\n"
87 "%15s  cache is enabled\n"
88 "%15Zd  suggested size\n"
89 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
90 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
91 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
92 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
93 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
94 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
95 "%15ld%% cache hit rate\n"
96 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "%s mémoire cache:\n"
100 "\n"
101 "%15s  mémoire cache est activée\n"
102 "%15Zd  taille suggérée\n"
103 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
104 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
105 "%15ld  succès de repérage sur les entrées positives\n"
106 "%15ld  succès de repérage sur les entrées négatives\n"
107 "%15ld  échec de repérage sur les entrées positives\n"
108 "%15ld  échec de repérage sur les entrées négatives\n"
109 "%15ld%% taux de repérage\n"
110 "%15s  vérifier /etc/%s pour les changements\n"
111
112 #: nis/nis_print.c:251
113 msgid "\nGroup Members :\n"
114 msgstr "\nMembres du groupe :\n"
115
116 #: nis/nis_print.c:320
117 msgid "\nTime to Live  : "
118 msgstr "\nDurée de vie  : "
119
120 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
121 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
122 msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"
123
124 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
125 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
126 msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"
127
128 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
129 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
130 msgstr "       rpcinfo -p [ hôte ]\n"
131
132 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
133 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
134 msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n"
135
136 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
137 msgid "      no"
138 msgstr "     non"
139
140 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
141 msgid "     yes"
142 msgstr "     oui"
143
144 #: nis/nis_print.c:344
145 #, c-format
146 msgid "    Data Length = %u\n"
147 msgstr "    Longueur des données = %u\n"
148
149 #: nis/nis_print_group_entry.c:121
150 msgid "    Explicit members:\n"
151 msgstr "    Membres explicites:\n"
152
153 #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
154 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
155 msgstr "    Non-membres explicites:\n"
156
157 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
158 msgid "    Implicit members:\n"
159 msgstr "    Membres implicites:\n"
160
161 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
162 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
163 msgstr "    Non-membres implicites:\n"
164
165 #: nis/nis_print_group_entry.c:126
166 msgid "    No explicit members\n"
167 msgstr "    Pas de membre explicite\n"
168
169 #: nis/nis_print_group_entry.c:150
170 msgid "    No explicit nonmembers\n"
171 msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"
172
173 #: nis/nis_print_group_entry.c:134
174 msgid "    No implicit members\n"
175 msgstr "    Pas de membre implicite\n"
176
177 #: nis/nis_print_group_entry.c:158
178 msgid "    No implicit nonmembers\n"
179 msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"
180
181 #: nis/nis_print_group_entry.c:142
182 msgid "    No recursive members\n"
183 msgstr "    Pas de membre récursif\n"
184
185 #: nis/nis_print_group_entry.c:166
186 msgid "    No recursive nonmembers\n"
187 msgstr "    Pas de non-membre récursif\n"
188
189 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
190 msgid "    Recursive members:\n"
191 msgstr "    Membres récursifs:\n"
192
193 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
194 msgid "   program vers proto   port\n"
195 msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"
196
197 #: argp/argp-help.c:1571
198 msgid "  or: "
199 msgstr "  ou: "
200
201 #: timezone/zic.c:421
202 #, c-format
203 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
204 msgstr " (règles de \"%s\", ligne %d)"
205
206 #: argp/argp-help.c:1583
207 msgid " [OPTION...]"
208 msgstr " [OPTION...]"
209
210 #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
211 msgid " done\n"
212 msgstr " complété\n"
213
214 #: timezone/zic.c:418
215 #, c-format
216 msgid "\"%s\", line %d: %s"
217 msgstr "\"%s\", ligne %d: %s"
218
219 #: timezone/zic.c:958
220 #, c-format
221 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
222 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs."
223
224 #: timezone/zic.c:966
225 #, c-format
226 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
227 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs."
228
229 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
230 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
231 msgstr "\"fichier_d_entrée\" est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
232
233 #: argp/argp-help.c:210
234 #, c-format
235 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
236 msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
237
238 #: argp/argp-help.c:219
239 #, c-format
240 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
241 msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
242
243 #: timezone/zic.c:768
244 msgid "%s in ruleless zone"
245 msgstr "%s est dans une zone sans règle"
246
247 #: assert/assert.c:51
248 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
249 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a échoué.\n"
250
251 #: assert/assert-perr.c:52
252 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
253 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur imprévue: %s.\n"
254
255 #: stdio-common/psignal.c:47
256 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
257 msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"
258
259 #: timezone/zic.c:2201
260 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
261 msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
262
263 #: locale/programs/charmap.c:261
264 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
265 msgstr "%s: <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
266
267 #: sunrpc/rpc_main.c:422
268 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
269 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
270
271 #: sunrpc/rpc_main.c:419
272 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
273 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
274
275 #: timezone/zic.c:1469
276 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
277 msgstr "%s: ne peut créer %s: %s\n"
278
279 #: timezone/zic.c:2179
280 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
281 msgstr "%s: ne peut créer le répertoire %s: %s\n"
282
283 #: timezone/zic.c:620
284 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
285 msgstr "%s: ne peut établir un lien entre %s et %s: %s\n"
286
287 #: timezone/zic.c:794
288 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
289 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
290
291 #: timezone/zic.c:1459
292 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
293 msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n"
294
295 #: timezone/zic.c:863
296 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
297 msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"
298
299 #: timezone/zic.c:856
300 msgid "%s: Error reading %s\n"
301 msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"
302
303 #: timezone/zic.c:1535
304 msgid "%s: Error writing %s\n"
305 msgstr "%s: erreur d'écriture de %s\n"
306
307 #: timezone/zdump.c:266
308 msgid "%s: Error writing standard output "
309 msgstr "%s: erreur d'écriture sur la sortie standard"
310
311 #: timezone/zic.c:841
312 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
313 msgstr ""
314 "%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas\n"
315 "de délai en secondes %s\n"
316
317 #: timezone/zic.c:359
318 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
319 msgstr "%s: mémoire épuisée: %s\n"
320
321 #: timezone/zic.c:524
322 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
323 msgstr "%s: option -L spécifiée plus d'une fois\n"
324
325 #: timezone/zic.c:484
326 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
327 msgstr "%s: option -d spécifiée plus d'une fois\n"
328
329 #: timezone/zic.c:494
330 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
331 msgstr "%s: option -l spécifiée plus d'une fois\n"
332
333 #: timezone/zic.c:504
334 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
335 msgstr "%s: option -p spécifiée plus d'une fois\n"
336
337 #: timezone/zic.c:514
338 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
339 msgstr "%s: option -y spécifiée plus d'une fois\n"
340
341 #: argp/argp-parse.c:640
342 msgid "%s: Too many arguments\n"
343 msgstr "%s: trop de paramètres\n"
344
345 #: login/programs/database.c:129
346 msgid "%s: cannot get modification time"
347 msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification"
348
349 #: timezone/zic.c:1900
350 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
351 msgstr "%s: la commande était '%s', le résultat était %d\n"
352
353 #: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
354 #, c-format
355 msgid "%s: error in state machine"
356 msgstr "%s: erreur de l'automate à états finis"
357
358 #: posix/getopt.c:784
359 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
360 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
361
362 #: posix/getopt.c:787
363 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
364 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
365
366 #: posix/getopt.c:707
367 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramètre.\n"
369
370 #: posix/getopt.c:677
371 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
372 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
373
374 #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
375 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
376 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre\n"
377
378 #: posix/getopt.c:702
379 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
380 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramètre\n"
381
382 #: posix/getopt.c:882
383 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
384 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de paramètre\n"
385
386 #: posix/getopt.c:864
387 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
388 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
389
390 #: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
391 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
392 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
393
394 #: sunrpc/rpc_main.c:287
395 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
396 msgstr "%s: la sortie écraserait %s\n"
397
398 #: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
399 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
400 msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide\n"
401
402 #: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
403 msgid "%s: premature end of file"
404 msgstr "%s: fin prématurée du fichier"
405
406 #: sunrpc/rpc_main.c:294
407 msgid "%s: unable to open "
408 msgstr "%s: incapable d'ouvrir"
409
410 #: posix/getopt.c:758
411 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
412 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
413
414 #: posix/getopt.c:754
415 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
416 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
417
418 #: timezone/zic.c:443
419 msgid ""
420 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
421 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
422 msgstr ""
423 "%s: usage: %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ] [ -d répertoire ]\n"
424 "\t[ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
425
426 #: timezone/zdump.c:174
427 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
428 msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
429
430 #: sunrpc/rpc_main.c:307
431 msgid "%s: while writing output: "
432 msgstr "%s: lors de l'écriture sur la sortie"
433
434 #: argp/argp-parse.c:164
435 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
436 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?"
437
438 #: argp/argp-parse.c:781
439 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
440 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dûe être reconnue!?"
441
442 #: nis/nis_print.c:129
443 msgid "(Unknown object)\n"
444 msgstr "(Objet inconnu)\n"
445
446 #: sunrpc/clnt_perr.c:124
447 msgid "(unknown authentication error - %d)"
448 msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"
449
450 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
451 msgid "(unknown)"
452 msgstr "(inconnu)"
453
454 #: elf/sprof.c:574
455 #, c-format
456 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
457 msgstr "*** Le fichier `%s' a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
458
459 #: catgets/gencat.c:266
460 msgid "*standard input*"
461 msgstr "*entrée standard*"
462
463 #: catgets/gencat.c:120
464 msgid ""
465 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
466 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
467 msgstr ""
468 "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
469 "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
470
471 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
472 msgid ".lib section in a.out corrupted"
473 msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."
474
475 #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
476 #, c-format
477 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
478 msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"
479
480 #: sunrpc/clnt_perr.c:117
481 msgid "; why = "
482 msgstr "; pourquoi = "
483
484 #: locale/programs/charset.c:98
485 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
486 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms illégaux pour un intervalle."
487
488 #: locale/programs/ld-ctype.c:342
489 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
490 msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe `%s'."
491
492 #: locale/programs/ld-ctype.c:330
493 msgid "<SP> character not in class `%s'"
494 msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe `%s'."
495
496 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
497 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
498 #. TRANS @c Don't change it.
499 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
500 msgid "?"
501 msgstr "?"
502
503 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
504 msgid "Aborted"
505 msgstr "Abandon"
506
507 #: nis/nis_print.c:318
508 msgid "Access Rights : "
509 msgstr "Droits d'accès :"
510
511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
512 msgid "Accessing a corrupted shared library"
513 msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
514
515 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
517 msgid "Address already in use"
518 msgstr "Adresse déjà utilisée"
519
520 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
521 msgid "Address family for hostname not supported"
522 msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
523
524 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
525 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
526 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
527 msgid "Address family not supported by protocol"
528 msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
529
530 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
531 msgid "Advertise error"
532 msgstr "Erreur d'annonce"
533
534 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
535 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
536 msgid "Alarm clock"
537 msgstr "Minuterie d'alerte"
538
539 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
540 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
541 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
542 #. TRANS GNU system.
543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
544 msgid "Argument list too long"
545 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
546
547 #: nis/nis_error.c:65
548 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
549 msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
550
551 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
552 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
553 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
554
555 #: sunrpc/clnt_perr.c:273
556 msgid "Authentication OK"
557 msgstr "Succès d'authentification"
558
559 #. TRANS ???
560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
561 msgid "Authentication error"
562 msgstr "Erreur d'authentification"
563
564 #: nis/nis_print.c:105
565 msgid "BOGUS OBJECT\n"
566 msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
567
568 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
569 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
571 msgid "Bad address"
572 msgstr "Mauvaise adresse"
573
574 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
575 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
576 #. TRANS versa).
577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
578 msgid "Bad file descriptor"
579 msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
580
581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
582 msgid "Bad font file format"
583 msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
584
585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
586 msgid "Bad message"
587 msgstr "Message invalide"
588
589 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
590 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
591 msgid "Bad system call"
592 msgstr "Appel système erroné"
593
594 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
595 msgid "Bad value for ai_flags"
596 msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur `ai_flags'"
597
598 #: locale/programs/localedef.c:104
599 msgid "Be strictly POSIX conform"
600 msgstr "Doit se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
601
602 #: nis/nis_print.c:301
603 msgid "Binary data\n"
604 msgstr "Valeur binaire\n"
605
606 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
607 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
608 #. TRANS system in Unix gives this error.
609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
610 msgid "Block device required"
611 msgstr "Bloc de périphérique requis"
612
613 #: sunrpc/pmap_rmt.c:347
614 msgid "Broadcast poll problem"
615 msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
616
617 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
618 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
619 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
620 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
621 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
622 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
623 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
624 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
625 msgid "Broken pipe"
626 msgstr "Relais brisé (pipe)"
627
628 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
629 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
630 msgid "Bus error"
631 msgstr "Erreur du bus"
632
633 #: nis/nis_print.c:45
634 msgid "CDS"
635 msgstr "CDS"
636
637 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
638 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
639 msgid "CPU time limit exceeded"
640 msgstr "Temps UCT limite expiré"
641
642 #: nis/nis_error.c:32
643 msgid "Cache expired"
644 msgstr "Cache expirée"
645
646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
647 msgid "Can not access a needed shared library"
648 msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
649
650 #: nis/ypclnt.c:769
651 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
652 msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
653
654 #: nis/ypclnt.c:781
655 msgid "Can't communicate with portmapper"
656 msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
657
658 #: nis/ypclnt.c:783
659 msgid "Can't communicate with ypbind"
660 msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
661
662 #: nis/ypclnt.c:785
663 msgid "Can't communicate with ypserv"
664 msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
665
666 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
667 #. TRANS because its capacity is full.
668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
669 msgid "Cannot allocate memory"
670 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
671
672 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
673 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
674 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
675 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
676 msgid "Cannot assign requested address"
677 msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
678
679 #: sunrpc/pmap_rmt.c:264
680 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
681 msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
682
683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
684 msgid "Cannot exec a shared library directly"
685 msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
686
687 #: sunrpc/rpc_main.c:1406
688 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
689 msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores!\n"
690
691 #: sunrpc/pmap_rmt.c:360
692 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
693 msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
694
695 #: sunrpc/pmap_clnt.c:74
696 msgid "Cannot register service"
697 msgstr "Ne peut enregistrer le service"
698
699 #. TRANS The socket has already been shut down.
700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
701 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
702 msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
703
704 #: sunrpc/pmap_rmt.c:322
705 msgid "Cannot send broadcast packet"
706 msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
707
708 #: sunrpc/pmap_rmt.c:271
709 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
710 msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' du socket"
711
712 #: sunrpc/rpc_main.c:1193
713 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
714 msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée!\n"
715
716 #: sunrpc/rpc_main.c:1363
717 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
718 msgstr "Ne utiliser le sémaphore `netid' avec le sémaphore `inetd'!\n"
719
720 #: sunrpc/rpc_main.c:1375
721 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
722 msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore `netid' sans `TIRPC'!\n"
723
724 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
725 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
726 msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec `newstyle'!\n"
727
728 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
729 msgid "Channel number out of range"
730 msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
731
732 #: nis/nis_print.c:264
733 msgid "Character Separator : %c\n"
734 msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
735
736 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
737 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
738 msgid "Child exited"
739 msgstr "Le processus `enfant' a terminé."
740
741 #: sunrpc/clnt_perr.c:283
742 msgid "Client credential too weak"
743 msgstr "Identité du client peu fiable"
744
745 #: nis/nis_print.c:266
746 msgid "Columns             :\n"
747 msgstr "Colonnes            :\n"
748
749 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
750 msgid "Communication error on send"
751 msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
752
753 #: locale/programs/localedef.c:112
754 msgid "Compile locale specification"
755 msgstr "Compiler la spécification locale"
756
757 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
758 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
759 msgid "Computer bought the farm"
760 msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme..."
761
762 #: locale/programs/ld-ctype.c:1253
763 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
764 msgstr ""
765 "Le calcul de la taille de la table des classes de caractères\n"
766 "peut prendre un certain temps..."
767
768 #: locale/programs/ld-collate.c:336
769 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
770 msgstr ""
771 "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
772 "peut prendre un certain temps..."
773
774 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
775 #. TRANS it is not running the requested service).
776 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
777 msgid "Connection refused"
778 msgstr "Connexion refusée"
779
780 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
781 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
782 #. TRANS protocol violation.
783 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
784 msgid "Connection reset by peer"
785 msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
786
787 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
788 #. TRANS the timeout period.
789 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
790 msgid "Connection timed out"
791 msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
792
793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
794 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
795 msgid "Continued"
796 msgstr "Poursuite"
797
798 #: iconv/iconv_prog.c:66
799 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
800 msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage à l'autre."
801
802 #: db2/makedb.c:58
803 msgid "Convert key to lower case"
804 msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
805
806 #: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
807 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
808 #: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
809 #: posix/getconf.c:624
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
813 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
814 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
815 msgstr ""
816 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
817 "Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n"
818 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
819 "COMMERÇIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
820
821 #: nscd/nscd_conf.c:167
822 msgid "Could not create log file \"%s\""
823 msgstr "Ne peut créer le journal \"%s\""
824
825 #: catgets/gencat.c:107
826 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
827 msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
828
829 #: locale/programs/localedef.c:103
830 msgid "Create output even if warning messages were issued"
831 msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
832
833 #: db2/makedb.c:68
834 msgid "Create simple DB database from textual input."
835 msgstr "Créer une base de données DB simple à partir des entrées textuelles"
836
837 #: nis/nis_print.c:322
838 msgid "Creation Time : %s"
839 msgstr "Date de création : %s"
840
841 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
842 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
843 #, c-format
844 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
845 msgstr "Entrée DES pour le nom de réseau %s n'est pas unique\n"
846
847 #: nis/nis_print.c:111
848 msgid "DIRECTORY\n"
849 msgstr "RÉPERTOIRE\n"
850
851 #: nis/nis_print.c:41
852 msgid "DNANS"
853 msgstr "DNANS"
854
855 #: nis/nis_print.c:37
856 msgid "DNS"
857 msgstr "DNS"
858
859 #: nis/nis_error.c:51
860 msgid "Database for table does not exist"
861 msgstr "La base de données de la table est inexistante"
862
863 #: nis/ypclnt.c:795
864 msgid "Database is busy"
865 msgstr "La base de données est occupée."
866
867 #: nis/nis_print.c:225
868 msgid "Default Access rights :\n"
869 msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
870
871 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
872 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
873 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
874 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
875 msgid "Destination address required"
876 msgstr "Adresse de destination requise"
877
878 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
879 msgid "Device not a stream"
880 msgstr "Le périphérique n'est pas de type `stream'."
881
882 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
883 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
884 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
885 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
886 #. TRANS computer.
887 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
888 msgid "Device not configured"
889 msgstr "Périphérique non configuré"
890
891 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
892 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
893 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
895 msgid "Device or resource busy"
896 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
897
898 #: nis/nis_print.c:179
899 #, c-format
900 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
901 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
902
903 #: nis/nis_print.c:315
904 #, c-format
905 msgid "Directory     : %s\n"
906 msgstr "Répertoire    : %s\n"
907
908 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
909 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
910 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
911 msgid "Directory not empty"
912 msgstr "Le répertoire n'est pas vide."
913
914 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
915 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
916 msgid "Disc quota exceeded"
917 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
918
919 #: nscd/nscd.c:80
920 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
921 msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
922
923 #: db2/makedb.c:61
924 msgid "Do not print messages while building database"
925 msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
926
927 #: catgets/gencat.c:109
928 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
929 msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un nouveau fichier"
930
931 #: nis/ypclnt.c:841
932 msgid "Domain not bound"
933 msgstr "Le domaine n'est pas délimité."
934
935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
936 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
937 msgid "EMT trap"
938 msgstr "Trappe EMT"
939
940 #: nis/nis_print.c:120
941 msgid "ENTRY\n"
942 msgstr "ENTRÉE\n"
943
944 #: nis/nis_print.c:299
945 msgid "Encrypted data\n"
946 msgstr "Données encryptées\n"
947
948 #: nis/nis_error.c:52
949 msgid "Entry/Table type mismatch"
950 msgstr "Mauvais appariement de type des entrées de la table"
951
952 #: nis/nis_error.c:56
953 msgid "Error in RPC subsystem"
954 msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
955
956 #: nis/nis_error.c:66
957 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
958 msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé?"
959
960 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
961 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
962 msgid "Error in unknown error system: "
963 msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue: "
964
965 #: nis/nis_error.c:59
966 msgid "Error while talking to callback proc"
967 msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
968
969 #: inet/ruserpass.c:161
970 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
971 msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers"
972
973 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
974 msgid "Exchange full"
975 msgstr "L'échangeur est plein."
976
977 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
978 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
979 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
980 msgid "Exec format error"
981 msgstr "Erreur de format pour exec()"
982
983 #: locale/programs/localedef.c:190
984 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
985 msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir `_POSIX2_LOCALEDEF'"
986
987 #: locale/programs/localedef.c:99
988 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
989 msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
990
991 #: sunrpc/clnt_perr.c:287
992 msgid "Failed (unspecified error)"
993 msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
994
995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
996 msgid "File descriptor in bad state"
997 msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état."
998
999 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1000 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1001 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
1002 msgid "File exists"
1003 msgstr "Le fichier existe."
1004
1005 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1006 msgid "File locking deadlock error"
1007 msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier"
1008
1009 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1010 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1011 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
1013 msgid "File name too long"
1014 msgstr "Nom de fichier trop long"
1015
1016 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
1017 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
1018 msgid "File size limit exceeded"
1019 msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
1020
1021 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1022 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1023 msgid "File too large"
1024 msgstr "Fichier trop gros"
1025
1026 #: nis/nis_error.c:37
1027 msgid "First/Next chain broken"
1028 msgstr "Chaîne Premier/Suivant brisée"
1029
1030 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
1031 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
1032 msgid "Floating point exception"
1033 msgstr "Exception en point flottant"
1034
1035 #: nis/nis_error.c:67
1036 msgid "Full resync required for directory"
1037 msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce répertoire"
1038
1039 #. TRANS Function not implemented.  Some functions have commands or options defined
1040 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
1041 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
1042 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
1043 msgid "Function not implemented"
1044 msgstr "Fonction non implantée"
1045
1046 #: nis/nis_print.c:114
1047 msgid "GROUP\n"
1048 msgstr "GROUPE\n"
1049
1050 #: argp/argp-help.c:231
1051 #, c-format
1052 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1053 msgstr "Rebut dans le paramètre ARGP_HELP_FMT: %s"
1054
1055 #: catgets/gencat.c:115
1056 msgid ""
1057 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1058 "is -, output is written to standard output.\n"
1059 msgstr ""
1060 "Générer le catalogue de messages.\\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue à partir de l'entrée standard. Si le FICHIER_DE_SORTIE\n"
1061 "est -, la sortie est affichée sur la sortie standard.\n"
1062
1063 #: nis/nis_error.c:36
1064 msgid "Generic system error"
1065 msgstr "Erreur système générique"
1066
1067 #: locale/programs/locale.c:75
1068 msgid "Get locale-specific information."
1069 msgstr "Trouver l'information locale spécifique"
1070
1071 #: argp/argp-parse.c:88
1072 msgid "Give a short usage message"
1073 msgstr "Donner un court message expliquant l'usage"
1074
1075 #: argp/argp-parse.c:87
1076 msgid "Give this help list"
1077 msgstr "Donner cette liste d'aide"
1078
1079 #. TRANS This error code has no purpose.
1080 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
1081 msgid "Gratuitous error"
1082 msgstr "Erreur gratuite"
1083
1084 #: nis/nis_print.c:317
1085 msgid "Group         : %s\n"
1086 msgstr "Groupe         : %s\n"
1087
1088 #: nis/nis_print.c:248
1089 msgid "Group Flags :"
1090 msgstr "Groupe de sémaphores :"
1091
1092 #: nis/nis_print_group_entry.c:113
1093 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1094 msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n"
1095
1096 #: argp/argp-parse.c:91
1097 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1098 msgstr "Raccrocher après N secondes (3600 par défaut)"
1099
1100 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
1101 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
1102 msgid "Hangup"
1103 msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
1104
1105 #: nscd/grpcache.c:238
1106 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1107 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache du groupe!"
1108
1109 #: nscd/pwdcache.c:235
1110 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1111 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache des mots de passe!"
1112
1113 #: nscd/grpcache.c:210
1114 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1115 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache du groupe!"
1116
1117 #: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
1118 #: nscd/hstcache.c:390
1119 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1120 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache de la liste des hôtes!"
1121
1122 #: nscd/pwdcache.c:207
1123 #, c-format
1124 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1125 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache des mots de passe!"
1126
1127 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1128 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
1129 msgid "Host is down"
1130 msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne."
1131
1132 #: resolv/herror.c:75
1133 msgid "Host name lookup failure"
1134 msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
1135
1136 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
1137 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
1138 msgid "I/O possible"
1139 msgstr "E/S possible"
1140
1141 #: db2/makedb.c:71
1142 msgid ""
1143 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1144 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1145 "-u INPUT-FILE"
1146 msgstr ""
1147 "FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
1148 "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
1149 "-u FICHIER_D_ENTRÉE"
1150
1151 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
1152 msgid "IOT trap"
1153 msgstr "Trappe IOT"
1154
1155 #: nis/nis_print.c:35
1156 msgid "IVY"
1157 msgstr "IVY"
1158
1159 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
1160 msgid "Identifier removed"
1161 msgstr "Identificateur éliminé"
1162
1163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
1164 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
1165 msgid "Illegal instruction"
1166 msgstr "Instruction illégale"
1167
1168 #: nis/nis_error.c:61
1169 msgid "Illegal object type for operation"
1170 msgstr "Objet illégal pour ce type d'opération"
1171
1172 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1173 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1174 msgid "Illegal seek"
1175 msgstr "Repérage illégal"
1176
1177 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
1178 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1179 #. TRANS
1180 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1181 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1182 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
1183 msgid "Inappropriate file type or format"
1184 msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
1185
1186 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1187 #. TRANS modes on an ordinary file.
1188 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
1189 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1190 msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique"
1191
1192 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
1193 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1194 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
1195 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1196 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
1197 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1198 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
1199 msgid "Inappropriate operation for background process"
1200 msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
1201
1202 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
1203 msgid "Information request"
1204 msgstr "Requête d'information"
1205
1206 #: iconv/iconv_prog.c:57
1207 msgid "Information:"
1208 msgstr "Information:"
1209
1210 #: locale/programs/localedef.c:94
1211 msgid "Input Files:"
1212 msgstr "Fichiers d'entrée:"
1213
1214 #: iconv/iconv_prog.c:54
1215 msgid "Input/Output format specification:"
1216 msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie:"
1217
1218 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1219 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1220 msgid "Input/output error"
1221 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1222
1223 #: nis/ypclnt.c:775
1224 msgid "Internal NIS error"
1225 msgstr "Erreur interne de NIS"
1226
1227 #: nis/ypclnt.c:839
1228 msgid "Internal ypbind error"
1229 msgstr "Erreur interne de ypbind"
1230
1231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
1232 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
1233 msgid "Interrupt"
1234 msgstr "Interruption"
1235
1236 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1237 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1238 #. TRANS again.
1239 #. TRANS
1240 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1241 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1242 #. TRANS Primitives}.
1243 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
1244 msgid "Interrupted system call"
1245 msgstr "Appel système interrompu"
1246
1247 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
1248 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1249 msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
1250
1251 #: nis/nis_error.c:44
1252 msgid "Invalid Object for operation"
1253 msgstr "Objet invalide pour l'opération"
1254
1255 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1256 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1257 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
1258 msgid "Invalid argument"
1259 msgstr "Paramètre invalide"
1260
1261 #: posix/regex.c:1018
1262 msgid "Invalid back reference"
1263 msgstr "Référence arrière invalide"
1264
1265 #: posix/regex.c:1016
1266 msgid "Invalid character class name"
1267 msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
1268
1269 #: sunrpc/clnt_perr.c:275
1270 msgid "Invalid client credential"
1271 msgstr "Identité du client invalide"
1272
1273 #: sunrpc/clnt_perr.c:279
1274 msgid "Invalid client verifier"
1275 msgstr "Vérificateur du client invalide"
1276
1277 #: posix/regex.c:1015
1278 msgid "Invalid collation character"
1279 msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
1280
1281 #: posix/regex.c:1022
1282 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1283 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
1284
1285 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1286 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1287 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1288 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
1289 msgid "Invalid cross-device link"
1290 msgstr "Lien croisé de périphéque invalide"
1291
1292 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
1293 msgid "Invalid exchange"
1294 msgstr "Échange invalide"
1295
1296 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1297 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1298 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
1299 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1300 msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
1301
1302 #: posix/regex.c:1025
1303 msgid "Invalid preceding regular expression"
1304 msgstr "Expression régulière précédente invalide"
1305
1306 #: posix/regex.c:1023
1307 msgid "Invalid range end"
1308 msgstr "Fin d'intervalle invalide"
1309
1310 #: posix/regex.c:1014
1311 msgid "Invalid regular expression"
1312 msgstr "Expression régulière invalide"
1313
1314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
1315 msgid "Invalid request code"
1316 msgstr "Code de requête invalide"
1317
1318 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
1319 msgid "Invalid request descriptor"
1320 msgstr "Descripteur de requête invalide"
1321
1322 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
1323 msgid "Invalid server verifier"
1324 msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
1325
1326 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
1327 msgid "Invalid slot"
1328 msgstr "Dalot invalide"
1329
1330 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1331 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1332 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
1333 msgid "Is a directory"
1334 msgstr "est un répertoire"
1335
1336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
1337 msgid "Is a named type file"
1338 msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
1339
1340 #: nis/nis_print.c:187
1341 msgid "Kerberos.\n"
1342 msgstr "Kerberos.\n"
1343
1344 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
1345 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
1346 msgid "Killed"
1347 msgstr "Processus arrêté"
1348
1349 #: nis/nis_print.c:123
1350 msgid "LINK\n"
1351 msgstr "LIENS\n"
1352
1353 #: nis/nis_local_names.c:125
1354 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1355 msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le répertoire %s n'est pas unique\n"
1356
1357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
1358 msgid "Level 2 halted"
1359 msgstr "Niveau 2 en halte"
1360
1361 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
1362 msgid "Level 2 not synchronized"
1363 msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
1364
1365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1366 msgid "Level 3 halted"
1367 msgstr "Niveau 3 en halte"
1368
1369 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
1370 msgid "Level 3 reset"
1371 msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
1372
1373 #: nis/nis_error.c:53
1374 msgid "Link Points to illegal name"
1375 msgstr "Lien pointe sur un nom illégal"
1376
1377 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
1378 msgid "Link has been severed"
1379 msgstr "Le lien a été endommagé."
1380
1381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
1382 msgid "Link number out of range"
1383 msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
1384
1385 #: nis/nis_print.c:282
1386 msgid "Linked Object Type : "
1387 msgstr "Type d'objet lié : "
1388
1389 #: nis/nis_print.c:284
1390 msgid "Linked to : %s\n"
1391 msgstr "Liés à : %s\n"
1392
1393 #: nis/ypclnt.c:787
1394 msgid "Local domain name not set"
1395 msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé."
1396
1397 #: nis/ypclnt.c:777
1398 msgid "Local resource allocation failure"
1399 msgstr "Échec d'allocation de ressources locales"
1400
1401 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1402 msgid "Machine is not on the network"
1403 msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau."
1404
1405 #: nis/nis_error.c:45
1406 msgid "Malformed Name, or illegal name"
1407 msgstr "Nom mal composé ou nom illégal"
1408
1409 #: argp/argp-help.c:1182
1410 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1411 msgstr ""
1412 "Les paramètres obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
1413 "le sont aussi pour les options de forme courtes."
1414
1415 #: nis/nis_print.c:168
1416 msgid "Master Server :\n"
1417 msgstr "Serveur maître :\n"
1418
1419 #: nis/nis_error.c:75
1420 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1421 msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée"
1422
1423 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
1424 msgid "Memory allocation failure"
1425 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
1426
1427 #: posix/regex.c:1024
1428 msgid "Memory exhausted"
1429 msgstr "Mémoire épuisée"
1430
1431 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1432 #. TRANS maximum size.
1433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
1434 msgid "Message too long"
1435 msgstr "Message trop long"
1436
1437 #: nis/nis_error.c:57
1438 msgid "Missing or malformed attribute"
1439 msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
1440
1441 #: nis/nis_print.c:323
1442 msgid "Mod. Time     : %s"
1443 msgstr "Date de modification: %s"
1444
1445 #: nis/nis_error.c:50
1446 msgid "Modification failed"
1447 msgstr "Échec de modification"
1448
1449 #: nis/nis_error.c:63
1450 msgid "Modify operation failed"
1451 msgstr "Échec de l'opération de modification"
1452
1453 #: locale/programs/locale.c:68
1454 msgid "Modify output format:"
1455 msgstr "Format de sortie de modification:"
1456
1457 # MRO a verifier
1458 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
1459 msgid "Multihop attempted"
1460 msgstr "Tentative de connexion par des noeuds multiples de relais"
1461
1462 #: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
1463 #: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
1464 msgid "NAME"
1465 msgstr "NOM"
1466
1467 #: locale/programs/locale.c:78
1468 msgid ""
1469 "NAME\n"
1470 "[-a|-m]"
1471 msgstr ""
1472 "NOM\n"
1473 "[-a|-m]"
1474
1475 #: nis/nis_print.c:31
1476 msgid "NIS"
1477 msgstr "NIS"
1478
1479 #: nis/ypclnt.c:791
1480 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1481 msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
1482
1483 #: nis/ypclnt.c:789
1484 msgid "NIS map database is bad"
1485 msgstr "La table de la base de données NIS est erronée."
1486
1487 #: nis/nis_error.c:68
1488 msgid "NIS+ operation failed"
1489 msgstr "Échec de l'opération NIS+"
1490
1491 #: nis/nis_error.c:33
1492 msgid "NIS+ servers unreachable"
1493 msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles."
1494
1495 #: nis/nis_error.c:69
1496 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1497 msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé."
1498
1499 #: nis/nis_print.c:108
1500 msgid "NO OBJECT\n"
1501 msgstr "PAS D'OBJET\n"
1502
1503 #: nscd/nscd.c:81
1504 msgid "NUMBER"
1505 msgstr "NUMÉRO"
1506
1507 #: nis/nis_print.c:162
1508 msgid "Name : '%s'\n"
1509 msgstr "Nom  : '%s'\n"
1510
1511 #: nscd/nscd.c:88
1512 msgid "Name Service Cache Daemon."
1513 msgstr "`Daemon' de la cache du service de noms"
1514
1515 #: nis/nis_error.c:40
1516 msgid "Name not served by this server"
1517 msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
1518
1519 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
1520 msgid "Name not unique on network"
1521 msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau."
1522
1523 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
1524 msgid "Name or service not known"
1525 msgstr "Nom ou service inconnu"
1526
1527 #: nis/nis_error.c:49
1528 msgid "Name/entry isn't unique"
1529 msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
1530
1531 #: nis/nis_error.c:58
1532 msgid "Named object is not searchable"
1533 msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
1534
1535 #. TRANS ???
1536 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
1537 msgid "Need authenticator"
1538 msgstr "Besoin d'un authentificateur"
1539
1540 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1541 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
1542 msgid "Network dropped connection on reset"
1543 msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation."
1544
1545 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1546 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
1547 msgid "Network is down"
1548 msgstr "Le réseau ne fonctionne pas."
1549
1550 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1551 #. TRANS was unreachable.
1552 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
1553 msgid "Network is unreachable"
1554 msgstr "Le réseau n'est pas accessible."
1555
1556 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
1557 msgid "No CSI structure available"
1558 msgstr "Aucune structure CSI disponible"
1559
1560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
1561 msgid "No XENIX semaphores available"
1562 msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
1563
1564 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
1565 msgid "No address associated with hostname"
1566 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
1567
1568 #: resolv/herror.c:77
1569 msgid "No address associated with name"
1570 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
1571
1572 # MRO a verifier
1573 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
1574 msgid "No anode"
1575 msgstr "Aucune `anode' disponible"
1576
1577 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1578 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1579 #. TRANS other from network operations.
1580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
1581 msgid "No buffer space available"
1582 msgstr "Aucun espace tampon disponible"
1583
1584 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1585 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1586 #. TRANS to manipulate.
1587 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
1588 msgid "No child processes"
1589 msgstr "Aucun processus enfant"
1590
1591 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1592 msgid "No data available"
1593 msgstr "Aucune donnée disponible"
1594
1595 #: nis/nis_error.c:73
1596 msgid "No file space on server"
1597 msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
1598
1599 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
1600 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
1601 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1602 #. TRANS operating system.
1603 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
1604 msgid "No locks available"
1605 msgstr "Aucun verrou disponible"
1606
1607 #: posix/regex.c:1013
1608 msgid "No match"
1609 msgstr "Pas de concordance"
1610
1611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
1612 msgid "No medium found"
1613 msgstr "Aucun medium trouvé"
1614
1615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1616 msgid "No message of desired type"
1617 msgstr "Aucun message du type désiré"
1618
1619 #: nis/ypclnt.c:779
1620 msgid "No more records in map database"
1621 msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
1622
1623 #: posix/regex.c:5515
1624 msgid "No previous regular expression"
1625 msgstr "Aucune expression régulière précédente"
1626
1627 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
1628 msgid "No remote programs registered.\n"
1629 msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible\n"
1630
1631 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1632 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
1633 msgid "No route to host"
1634 msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
1635
1636 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1637 #. TRANS disk is full.
1638 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
1639 msgid "No space left on device"
1640 msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
1641
1642 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1643 #. TRANS particular sort of device.
1644 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
1645 msgid "No such device"
1646 msgstr "Aucun périphérique de ce type"
1647
1648 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1649 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1650 #. TRANS expected to already exist.
1651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
1652 msgid "No such file or directory"
1653 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce type"
1654
1655 #: nis/ypclnt.c:773
1656 msgid "No such key in map"
1657 msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
1658
1659 #: nis/ypclnt.c:771
1660 msgid "No such map in server's domain"
1661 msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur."
1662
1663 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1664 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
1665 msgid "No such process"
1666 msgstr "Aucun processus de ce type"
1667
1668 #: nis/nis_error.c:60
1669 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
1670 msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
1671
1672 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1673 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1674 msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
1675
1676 #: nis/nis_print.c:176
1677 msgid "None.\n"
1678 msgstr "Aucun.\n"
1679
1680 #: nis/nis_error.c:48
1681 msgid "Not Found, no such name"
1682 msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
1683
1684 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1685 msgid "Not a XENIX named type file"
1686 msgstr "Aucun fichier de type `XENIX named'"
1687
1688 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1689 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
1690 msgid "Not a directory"
1691 msgstr "N'est pas un répertoire"
1692
1693 #: nis/nis_error.c:30
1694 msgid "Not found"
1695 msgstr "Pas repéré"
1696
1697 #: nis/nis_error.c:43
1698 msgid "Not master server for this domain"
1699 msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
1700
1701 #: nis/nis_error.c:39
1702 msgid "Not owner"
1703 msgstr "N'est pas le propriétaire"
1704
1705 #: nis/nis_print.c:263
1706 msgid "Number of Columns   : %d\n"
1707 msgstr "Nombre de colonnes  : %d\n"
1708
1709 #: nis/nis_print.c:358
1710 msgid "Number of objects : %u\n"
1711 msgstr "Nombre d'objets   : %u\n"
1712
1713 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1714 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1715 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
1716 msgid "Numerical argument out of domain"
1717 msgstr "Le paramètre numérique est hors du domaine."
1718
1719 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1720 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1721 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
1722 msgid "Numerical result out of range"
1723 msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle."
1724
1725 #: nis/nis_print.c:362
1726 msgid "Object #%d:\n"
1727 msgstr "Objet #%d:\n"
1728
1729 #: nis/nis_print.c:314
1730 msgid "Object Name   : %s\n"
1731 msgstr "Nom de l'objet: %s\n"
1732
1733 #: nis/nis_print.c:324
1734 msgid "Object Type   : "
1735 msgstr "Type d'objet  :"
1736
1737 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1738 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1739 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1740 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1741 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
1742 msgid "Object is remote"
1743 msgstr "L'objet est télé-accessible."
1744
1745 #: nis/nis_error.c:42
1746 msgid "Object with same name exists"
1747 msgstr "Objet ayant le même nom existe"
1748
1749 #: timezone/zic.c:1995
1750 msgid "Odd number of quotation marks"
1751 msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
1752
1753 #: nscd/nscd.c:185
1754 msgid "Only root is allowed to use this option!"
1755 msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option!"
1756
1757 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1758 #. TRANS mode selected.
1759 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
1760 msgid "Operation already in progress"
1761 msgstr "Opération déjà en cours"
1762
1763 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1764 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1765 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1766 msgid "Operation not permitted"
1767 msgstr "Opération non permise"
1768
1769 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1770 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1771 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
1772 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1773 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1774 #. TRANS nothing to do for that call.
1775 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
1776 msgid "Operation not supported"
1777 msgstr "Opération non supportée"
1778
1779 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1780 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1781 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1782 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1783 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1784 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1785 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1786 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1787 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
1788 msgid "Operation now in progress"
1789 msgstr "Opération maintenant en cours"
1790
1791 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1792 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1793 #. TRANS
1794 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1795 #. TRANS separate error code.
1796 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1797 msgid "Operation would block"
1798 msgstr "L'opération pourrait se bloquer."
1799
1800 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1801 msgid "Out of streams resources"
1802 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
1803
1804 #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
1805 msgid "Output control:"
1806 msgstr "Contrôle de sortie:"
1807
1808 #: elf/sprof.c:76
1809 msgid "Output selection:"
1810 msgstr "Sélection de sortie:"
1811
1812 #: nis/nis_print.c:316
1813 #, c-format
1814 msgid "Owner         : %s\n"
1815 msgstr "Propriétaire  : %s\n"
1816
1817 #: nis/nis_print.c:126
1818 msgid "PRIVATE\n"
1819 msgstr "PRIVÉ\n"
1820
1821 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
1822 msgid "Package not installed"
1823 msgstr "Le package n'est pas installé."
1824
1825 #: nscd/nscd_conf.c:84
1826 #, c-format
1827 msgid "Parse error: %s"
1828 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s"
1829
1830 #: nis/nis_error.c:54
1831 msgid "Partial Success"
1832 msgstr "Succès partiel"
1833
1834 #: nis/nis_error.c:62
1835 msgid "Passed object is not the same object on server"
1836 msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
1837
1838 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1839 #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
1840 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
1841 msgid "Permission denied"
1842 msgstr "Permission non accordée"
1843
1844 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
1845 msgid "Power failure"
1846 msgstr "Panne d'alimentation"
1847
1848 #: posix/regex.c:1026
1849 msgid "Premature end of regular expression"
1850 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
1851
1852 #: db2/makedb.c:63
1853 msgid "Print content of database file, one entry a line"
1854 msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
1855
1856 #: nscd/nscd.c:83
1857 msgid "Print current configuration statistic"
1858 msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante"
1859
1860 #: locale/programs/localedef.c:107
1861 msgid "Print more messages"
1862 msgstr "Afficher d'autres messages"
1863
1864 #: argp/argp-parse.c:148
1865 msgid "Print program version"
1866 msgstr "Afficher la version du programme"
1867
1868 #: nis/nis_error.c:29
1869 msgid "Probable success"
1870 msgstr "Succès probable"
1871
1872 #: nis/nis_error.c:31
1873 msgid "Probably not found"
1874 msgstr "Probablement pas repéré"
1875
1876 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
1877 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
1878 msgid "Profiling timer expired"
1879 msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
1880
1881 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
1882 msgid "Protocol driver not attached"
1883 msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
1884
1885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
1886 msgid "Protocol error"
1887 msgstr "Erreur de protocole"
1888
1889 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
1891 msgid "Protocol family not supported"
1892 msgstr "Famille de protocoles non supportée"
1893
1894 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1895 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1896 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1897 msgid "Protocol not available"
1898 msgstr "Protocole non disponible"
1899
1900 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1901 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1902 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1903 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
1904 msgid "Protocol not supported"
1905 msgstr "Protocole non supporté"
1906
1907 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1908 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
1909 msgid "Protocol wrong type for socket"
1910 msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
1911
1912 #: nis/nis_error.c:64
1913 msgid "Query illegal for named table"
1914 msgstr "Requête illégale pour la table `named'"
1915
1916 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
1917 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
1918 msgid "Quit"
1919 msgstr "Quitter"
1920
1921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1922 msgid "RFS specific error"
1923 msgstr "Erreur spécifique à `RFS'"
1924
1925 #. TRANS ???
1926 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
1927 msgid "RPC bad procedure for program"
1928 msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
1929
1930 #: nis/ypclnt.c:767
1931 msgid "RPC failure on NIS operation"
1932 msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
1933
1934 #. TRANS ???
1935 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
1936 msgid "RPC program not available"
1937 msgstr "Programme RPC non disponible"
1938
1939 #. TRANS ???
1940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
1941 msgid "RPC program version wrong"
1942 msgstr "Version de programme RPC erronée"
1943
1944 #. TRANS ???
1945 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
1946 msgid "RPC struct is bad"
1947 msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
1948
1949 #. TRANS ???
1950 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
1951 msgid "RPC version wrong"
1952 msgstr "Mauvaise version RPC"
1953
1954 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
1955 msgid "RPC: (unknown error code)"
1956 msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)"
1957
1958 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
1959 msgid "RPC: Authentication error"
1960 msgstr "RPC: erreur d'authentification"
1961
1962 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
1963 msgid "RPC: Can't decode result"
1964 msgstr "RPC: ne peut décoder le résultat"
1965
1966 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
1967 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1968 msgstr "RPC: ne peut encoder les paramètres"
1969
1970 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
1971 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1972 msgstr "RPC: échec (erreur non spécifiée)"
1973
1974 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
1975 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1976 msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC"
1977
1978 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
1979 msgid "RPC: Port mapper failure"
1980 msgstr "RPC: échec de conversion de ports"
1981
1982 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
1983 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1984 msgstr "RPC: la procédure n'est pas disponible"
1985
1986 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
1987 msgid "RPC: Program not registered"
1988 msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistré"
1989
1990 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
1991 msgid "RPC: Program unavailable"
1992 msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible"
1993
1994 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
1995 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1996 msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version"
1997
1998 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
1999 msgid "RPC: Remote system error"
2000 msgstr "RPC: erreur système sur l'hôte cible"
2001
2002 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
2003 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2004 msgstr "RPC: le serveur ne peut décoder les paramètres"
2005
2006 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
2007 msgid "RPC: Success"
2008 msgstr "RPC: succès"
2009
2010 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
2011 msgid "RPC: Timed out"
2012 msgstr "RPC: expiration du délai de la minuterie"
2013
2014 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
2015 msgid "RPC: Unable to receive"
2016 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la réception"
2017
2018 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
2019 msgid "RPC: Unable to send"
2020 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission"
2021
2022 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
2023 msgid "RPC: Unknown host"
2024 msgstr "RPC: hôte inconnu"
2025
2026 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
2027 msgid "RPC: Unknown protocol"
2028 msgstr "RPC: protocole inconnu"
2029
2030 #: nis/nis_print.c:184
2031 msgid "RSA (%d bits)\n"
2032 msgstr "RSA (%d bits)\n"
2033
2034 #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
2035 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2036 msgstr "Le `RTLD_NEXT' utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
2037
2038 #: elf/sprof.c:88
2039 msgid "Read and display shared object profiling data"
2040 msgstr "Lire et afficher les données partagées d'objet de profilage"
2041
2042 #: nscd/nscd.c:78
2043 msgid "Read configuration data from NAME"
2044 msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
2045
2046 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2047 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
2048 msgid "Read-only file system"
2049 msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
2050
2051 #: string/strsignal.c:66
2052 msgid "Real-time signal %d"
2053 msgstr "Signal de Temps-Réel %d"
2054
2055 #: posix/regex.c:1027
2056 msgid "Regular expression too big"
2057 msgstr "Expression régulière trop grosse"
2058
2059 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
2060 msgid "Remote I/O error"
2061 msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
2062
2063 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
2064 msgid "Remote address changed"
2065 msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée."
2066
2067 #: inet/ruserpass.c:162
2068 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2069 msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers"
2070
2071 #: elf/sprof.c:537
2072 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2073 msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé `%s'"
2074
2075 #: nis/nis_print.c:170
2076 msgid "Replicate :\n"
2077 msgstr "Duplication :\n"
2078
2079 #: argp/argp-help.c:1638
2080 msgid "Report bugs to %s.\n"
2081 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
2082
2083 #: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
2084 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
2085 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
2086 msgstr ""
2087 "Rapporter toutes anomalies via le script `glibcbug' à l'adresse:\n"
2088 "<bugs@gnu.org>.\n"
2089
2090 #: nis/ypclnt.c:765
2091 msgid "Request arguments bad"
2092 msgstr "Le paramètre de la requête est invalide."
2093
2094 #: resolv/herror.c:73
2095 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2096 msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)"
2097
2098 #: resolv/herror.c:117
2099 msgid "Resolver internal error"
2100 msgstr "Erreur interne du `resolver'"
2101
2102 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
2103 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
2104 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
2105 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
2106 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
2107 msgid "Resource deadlock avoided"
2108 msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
2109
2110 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
2111 msgid "Resource lost"
2112 msgstr "Ressource perdue"
2113
2114 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2115 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2116 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2117 #. TRANS
2118 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2119 #. TRANS
2120 #. TRANS @itemize @bullet
2121 #. TRANS @item
2122 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2123 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2124 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2125 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2126 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2127 #. TRANS
2128 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2129 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2130 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2131 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2132 #. TRANS
2133 #. TRANS @item
2134 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2135 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2136 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2137 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2138 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2139 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2140 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2141 #. TRANS and return to its command loop.
2142 #. TRANS @end itemize
2143 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
2144 msgid "Resource temporarily unavailable"
2145 msgstr "Ressource temporairement non disponible"
2146
2147 #: nis/nis_error.c:47
2148 msgid "Results Sent to callback proc"
2149 msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
2150
2151 #: elf/sprof.c:91
2152 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2153 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2154
2155 #: nis/nis_print.c:33
2156 msgid "SUNYP"
2157 msgstr "SUNYP"
2158
2159 #: nis/nis_print.c:265
2160 msgid "Search Path         : %s\n"
2161 msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
2162
2163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
2164 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
2165 msgid "Segmentation fault"
2166 msgstr "Erreur de segmentation"
2167
2168 #: nis/nis_error.c:35
2169 msgid "Server busy, try again"
2170 msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
2171
2172 #: nis/nis_error.c:41
2173 msgid "Server out of memory"
2174 msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
2175
2176 #: sunrpc/clnt_perr.c:277
2177 msgid "Server rejected credential"
2178 msgstr "Le serveur a rejeté l'identité."
2179
2180 #: sunrpc/clnt_perr.c:281
2181 msgid "Server rejected verifier"
2182 msgstr "Le server a rejeté la vérification."
2183
2184 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2185 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2186 msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
2187
2188 #: argp/argp-parse.c:89
2189 msgid "Set the program name"
2190 msgstr "Initialiser le nom du programme"
2191
2192 #: nscd/nscd.c:82
2193 msgid "Shut the server down"
2194 msgstr "Arrêter le serveur"
2195
2196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
2197 msgid "Signal 0"
2198 msgstr "Signal 0"
2199
2200 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
2202 msgid "Socket operation on non-socket"
2203 msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
2204
2205 #. TRANS The socket type is not supported.
2206 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
2207 msgid "Socket type not supported"
2208 msgstr "Type de socket non supporté"
2209
2210 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2211 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
2212 msgid "Software caused connection abort"
2213 msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion."
2214
2215 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
2216 msgid "Sorry. You are not root\n"
2217 msgstr "Désolé. Vous n'êtes pas ROOT\n"
2218
2219 #: locale/programs/localedef.c:97
2220 msgid "Source definitions are found in FILE"
2221 msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER."
2222
2223 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
2224 msgid "Srmount error"
2225 msgstr "Erreur srmount()"
2226
2227 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
2228 msgid "Stack fault"
2229 msgstr "Erreur sur la pile"
2230
2231 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2232 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2233 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2234 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2235 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
2236 msgid "Stale NFS file handle"
2237 msgstr "Panne d'accès au fichier NFS"
2238
2239 #: nscd/nscd.c:81
2240 msgid "Start NUMBER threads"
2241 msgstr "Démarrage du NOMBRE de `threads'"
2242
2243 #: nis/nis_print.c:357
2244 msgid "Status            : %s\n"
2245 msgstr "Statut            : %s\n"
2246
2247 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
2248 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
2249 msgid "Stopped"
2250 msgstr "Arrêté"
2251
2252 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
2253 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
2254 msgid "Stopped (signal)"
2255 msgstr "Signal d'arrêt"
2256
2257 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
2258 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
2259 msgid "Stopped (tty input)"
2260 msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
2261
2262 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
2263 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
2264 msgid "Stopped (tty output)"
2265 msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
2266
2267 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
2268 msgid "Streams pipe error"
2269 msgstr "Erreur de relais de type streams"
2270
2271 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
2272 msgid "Structure needs cleaning"
2273 msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."
2274
2275 #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
2276 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
2277 msgid "Success"
2278 msgstr "Succès"
2279
2280 #: locale/programs/localedef.c:106
2281 msgid "Suppress warnings and information messages"
2282 msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
2283
2284 #: locale/programs/localedef.c:96
2285 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2286 msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
2287
2288 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
2289 msgid "System error"
2290 msgstr "Erreur système"
2291
2292 #: locale/programs/locale.c:63
2293 msgid "System information:"
2294 msgstr "Information système:"
2295
2296 #: nis/ypclnt.c:843
2297 msgid "System resource allocation failure"
2298 msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
2299
2300 #: locale/programs/localedef.c:384
2301 msgid ""
2302 "System's directory for character maps : %s\n"
2303 "                       repertoire maps: %s\n"
2304 "                       locale path    : %s\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2307 "Répertoire système de la table des caractères : %s\n"
2308 "                   de la table des répertoires: %s\n"
2309 "                   du chemin des localisations: %s\n"
2310 "%s"
2311
2312 #: nis/nis_print.c:117
2313 msgid "TABLE\n"
2314 msgstr "TABLE\n"
2315
2316 #: nis/nis_print.c:262
2317 msgid "Table Type          : %s\n"
2318 msgstr "Type de table       : %s\n"
2319
2320 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
2321 msgid "Temporary failure in name resolution"
2322 msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
2323
2324 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
2325 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
2326 msgid "Terminated"
2327 msgstr "Complété"
2328
2329 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2330 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2331 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2332 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2333 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2334 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
2335 msgid "Text file busy"
2336 msgstr "Fichier texte occupé"
2337
2338 #: iconv/iconv_prog.c:536
2339 msgid ""
2340 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
2341 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
2342 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
2343 "listed with several different names (aliases).\n"
2344 "  Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
2345 "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
2346 "program.\n"
2347 "\n"
2348 "  "
2349 msgstr ""
2350 "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caractères connus. Ceci\n"
2351 "ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
2352 "être utilisées dans les paramètres FROM et TO des commandes. Un jeu de codes de\n"
2353 "caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
2354 "Quelques uns des noms ne contiennent pas de chaînes ordinaires mais plutôt\n"
2355 "des expressions régulières qui concordent avec une variété de noms qui\n"
2356 "peuvent être passés en paramètres au programme.\n"
2357 "\n"
2358 " "
2359
2360 #: nis/nis_print.c:223
2361 msgid "Time to live : "
2362 msgstr "Durée de vie restante : "
2363
2364 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
2365 msgid "Timer expired"
2366 msgstr "Expiration de la minuterie"
2367
2368 #: nis/nis_error.c:55
2369 msgid "Too Many Attributes"
2370 msgstr "Trop d'attributs"
2371
2372 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2373 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
2375 msgid "Too many levels of symbolic links"
2376 msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
2377
2378 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2379 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2380 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
2382 msgid "Too many links"
2383 msgstr "Trop de liens"
2384
2385 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2386 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2387 #. TRANS
2388 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2389 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2390 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2391 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2392 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
2393 msgid "Too many open files"
2394 msgstr "Trop de fichiers ouverts"
2395
2396 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2397 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2398 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2399 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
2400 msgid "Too many open files in system"
2401 msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
2402
2403 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2404 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2405 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2406 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
2407 msgid "Too many processes"
2408 msgstr "Trop de processus"
2409
2410 #. TRANS ???
2411 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
2412 msgid "Too many references: cannot splice"
2413 msgstr "Trop de références: ne peut segmenter"
2414
2415 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2416 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2417 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
2418 msgid "Too many users"
2419 msgstr "Trop d'usagers"
2420
2421 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
2422 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
2423 msgid "Trace/breakpoint trap"
2424 msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
2425
2426 #: posix/regex.c:1017
2427 msgid "Trailing backslash"
2428 msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
2429
2430 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2431 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2432 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
2434 msgid "Translator died"
2435 msgstr "Panne du traducteur"
2436
2437 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2438 #. TRANS @xref{Connecting}.
2439 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
2440 msgid "Transport endpoint is already connected"
2441 msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
2442
2443 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2444 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2445 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2446 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2447 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
2448 msgid "Transport endpoint is not connected"
2449 msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
2450
2451 #: argp/argp-help.c:1610
2452 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2453 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help ou `%s --usage'.\n"
2454
2455 #: inet/rcmd.c:143
2456 msgid "Trying %s...\n"
2457 msgstr "On tente %s...\n"
2458
2459 #: nis/nis_print.c:163
2460 msgid "Type : %s\n"
2461 msgstr "Type : %s\n"
2462
2463 #: nis/nis_print.c:47
2464 msgid "UNKNOWN"
2465 msgstr "INCONNU"
2466
2467 #: nis/nis_error.c:72
2468 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2469 msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
2470
2471 #: nis/nis_error.c:71
2472 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2473 msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
2474
2475 #: nis/nis_error.c:46
2476 msgid "Unable to create callback"
2477 msgstr "Incapable de créer un callback()"
2478
2479 #: nis/nis_error.c:74
2480 msgid "Unable to create process on server"
2481 msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
2482
2483 #: nis/nis_print.c:190
2484 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2485 msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
2486
2487 #: inet/ruserpass.c:248
2488 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2489 msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
2490
2491 #: nis/ypclnt.c:797
2492 msgid "Unknown NIS error code"
2493 msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
2494
2495 #: nss/getent.c:505
2496 msgid "Unknown database: %s\n"
2497 msgstr "Base de données inconnue: `%s'\n"
2498
2499 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
2500 msgid "Unknown error"
2501 msgstr "Erreur inconnue"
2502
2503 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
2504 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
2505 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
2506 msgid "Unknown error "
2507 msgstr "Erreur inconnue "
2508
2509 #: resolv/herror.c:74
2510 msgid "Unknown host"
2511 msgstr "Hôte inconnu"
2512
2513 #: nis/nis_error.c:34
2514 msgid "Unknown object"
2515 msgstr "Objet inconnu"
2516
2517 #: nscd/nscd_conf.c:181
2518 msgid "Unknown option: %s %s %s"
2519 msgstr "Option inconnue: %s %s %s"
2520
2521 #: resolv/herror.c:120
2522 msgid "Unknown resolver error"
2523 msgstr "Erreur inconnue du `resolver'"
2524
2525 #: resolv/herror.c:76
2526 msgid "Unknown server error"
2527 msgstr "Erreur du serveur inconnu"
2528
2529 #: string/strsignal.c:70
2530 msgid "Unknown signal %d"
2531 msgstr "Signal inconnu %d"
2532
2533 #: misc/error.c:107
2534 msgid "Unknown system error"
2535 msgstr "Erreur système inconnue"
2536
2537 #: nis/ypclnt.c:845
2538 msgid "Unknown ypbind error"
2539 msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
2540
2541 #: posix/regex.c:1020
2542 msgid "Unmatched ( or \\("
2543 msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
2544
2545 #: posix/regex.c:1028
2546 msgid "Unmatched ) or \\)"
2547 msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
2548
2549 #: posix/regex.c:1019
2550 msgid "Unmatched [ or [^"
2551 msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^"
2552
2553 #: posix/regex.c:1021
2554 msgid "Unmatched \\{"
2555 msgstr "Échec du pairage de \\{"
2556
2557 #: posix/getconf.c:692
2558 msgid "Unrecognized variable `%s'"
2559 msgstr "Variable non reconnue `%s'"
2560
2561 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
2562 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
2563 msgid "Urgent I/O condition"
2564 msgstr "Condition d'E/S urgente"
2565
2566 #: argp/argp-help.c:1567
2567 msgid "Usage:"
2568 msgstr "Usage:"
2569
2570 #: posix/getconf.c:604
2571 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
2572 msgstr "Usage: %s nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
2573
2574 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
2575 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
2576 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n"
2577
2578 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
2579 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
2580 msgid "User defined signal 1"
2581 msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
2582
2583 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
2584 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
2585 msgid "User defined signal 2"
2586 msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
2587
2588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
2589 msgid "Value too large for defined data type"
2590 msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
2591
2592 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
2593 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
2594 msgid "Virtual timer expired"
2595 msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
2596
2597 #: timezone/zic.c:1899
2598 msgid "Wild result from command execution"
2599 msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
2600
2601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
2602 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
2603 msgid "Window changed"
2604 msgstr "La fenêtre a changée."
2605
2606 #: locale/programs/locale.c:67
2607 msgid "Write names of available charmaps"
2608 msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
2609
2610 #: locale/programs/locale.c:65
2611 msgid "Write names of available locales"
2612 msgstr "Écriture des noms disponibles des localisations"
2613
2614 #: locale/programs/locale.c:69
2615 msgid "Write names of selected categories"
2616 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
2617
2618 #: locale/programs/locale.c:70
2619 msgid "Write names of selected keywords"
2620 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
2621
2622 #: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
2623 msgid "Write output to file NAME"
2624 msgstr "Écriture sur la sortie dans le FICHIER"
2625
2626 #: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
2627 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
2628 #: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
2629 #: posix/getconf.c:629
2630 #, c-format
2631 msgid "Written by %s.\n"
2632 msgstr "Écrits par %s.\n"
2633
2634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2635 msgid "Wrong medium type"
2636 msgstr "Mauvais type de medium"
2637
2638 #: nis/nis_print.c:39
2639 msgid "X500"
2640 msgstr "X500"
2641
2642 #: nis/nis_print.c:43
2643 msgid "XCHS"
2644 msgstr "XCHS"
2645
2646 #: nis/ypclnt.c:185
2647 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2648 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2649
2650 #: nis/nis_error.c:70
2651 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2652 msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie."
2653
2654 #. TRANS You did @strong{what}?
2655 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2656 msgid "You really blew it this time"
2657 msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci."
2658
2659 #: timezone/zic.c:1063
2660 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
2661 msgstr ""
2662 "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
2663 "au temps final de la ligne précédente."
2664
2665 #: iconv/iconv_prog.c:70
2666 msgid "[FILE...]"
2667 msgstr "[FICHIER...]"
2668
2669 #: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
2670 #: locale/programs/repertoire.c:278
2671 #, c-format
2672 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2673 msgstr "`%1$s' la définition ne se termine pas par `END %1$s'"
2674
2675 #: elf/sprof.c:766
2676 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
2677 msgstr "`%s' est un fichier de profilage incorrect pour `%s'"
2678
2679 #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
2680 #, c-format
2681 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
2682 msgstr "`-1' doit être la dernière entrée du champ `%s' de catégorie `%s'"
2683
2684 #: locale/programs/ld-collate.c:1666
2685 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
2686 msgstr "`...' doit être utilisé seulement avec les entrées `...' et  `UNDEFINED'"
2687
2688 #: locale/programs/locfile.c:668
2689 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
2690 msgstr "`from' attendu après le premier paramètre de `collating-element'"
2691
2692 #: locale/programs/ld-collate.c:1118
2693 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
2694 msgstr "La chaîne `FROM' déclarant un élément de fusionnement contient un caractère inconnu."
2695
2696 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2697 msgid "ai_family not supported"
2698 msgstr "ai_family non supportée"
2699
2700 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
2701 msgid "ai_socktype not supported"
2702 msgstr "ai_socktype non supporté"
2703
2704 #: nscd/nscd.c:121
2705 msgid "already running"
2706 msgstr "déjà en exécution"
2707
2708 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
2709 msgid "argument to <%s> must be a single character"
2710 msgstr "Le paramètre de <%s> doit être un caractère simple."
2711
2712 #: locale/programs/locfile.c:240
2713 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2714 msgstr "Le paramètre de `%s' doit être un caractère simple."
2715
2716 #: sunrpc/auth_unix.c:321
2717 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
2718 msgstr "auth_none.c - problème fatal de mise en ordre"
2719
2720 #: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
2721 msgid "authunix_create: out of memory\n"
2722 msgstr "authunix_create: mémoire épuisée\n"
2723
2724 #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
2725 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
2726 msgid "bad argument"
2727 msgstr "Mauvais paramètre"
2728
2729 #: inet/rcmd.c:318
2730 msgid "bad owner"
2731 msgstr "Mauvais propriétaire"
2732
2733 #: timezone/zic.c:1185
2734 msgid "blank FROM field on Link line"
2735 msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'"
2736
2737 #: timezone/zic.c:1189
2738 msgid "blank TO field on Link line"
2739 msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'"
2740
2741 #: malloc/mcheck.c:208
2742 msgid "block freed twice\n"
2743 msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
2744
2745 #: malloc/mcheck.c:211
2746 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2747 msgstr "Statut de `mcheck_status' erroné, la librarie est erronée.\n"
2748
2749 #: sunrpc/pmap_rmt.c:185
2750 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
2751 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
2752
2753 #: sunrpc/pmap_rmt.c:194
2754 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
2755 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des sémaphores de l'interface)"
2756
2757 #: login/programs/request.c:167
2758 msgid "buffer overflow"
2759 msgstr "Débordement du tampon"
2760
2761 #: sunrpc/svc_udp.c:446
2762 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2763 msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
2764
2765 #: sunrpc/svc_udp.c:440
2766 msgid "cache_set: victim alloc failed"
2767 msgstr "cache_set: échec d'allocation de `victim'"
2768
2769 #: sunrpc/svc_udp.c:429
2770 msgid "cache_set: victim not found"
2771 msgstr "cache_set: `victim' non repéré"
2772
2773 #: timezone/zic.c:1726
2774 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
2775 msgstr ""
2776 "Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
2777 "juste après telle date"
2778
2779 #: sunrpc/svc_simple.c:75
2780 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
2781 msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %d\n"
2782
2783 #: locale/programs/localedef.c:279
2784 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2785 msgstr "Ne peut évaluer par `stat' le fichier de localisation `%s'"
2786
2787 #: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
2788 msgid "cannot allocate symbol data"
2789 msgstr "Ne peut allouer les données des symboles"
2790
2791 #: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
2792 msgid "cannot create internal descriptor"
2793 msgstr "Ne peut créer un descripteur interne"
2794
2795 #: elf/sprof.c:417
2796 msgid "cannot create internal descriptors"
2797 msgstr "Ne peut créer les descripteurs internes"
2798
2799 #: nscd/connections.c:180
2800 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
2801 msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s"
2802
2803 #: sunrpc/rpc_main.c:342
2804 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
2805 msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C: %s\n"
2806
2807 #: sunrpc/rpc_main.c:350
2808 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
2809 msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
2810
2811 #: nscd/connections.c:205
2812 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2813 msgstr "Ne peut traiter une requête d'une vieille version %d; la version courante est %d"
2814
2815 #: locale/programs/ld-collate.c:1324
2816 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
2817 msgstr "Ne peut insérer l'élément de fusionnement `%.*s'"
2818
2819 #: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
2820 msgid "cannot insert into result table"
2821 msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des résultats"
2822
2823 #: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
2826 msgstr "Ne peut insérer une nouvelle définition de symbole de fusionnement: %s"
2827
2828 #: elf/sprof.c:674
2829 msgid "cannot load profiling data"
2830 msgstr "Ne peut charger le fichier de données de profilage"
2831
2832 #: inet/rcmd.c:314
2833 msgid "cannot open"
2834 msgstr "Ne peut ouvrir"
2835
2836 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
2837 msgid "cannot open `%s'"
2838 msgstr "Ne peut ouvrir `%s'"
2839
2840 #: db2/makedb.c:146
2841 msgid "cannot open database file `%s': %s"
2842 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s': %s"
2843
2844 #: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
2845 msgid "cannot open input file `%s'"
2846 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
2847
2848 #: locale/programs/localedef.c:198
2849 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2850 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'"
2851
2852 #: iconv/iconv_prog.c:155
2853 msgid "cannot open output file"
2854 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
2855
2856 #: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
2857 msgid "cannot open output file `%s'"
2858 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'"
2859
2860 #: locale/programs/locfile.c:1129
2861 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2862 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de catégorie `%s'"
2863
2864 #: nscd/connections.c:162
2865 msgid "cannot open socket: %s"
2866 msgstr "Ne peut ouvrir le socket: `%s'"
2867
2868 #: locale/programs/ld-collate.c:1370
2869 msgid "cannot process order specification"
2870 msgstr "Ne peut traiter la spécification d'ordonnancement"
2871
2872 #: locale/programs/locale.c:449
2873 msgid "cannot read character map directory `%s'"
2874 msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères `%s'"
2875
2876 #: nscd/connections.c:122
2877 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
2878 msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
2879
2880 #: login/programs/request.c:91
2881 msgid "cannot read from client"
2882 msgstr "Ne peut lire du client"
2883
2884 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2885 msgid "cannot read header from `%s'"
2886 msgstr "Ne peut lire l'en-tête de `%s'"
2887
2888 #: locale/programs/locale.c:306
2889 #, c-format
2890 msgid "cannot read locale directory `%s'"
2891 msgstr "Ne peut lire via le répertoire des définitions localisées `%s'"
2892
2893 #: locale/programs/localedef.c:303
2894 msgid "cannot read locale file `%s'"
2895 msgstr "Ne peut lire le fichier des localisations `%s'"
2896
2897 #: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
2898 #: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
2899 #: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
2900 msgid "cannot read repertoire map `%s'"
2901 msgstr "Ne peut lire la table des répertoires `%s'"
2902
2903 #: nscd/nscd_stat.c:127
2904 msgid "cannot read statistics data"
2905 msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
2906
2907 #: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
2908 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
2909 msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier `%s': %s"
2910
2911 #: locale/programs/localedef.c:328
2912 msgid "cannot write output files to `%s'"
2913 msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers `%s'"
2914
2915 #: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
2916 msgid "cannot write result: %s"
2917 msgstr "Ne peut écrire les résultats: `%s'"
2918
2919 #: nscd/nscd_stat.c:86
2920 msgid "cannot write statistics: %s"
2921 msgstr "Ne peut écrire les statistiques: `%s'"
2922
2923 #: login/programs/request.c:120
2924 msgid "cannot write to client"
2925 msgstr "Ne peut écrire vers le client"
2926
2927 #: locale/programs/localedef.c:442
2928 msgid "category data requested more than once: should not happen"
2929 msgstr "Catégorie de données requises plus d'une fois: n'aurait pas dû se produire"
2930
2931 #: locale/programs/ld-ctype.c:269
2932 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2933 msgstr "Caractère %s'%s' de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
2934
2935 #: locale/programs/ld-ctype.c:294
2936 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2937 msgstr "Caractère %s'%s' de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
2938
2939 #: locale/programs/ld-ctype.c:320
2940 msgid "character <SP> not defined in character map"
2941 msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
2942
2943 #: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
2944 #: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
2945 #: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
2946 #: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
2947 #: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
2948 #: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
2949 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2950 msgstr "Caractère `%s' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
2951
2952 #: locale/programs/ld-ctype.c:825
2953 msgid "character class `%s' already defined"
2954 msgstr "Classe de caractères `%s' déjà définie"
2955
2956 #: locale/programs/ld-ctype.c:857
2957 msgid "character map `%s' already defined"
2958 msgstr "Table de caractères `%s' déjà définie"
2959
2960 #: locale/programs/charmap.c:83
2961 msgid "character map file `%s' not found"
2962 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
2963
2964 #: sunrpc/clnt_raw.c:110
2965 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
2966 msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
2967
2968 #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
2969 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
2970 msgstr "clnttcp_create: mémoire épuisée\n"
2971
2972 #: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
2973 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
2974 msgstr "clntudp_create: mémoire épuisée\n"
2975
2976 #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
2977 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
2978 msgstr "clntunix_create: mémoire épuisée\n"
2979
2980 #: locale/programs/ld-collate.c:1339
2981 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
2982 msgstr "Élément de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
2983
2984 #: locale/programs/ld-collate.c:1357
2985 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
2986 msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
2987
2988 #: locale/programs/locfile.c:652
2989 msgid "collation symbol expected after `%s'"
2990 msgstr "Symbole de fusionnement attendu après `%s'"
2991
2992 #: inet/rcmd.c:136
2993 msgid "connect to address %s: "
2994 msgstr "Connexion établie à l'adresse %s: "
2995
2996 #: sunrpc/rpc_scan.c:115
2997 msgid "constant or identifier expected"
2998 msgstr "Constante ou identificateur attendu"
2999
3000 #: iconv/iconv_prog.c:144
3001 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
3002 msgstr "La conversion de `%s' vers `%s' n'est pas supportée."
3003
3004 #: iconv/iconv_prog.c:326
3005 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
3006 msgstr "Conversion arrêtée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
3007
3008 #: sunrpc/svc_simple.c:83
3009 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3010 msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
3011
3012 #: sunrpc/svc_simple.c:91
3013 #, c-format
3014 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
3015 msgstr "Ne peut enregistrer le programme %d de version %d\n"
3016
3017 #: nss/getent.c:49
3018 msgid "database [key ...]"
3019 msgstr "base de données [clé ...]"
3020
3021 #: locale/programs/charmap.c:170
3022 msgid "default character map file `%s' not found"
3023 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repéré"
3024
3025 #: locale/programs/ld-time.c:163
3026 #, c-format
3027 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
3028 msgstr ""
3029 "L'indicateur de direction dans la chaîne %d du champ `era' de\n"
3030 "catégorie `%s' n'est pas un `+' ni un `-'."
3031
3032 #: locale/programs/ld-time.c:174
3033 #, c-format
3034 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
3035 msgstr ""
3036 "L'indicateur de direction dans la chaîne %d du champ `era' de\n"
3037 "catégorie `%s' n'est pas un caractères simple."
3038
3039 #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
3040 #, c-format
3041 msgid "duplicate character name `%s'"
3042 msgstr "Duplicité du nom de caractère `%s'"
3043
3044 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
3045 msgid "duplicate collating element definition"
3046 msgstr "Duplicité de la définition d'élément de fusionnement"
3047
3048 #: locale/programs/ld-collate.c:1297
3049 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
3050 msgstr "Duplicité de la définition du caractère `%.*s'"
3051
3052 #: db2/makedb.c:328
3053 msgid "duplicate key"
3054 msgstr "Duplicité de clé"
3055
3056 #: catgets/gencat.c:388
3057 msgid "duplicate set definition"
3058 msgstr "Duplicité de jeux de définitions"
3059
3060 #: timezone/zic.c:978
3061 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3062 msgstr "Duplicité du nom de zone  %s (fichier \"%s\", ligne %d)"
3063
3064 #: catgets/gencat.c:551
3065 msgid "duplicated message identifier"
3066 msgstr "Duplicité de l'identificateur de message"
3067
3068 #: catgets/gencat.c:524
3069 msgid "duplicated message number"
3070 msgstr "Duplicité du numéro de message"
3071
3072 #: sunrpc/rpc_scan.c:382
3073 msgid "empty char string"
3074 msgstr "Chaîne vide de caractères"
3075
3076 #: locale/programs/ld-collate.c:1710
3077 msgid "empty weight name: line ignored"
3078 msgstr "Nom du poids vide: ligne ignorée"
3079
3080 #: sunrpc/svc_udp.c:372
3081 msgid "enablecache: cache already enabled"
3082 msgstr "enablecache: cache déjà activée"
3083
3084 #: sunrpc/svc_udp.c:378
3085 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3086 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache"
3087
3088 #: sunrpc/svc_udp.c:386
3089 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3090 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de données"
3091
3092 #: sunrpc/svc_udp.c:393
3093 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3094 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo"
3095
3096 #: iconv/iconv_prog.c:56
3097 msgid "encoding for output"
3098 msgstr "encodage de la sortie"
3099
3100 #: iconv/iconv_prog.c:55
3101 msgid "encoding of original text"
3102 msgstr "encodage du texte original"
3103
3104 #: locale/programs/ld-collate.c:1429
3105 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
3106 msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial"
3107
3108 #: iconv/iconv_prog.c:193
3109 msgid "error while closing input `%s'"
3110 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée `%s'"
3111
3112 #: iconv/iconv_prog.c:239
3113 msgid "error while closing output file"
3114 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
3115
3116 #: elf/sprof.c:710
3117 msgid "error while closing the profiling data file"
3118 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
3119
3120 #: locale/programs/ld-collate.c:1158
3121 msgid "error while inserting collation element into hash table"
3122 msgstr "Erreur durant l'insertion d'un élément de fusionnement dans la table de hachage"
3123
3124 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
3125 msgid "error while inserting to hash table"
3126 msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la table de hachage"
3127
3128 #: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
3129 msgid "error while reading the input"
3130 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entrée"
3131
3132 #: locale/programs/locfile.c:595
3133 msgid "expect string argument for `copy'"
3134 msgstr "Chaîne attendue pour le paramètre de `copy'"
3135
3136 #: timezone/zic.c:868
3137 msgid "expected continuation line not found"
3138 msgstr "Ligne de continuation attendue, non repérée"
3139
3140 #: elf/sprof.c:408
3141 msgid "failed to load shared object `%s'"
3142 msgstr "Échec de chargement de l'objet partagé `%s'"
3143
3144 #: elf/sprof.c:604
3145 msgid "failed to load symbol data"
3146 msgstr "Échec du chargement de données de symbole"
3147
3148 #: elf/sprof.c:702
3149 msgid "failed to mmap the profiling data file"
3150 msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
3151
3152 #: iconv/iconv_prog.c:147
3153 msgid "failed to start conversion processing"
3154 msgstr "Échec de démarrage du processus de conversion"
3155
3156 #: locale/programs/locfile.c:1154
3157 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3158 msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie `%s'"
3159
3160 #: nis/nis_call.c:155
3161 msgid "fcntl: F_SETFD"
3162 msgstr "fcntl: F_SETFD"
3163
3164 #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
3165 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
3166 msgstr "Champ `%s' de catégorie `%s' n'est pas défini"
3167
3168 #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
3169 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
3170 msgstr "Champ `%s' de catégorie `%s' indéfini"
3171
3172 #: sunrpc/rpc_main.c:1148
3173 msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
3174 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà et peut être écrasé.\n"
3175
3176 #: locale/programs/locfile.c:677
3177 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
3178 msgstr "La valeur de départ de `collating-element' doit être une chaîne."
3179
3180 #: inet/rcmd.c:316
3181 msgid "fstat failed"
3182 msgstr "Échec d'évaluation fstat()"
3183
3184 #: locale/programs/linereader.c:333
3185 msgid "garbage at end of character code specification"
3186 msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
3187
3188 #: locale/programs/linereader.c:219
3189 msgid "garbage at end of number"
3190 msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
3191
3192 #: locale/programs/ld-time.c:195
3193 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
3194 msgstr ""
3195 "Rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %d \n"
3196 "du champ `era' de catégorie `%s'"
3197
3198 #: locale/programs/ld-time.c:252
3199 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3200 msgstr ""
3201 "Rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3202 "de catégorie `%s'"
3203
3204 #: locale/programs/ld-time.c:328
3205 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3206 msgstr ""
3207 "Rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3208 "de catégorie `%s'"
3209
3210 #: elf/sprof.c:81
3211 msgid "generate call graph"
3212 msgstr "générer un appel de graphe"
3213
3214 #: elf/sprof.c:80
3215 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
3216 msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
3217
3218 #: sunrpc/get_myaddr.c:77
3219 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3220 msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3221
3222 #: nss/getent.c:53
3223 msgid "getent - get entries from administrative database."
3224 msgstr "getent() - obtenir les entrées de la base de données administratives"
3225
3226 #: nscd/connections.c:200
3227 #, c-format
3228 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3229 msgstr "handle_request: requête reçue (Version = %d)"
3230
3231 #: timezone/zic.c:613
3232 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3233 msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
3234
3235 #: inet/rcmd.c:322
3236 msgid "hard linked somewhere"
3237 msgstr "lien direct rencontré"
3238
3239 #: timezone/zic.c:1162
3240 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3241 msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type `Leap'"
3242
3243 #: timezone/zic.c:1166
3244 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3245 msgstr "Champ `Rolling/Stationary' illégal sur la ligne de type `Leap'"
3246
3247 #: locale/programs/ld-collate.c:1782
3248 msgid "illegal character constant in string"
3249 msgstr "Caractère illégal de constante dans la chaîne"
3250
3251 #: sunrpc/rpc_scan.c:311
3252 msgid "illegal character in file: "
3253 msgstr "Caractère illégal dans le fichier"
3254
3255 #: locale/programs/ld-collate.c:1125
3256 msgid "illegal collation element"
3257 msgstr "Élément de fusionnement illégal"
3258
3259 #: locale/programs/charmap.c:281
3260 msgid "illegal definition"
3261 msgstr "Définition illégale"
3262
3263 #: locale/programs/charmap.c:434
3264 msgid "illegal encoding given"
3265 msgstr "Encodage fourni illégal"
3266
3267 #: locale/programs/linereader.c:551
3268 msgid "illegal escape sequence at end of string"
3269 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la fin de la chaîne"
3270
3271 #: iconv/iconv_prog.c:342
3272 msgid "illegal input sequence at position %ld"
3273 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la position %ld"
3274
3275 #: locale/programs/charset.c:78
3276 msgid "illegal names for character range"
3277 msgstr "Nom illégal pour un intervalle de caractères"
3278
3279 #: sunrpc/rpc_main.c:462
3280 #, c-format
3281 msgid "illegal nettype :'%s'\n"
3282 msgstr "`nettype' illégal :'%s'\n"
3283
3284 #: locale/programs/ld-time.c:187
3285 #, c-format
3286 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
3287 msgstr ""
3288 "Nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3289 "de catégorie `%s'."
3290
3291 #: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
3292 msgid "illegal set number"
3293 msgstr "Numéro de jeu illégal"
3294
3295 #: locale/programs/ld-time.c:243
3296 #, c-format
3297 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3298 msgstr ""
3299 "Date finale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3300 "de catégorie `%s'"
3301
3302 #: locale/programs/ld-time.c:319
3303 #, c-format
3304 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3305 msgstr ""
3306 "Date finale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3307 "de catégorie `%s'"
3308
3309 #: locale/programs/ld-ctype.c:831
3310 #, c-format
3311 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
3312 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d classes de caractères sont permises"
3313
3314 #: locale/programs/ld-ctype.c:863
3315 #, c-format
3316 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
3317 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caractères sont permises"
3318
3319 #: iconv/iconv_prog.c:346
3320 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
3321 msgstr "Caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
3322
3323 #: db2/makedb.c:148
3324 msgid "incorrectly formatted file"
3325 msgstr "Fichier incorrectement formaté"
3326
3327 #: timezone/zic.c:825
3328 msgid "input line of unknown type"
3329 msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
3330
3331 #: iconv/iconv_prog.c:350
3332 msgid "internal error (illegal descriptor)"
3333 msgstr "Erreur interne (descripteur illégal)"
3334
3335 #: timezone/zic.c:1788
3336 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3337 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `isdst'"
3338
3339 #: timezone/zic.c:1796
3340 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3341 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisgmt'"
3342
3343 #: timezone/zic.c:1792
3344 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3345 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisstd'"
3346
3347 #: locale/programs/ld-ctype.c:307
3348 #, c-format
3349 msgid "internal error in %s, line %u"
3350 msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
3351
3352 #: timezone/zic.c:1034
3353 msgid "invalid UTC offset"
3354 msgstr "Adressage relatif GMT invalide"
3355
3356 #: timezone/zic.c:1037
3357 msgid "invalid abbreviation format"
3358 msgstr "Format d'abréviation invalide"
3359
3360 #: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
3361 msgid "invalid day of month"
3362 msgstr "Jour du mois invalide"
3363
3364 #: timezone/zic.c:1291
3365 msgid "invalid ending year"
3366 msgstr "Année finale invalide"
3367
3368 #: timezone/zic.c:1099
3369 msgid "invalid leaping year"
3370 msgstr "Année bissextile invalide"
3371
3372 #: elf/dl-open.c:159
3373 msgid "invalid mode for dlopen()"
3374 msgstr "mode invalide pour dlopen()"
3375
3376 #: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
3377 msgid "invalid month name"
3378 msgstr "Nom de mois invalide"
3379
3380 #: timezone/zic.c:933
3381 msgid "invalid saved time"
3382 msgstr "Temps sauvegardé invalide"
3383
3384 #: timezone/zic.c:1266
3385 msgid "invalid starting year"
3386 msgstr "Année initiale invalide"
3387
3388 #: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
3389 msgid "invalid time of day"
3390 msgstr "Heure du jour invalide"
3391
3392 #: timezone/zic.c:1344
3393 msgid "invalid weekday name"
3394 msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
3395
3396 #: nscd/connections.c:375
3397 msgid "key length in request too long: %Zd"
3398 msgstr "La longueur de la clé dans la requête est trop longue: %Zd"
3399
3400 #: locale/programs/ld-collate.c:1422
3401 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
3402 msgstr "La ligne après l'ellipse doit contenir la définition d'un caractère."
3403
3404 #: locale/programs/ld-collate.c:1401
3405 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
3406 msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la définition d'une constante de caractères."
3407
3408 #: timezone/zic.c:805
3409 msgid "line too long"
3410 msgstr "Ligne trop longue"
3411
3412 #: iconv/iconv_prog.c:58
3413 msgid "list all known coded character sets"
3414 msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
3415
3416 #: locale/programs/localedef.c:273
3417 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
3418 msgstr "Fichier localisé `%s', utilisé dans la déclaration de `copy', non repéré"
3419
3420 #: inet/rcmd.c:307
3421 msgid "lstat failed"
3422 msgstr "Échec d'évaluation lstat()"
3423
3424 #: catgets/gencat.c:619
3425 msgid "malformed line ignored"
3426 msgstr "Ligne incorrecte ignorée"
3427
3428 #: elf/sprof.c:554
3429 msgid "mapping of section header string table failed"
3430 msgstr "Échec d'adressage de la chaîne de la section d'en-tête"
3431
3432 #: elf/sprof.c:544
3433 msgid "mapping of section headers failed"
3434 msgstr "Échec d'adressage de la section d'en-tête"
3435
3436 #: malloc/mcheck.c:202
3437 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3438 msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
3439
3440 #: malloc/mcheck.c:205
3441 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3442 msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
3443
3444 #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
3445 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
3446 #: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
3447 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
3448 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
3449 #: posix/getconf.c:682
3450 msgid "memory exhausted"
3451 msgstr "Mémoire épuisée"
3452
3453 #: malloc/obstack.c:471
3454 msgid "memory exhausted\n"
3455 msgstr "Mémoire épuisée\n"
3456
3457 #: malloc/mcheck.c:199
3458 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3459 msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
3460
3461 #: locale/programs/ld-time.c:370
3462 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
3463 msgstr ""
3464 "Format de type era manquant dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3465 "de catégorie `%s'"
3466
3467 #: locale/programs/ld-time.c:358
3468 #, c-format
3469 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
3470 msgstr "Nom manquant dans la chaîne %d du champ `era' de catégorie `%s'"
3471
3472 #: timezone/zic.c:928
3473 msgid "nameless rule"
3474 msgstr "Règle sans nom"
3475
3476 #: iconv/iconv_prog.c:133
3477 msgid "neither original nor target encoding specified"
3478 msgstr "Ni l'encodage d'origine et cible n'ont été spécifié"
3479
3480 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
3481 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
3482 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
3483 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
3484 #, c-format
3485 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3486 msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n"
3487
3488 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
3489 #, c-format
3490 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3491 msgstr "netname2user(): entrée DES de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
3492
3493 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
3494 #, c-format
3495 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3496 msgstr "netname2user(): entrée LOCAL de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
3497
3498 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
3499 #, c-format
3500 msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
3501 msgstr "netname2user(): identificateur de liste de groupes manquant dans '%s'"
3502
3503 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
3504 msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
3505 msgstr "netname2user: nom principal '%s' est trop long"
3506
3507 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
3508 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3509 msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0"
3510
3511 #: sunrpc/svc_simple.c:158
3512 msgid "never registered prog %d\n"
3513 msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
3514
3515 #: locale/programs/repertoire.c:238
3516 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3517 msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
3518
3519 #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
3520 #, c-format
3521 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
3522 msgstr "Expression régulière incorrecte du champ `%s' de catégorie `%s': %s"
3523
3524 #: timezone/zic.c:2115
3525 msgid "no day in month matches rule"
3526 msgstr "Pas de jour dans les règles de concordance"
3527
3528 #: locale/programs/ld-collate.c:267
3529 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
3530 msgstr "Pas de définition de type `UNDEFINED'"
3531
3532 #: elf/sprof.c:276
3533 #, c-format
3534 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
3535 msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé `%s' n'a pas le nom donné"
3536
3537 #: locale/programs/locfile.c:609
3538 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3539 msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque `copy' est utilisé"
3540
3541 #: locale/programs/localedef.c:334
3542 msgid "no output file produced because warning were issued"
3543 msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis"
3544
3545 #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
3546 #: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
3547 #: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
3548 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
3549 msgstr "Aucune table de répertoire spécifiée: ne peut procéder"
3550
3551 #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
3552 #: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
3553 msgid "no symbolic name given"
3554 msgstr "Aucun nom symbolique fourni"
3555
3556 #: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
3557 #: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
3558 msgid "no symbolic name given for end of range"
3559 msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
3560
3561 #: locale/programs/ld-collate.c:249
3562 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
3563 msgstr "Pas de poids défini pour le symbole `%s'"
3564
3565 #: inet/rcmd.c:309
3566 msgid "not regular file"
3567 msgstr "N'est pas un fichier régulier"
3568
3569 #: nscd/nscd_stat.c:130
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "nscd configuration:\n"
3573 "\n"
3574 "%15d  server debug level\n"
3575 msgstr ""
3576 "Configuration nscd:\n"
3577 "\n"
3578 "%15d  niveau serveur de déboggage\n"
3579
3580 #: nscd/nscd_stat.c:104
3581 msgid "nscd not running!\n"
3582 msgstr "nscd n'est pas en exécution!\n"
3583
3584 #: locale/programs/charmap.c:514
3585 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
3586 msgstr ""
3587 "Seules les définitions de type `WIDTH' sont permises suite\n"
3588 "à une définition de type `CHARMAP'."
3589
3590 #: iconv/iconv_prog.c:135
3591 msgid "original encoding not specified using `-f'"
3592 msgstr "Encodage d'origine non spécifié utilisation de `-f'"
3593
3594 #: iconv/iconv_prog.c:60
3595 msgid "output file"
3596 msgstr "fichier de sortie"
3597
3598 #: sunrpc/pm_getmaps.c:73
3599 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
3600 msgstr "problème RPC avec pmap_getmaps()"
3601
3602 #: inet/rcmd.c:179
3603 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3604 msgstr "poll: échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
3605
3606 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
3607 msgid "preprocessor error"
3608 msgstr "Erreur du préprocesseur"
3609
3610 #: elf/sprof.c:78
3611 msgid "print list of count paths and their number of use"
3612 msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation"
3613
3614 #: iconv/iconv_prog.c:61
3615 msgid "print progress information"
3616 msgstr "Afficher des informations de progression"
3617
3618 #: db2/makedb.c:345
3619 #, c-format
3620 msgid "problems while reading `%s'"
3621 msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
3622
3623 #: elf/sprof.c:691
3624 #, c-format
3625 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
3626 msgstr "Le fichier de données de profilage `%s' ne concorde pas avec l'objet partagé `%s'."
3627
3628 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
3629 #, c-format
3630 msgid "program %lu is not available\n"
3631 msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"
3632
3633 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
3634 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
3635 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
3636 #, c-format
3637 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
3638 msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"
3639
3640 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
3641 #, c-format
3642 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
3643 msgstr "Le programme %lu de version %lu est prêt et en attente.\n"
3644
3645 #: inet/rcmd.c:176
3646 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3647 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
3648
3649 #: inet/rcmd.c:110
3650 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3651 msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occupés\n"
3652
3653 #: inet/rcmd.c:166
3654 #, c-format
3655 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3656 msgstr "rcmd: écriture (configuration de stderr): %m\n"
3657
3658 #: sunrpc/svc_simple.c:98
3659 msgid "registerrpc: out of memory\n"
3660 msgstr "registerrpc: mémoire épuisée\n"
3661
3662 #: timezone/zic.c:1849
3663 msgid "repeated leap second moment"
3664 msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
3665
3666 #: locale/programs/repertoire.c:95
3667 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3668 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
3669
3670 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
3671 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
3672 msgstr "rpcgen: erreur dans la liste de paramètres de codage\n"
3673
3674 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
3675 msgid "rpcgen: too many defines\n"
3676 msgstr "rpcgen: trop de définitions\n"
3677
3678 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
3679 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
3680 msgstr "rpcinfo: %s est un hôte inconnu\n"
3681
3682 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
3683 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
3684 msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n"
3685
3686 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
3687 #, c-format
3688 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
3689 msgstr "rpcinfo: ne peut éliminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n"
3690
3691 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
3692 #, c-format
3693 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
3694 msgstr "rpcinfo: échec de diffusion: %s\n"
3695
3696 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
3697 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
3698 msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports"
3699
3700 #: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
3701 msgid "same rule name in multiple files"
3702 msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
3703
3704 #: nscd/connections.c:387
3705 #, c-format
3706 msgid "short read while reading request key: %s"
3707 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête: %s"
3708
3709 #: nscd/connections.c:364
3710 msgid "short read while reading request: %s"
3711 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: `%s'"
3712
3713 #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
3714 msgid "short write in %s: %s"
3715 msgstr "Écriture écourtée dans %s: %s"
3716
3717 #: inet/rcmd.c:197
3718 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3719 msgstr "socket: échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
3720
3721 #: locale/programs/locfile.c:730
3722 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
3723 msgstr "Les options de tri `forward' et `backward' sont mutuellement exclusives."
3724
3725 #: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
3726 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
3727 msgstr ""
3728 "La spécification de tri par le poids des symboles de\n"
3729 "fusionnement n'a aucun sens."
3730
3731 #: timezone/zic.c:789
3732 msgid "standard input"
3733 msgstr "entrée standard"
3734
3735 #: timezone/zdump.c:268
3736 msgid "standard output"
3737 msgstr "sortie standard"
3738
3739 #: locale/programs/ld-time.c:272
3740 #, c-format
3741 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
3742 msgstr ""
3743 "Date initiale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3744 "de catégorie `%s'."
3745
3746 #: timezone/zic.c:1300
3747 msgid "starting year greater than ending year"
3748 msgstr "Année initiale plus grande que l'année finale"
3749
3750 #: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
3751 msgid "starting year too high to be represented"
3752 msgstr "Année de départ trop grande pour être représentée"
3753
3754 #: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
3755 msgid "starting year too low to be represented"
3756 msgstr "Année de départ trop petite pour être représentée"
3757
3758 #: locale/programs/ld-time.c:348
3759 #, c-format
3760 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
3761 msgstr ""
3762 "Date finale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\\n\"\n"
3763 "de catégorie `%s'"
3764
3765 #: sunrpc/svc_run.c:81
3766 msgid "svc_run: - select failed"
3767 msgstr "svc_run: - échec de sélection"
3768
3769 #: sunrpc/svc_tcp.c:160
3770 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
3771 msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
3772
3773 #: sunrpc/svc_tcp.c:145
3774 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
3775 msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
3776
3777 #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
3778 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
3779 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
3780
3781 #: sunrpc/svc_unix.c:135
3782 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
3783 msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket `AF_UNIX'"
3784
3785 #: sunrpc/svc_unix.c:151
3786 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
3787 msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
3788
3789 #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
3790 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
3791 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
3792
3793 #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
3794 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
3795 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
3796
3797 #: sunrpc/svc_udp.c:135
3798 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
3799 msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
3800
3801 #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
3802 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
3803 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
3804
3805 #: sunrpc/svc_udp.c:121
3806 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
3807 msgstr "svcudp_create: problème de création du socket"
3808
3809 #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
3810 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
3811 msgstr "svcunix_create: mémoire épuisée\n"
3812
3813 #: locale/programs/ld-collate.c:1201
3814 #, c-format
3815 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
3816 msgstr ""
3817 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
3818 "provoque la duplication de la définition d'un élément."
3819
3820 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
3821 #, c-format
3822 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
3823 msgstr ""
3824 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
3825 "provoque la duplication d'autres définitions d'éléments."
3826
3827 #: locale/programs/ld-collate.c:1210
3828 #, c-format
3829 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
3830 msgstr ""
3831 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
3832 "provoque la duplication d'autres définitions de symboles."
3833
3834 #: locale/programs/ld-collate.c:1082
3835 #, c-format
3836 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
3837 msgstr ""
3838 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
3839 "provoque la duplication de la définition d'un symbole."
3840
3841 #: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
3842 #, c-format
3843 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
3844 msgstr ""
3845 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
3846 "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caractères."
3847
3848 #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
3849 #: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
3850 #: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
3851 #: locale/programs/charmap.c:660
3852 msgid "syntax error in %s definition: %s"
3853 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de %s: %s"
3854
3855 #: locale/programs/locfile.c:750
3856 msgid "syntax error in `order_start' directive"
3857 msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'"
3858
3859 #: locale/programs/locfile.c:492
3860 msgid "syntax error in character class definition"
3861 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de la classe de caractères"
3862
3863 #: locale/programs/locfile.c:550
3864 msgid "syntax error in character conversion definition"
3865 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du caractère de conversion"
3866
3867 #: locale/programs/locfile.c:792
3868 msgid "syntax error in collating order definition"
3869 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la définition du fusionnement"
3870
3871 #: locale/programs/locfile.c:642
3872 msgid "syntax error in collation definition"
3873 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du fusionnement"
3874
3875 #: locale/programs/locfile.c:465
3876 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
3877 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une catégorie de type `LC_CTYPE'"
3878
3879 #: locale/programs/locfile.c:408
3880 msgid "syntax error in definition of new character class"
3881 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères"
3882
3883 #: locale/programs/locfile.c:418
3884 msgid "syntax error in definition of new character map"
3885 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères"
3886
3887 #: locale/programs/locfile.c:1003
3888 msgid "syntax error in message locale definition"
3889 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée du message"
3890
3891 #: locale/programs/locfile.c:914
3892 msgid "syntax error in monetary locale definition"
3893 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée des valeurs monétaires"
3894
3895 #: locale/programs/locfile.c:941
3896 msgid "syntax error in numeric locale definition"
3897 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de représentation numérique"
3898
3899 #: locale/programs/locfile.c:852
3900 msgid "syntax error in order specification"
3901 msgstr "Erreur de syntaxe dans la spéficication de l'ordonnancement"
3902
3903 #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
3904 #: locale/programs/repertoire.c:143
3905 msgid "syntax error in prolog: %s"
3906 msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s"
3907
3908 #: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
3909 #: locale/programs/repertoire.c:260
3910 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3911 msgstr "Erreur de syntaxe dans le répertoire de la table des définitions: %s"
3912
3913 #: locale/programs/locfile.c:979
3914 msgid "syntax error in time locale definition"
3915 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de la représentation du temps"
3916
3917 #: locale/programs/locfile.c:385
3918 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3919 msgstr "Erreur de syntaxe: pas à l'intérieur d'une section de définition localisée"
3920
3921 #: iconv/iconv_prog.c:137
3922 msgid "target encoding not specified using `-t'"
3923 msgstr "encodage cible non spécifiée par l'option `-t'"
3924
3925 #: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
3926 msgid "this is the first definition"
3927 msgstr "Ceci est la première définition."
3928
3929 # time/zic.c:1120A
3930 # mro: à investiguer dans le code source
3931 #: timezone/zic.c:1132
3932 msgid "time before zero"
3933 msgstr "Temps défini avant le zéro"
3934
3935 #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
3936 msgid "time overflow"
3937 msgstr "Débordement du temps alloué"
3938
3939 #: locale/programs/charmap.c:443
3940 msgid "too few bytes in character encoding"
3941 msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caractères"
3942
3943 #: locale/programs/charmap.c:445