fdwalk should return 0 on an empty directory
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / nb.po
1 # Norwegian messages for GNU libc.  (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1999-2003.
5 # Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
19 msgid "Hangup"
20 msgstr "Legg på (SIGHUP)"
21
22 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
23 msgid "Interrupt"
24 msgstr "Avbrutt"
25
26 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
27 msgid "Quit"
28 msgstr "Avsluttet"
29
30 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
31 msgid "Illegal instruction"
32 msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
33
34 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
35 msgid "Trace/breakpoint trap"
36 msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
37
38 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
39 msgid "Aborted"
40 msgstr "Avbrutt (SIGABRT)"
41
42 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
43 msgid "Floating point exception"
44 msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
45
46 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
47 msgid "Killed"
48 msgstr "Drept"
49
50 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
51 msgid "Bus error"
52 msgstr "Bussfeil"
53
54 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
55 msgid "Segmentation fault"
56 msgstr "Minnesegmentsfeil"
57
58 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
59 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
60 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
61 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
62 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
63 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
65 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
66 msgid "Broken pipe"
67 msgstr "Røret ble brutt"
68
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
70 msgid "Alarm clock"
71 msgstr "Alarmen gikk"
72
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
74 msgid "Terminated"
75 msgstr "Terminert"
76
77 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
78 msgid "Urgent I/O condition"
79 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
80
81 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
82 msgid "Stopped (signal)"
83 msgstr "Stoppet (signal)"
84
85 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
86 msgid "Stopped"
87 msgstr "Stoppet"
88
89 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
90 msgid "Continued"
91 msgstr "Fortsetter"
92
93 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
94 msgid "Child exited"
95 msgstr "Barnet avsluttet"
96
97 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
98 msgid "Stopped (tty input)"
99 msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)"
100
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
102 msgid "Stopped (tty output)"
103 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
104
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
106 msgid "I/O possible"
107 msgstr "I/O mulig"
108
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
110 msgid "CPU time limit exceeded"
111 msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
112
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
114 msgid "File size limit exceeded"
115 msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
116
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
118 msgid "Virtual timer expired"
119 msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet"
120
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
122 msgid "Profiling timer expired"
123 msgstr "Profileringstiden tok slutt"
124
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
126 msgid "Window changed"
127 msgstr "Vinduet ble endret"
128
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
130 msgid "User defined signal 1"
131 msgstr "Brukerdefinert signal 1"
132
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
134 msgid "User defined signal 2"
135 msgstr "Brukerdefinert signal 2"
136
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
138 msgid "EMT trap"
139 msgstr "Emulatorfelle"
140
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
142 msgid "Bad system call"
143 msgstr "Ugyldig systemkall"
144
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
146 msgid "Stack fault"
147 msgstr "Stakkfeil"
148
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
150 msgid "Information request"
151 msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
152
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
154 msgid "Power failure"
155 msgstr "Strømmen gikk"
156
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
158 msgid "Resource lost"
159 msgstr "Ressurs tapt"
160
161 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
162 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
163 msgid "Error in unknown error system: "
164 msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
165
166 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
167 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
168 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
169 msgid "Unknown error "
170 msgstr "Ukjent feil "
171
172 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
173 #, c-format
174 msgid "cannot open `%s'"
175 msgstr "kan ikke åpne «%s»"
176
177 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
178 #, c-format
179 msgid "cannot read header from `%s'"
180 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
181
182 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
186
187 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
188 #, c-format
189 msgid "error while closing input `%s'"
190 msgstr "feil ved lukking av input «%s»"
191
192 #: iconv/iconv_charmap.c:443
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
195 msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
196
197 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
198 #, fuzzy
199 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
200 msgstr "ufullstendig tegn- eller shift-sekvens ved slutten av buffer"
201
202 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
203 #: iconv/iconv_prog.c:582
204 msgid "error while reading the input"
205 msgstr "feil under lesing av inndata"
206
207 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
208 msgid "unable to allocate buffer for input"
209 msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata"
210
211 #: iconv/iconv_prog.c:61
212 msgid "Input/Output format specification:"
213 msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:"
214
215 #: iconv/iconv_prog.c:62
216 msgid "encoding of original text"
217 msgstr "innkoding av original tekst"
218
219 #: iconv/iconv_prog.c:63
220 msgid "encoding for output"
221 msgstr "innkoding for utdata"
222
223 #: iconv/iconv_prog.c:64
224 msgid "Information:"
225 msgstr "Informasjon:"
226
227 #: iconv/iconv_prog.c:65
228 msgid "list all known coded character sets"
229 msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett"
230
231 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
232 #, fuzzy
233 msgid "Output control:"
234 msgstr "Utskriftskontroll:"
235
236 #: iconv/iconv_prog.c:67
237 #, fuzzy
238 msgid "omit invalid characters from output"
239 msgstr "ikke ta med ugyldige tegn i utskrift"
240
241 #: iconv/iconv_prog.c:68
242 msgid "output file"
243 msgstr "utfil"
244
245 #: iconv/iconv_prog.c:69
246 msgid "suppress warnings"
247 msgstr "undertrykk advarsler"
248
249 #: iconv/iconv_prog.c:70
250 msgid "print progress information"
251 msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
252
253 #: iconv/iconv_prog.c:75
254 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
255 msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen."
256
257 #: iconv/iconv_prog.c:79
258 msgid "[FILE...]"
259 msgstr "[FIL...]"
260
261 #: iconv/iconv_prog.c:199
262 msgid "cannot open output file"
263 msgstr "kan ikke åpne utfil"
264
265 #: iconv/iconv_prog.c:241
266 #, c-format
267 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
268 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
269
270 #: iconv/iconv_prog.c:246
271 #, c-format
272 msgid "conversion from `%s' is not supported"
273 msgstr "konvertering fra «%s» er ikke støttet"
274
275 #: iconv/iconv_prog.c:253
276 #, c-format
277 msgid "conversion to `%s' is not supported"
278 msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
279
280 #: iconv/iconv_prog.c:257
281 #, c-format
282 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
283 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
284
285 #: iconv/iconv_prog.c:263
286 msgid "failed to start conversion processing"
287 msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering"
288
289 #: iconv/iconv_prog.c:358
290 msgid "error while closing output file"
291 msgstr "feil ved lukking av utfil"
292
293 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
294 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
295 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
296 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
297 msgstr "Rapporter feil ved å bruke skriptet «glibcbug» til <bugs@gnu.org>.\n"
298
299 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
300 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
301 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
302 #: elf/sprof.c:349
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
306 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
307 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
308 msgstr ""
309 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
310 "Dette er fri programvare.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
311 "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
312 "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
313
314 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
315 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
316 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
317 #: elf/sprof.c:355
318 #, c-format
319 msgid "Written by %s.\n"
320 msgstr "Skrevet av %s.\n"
321
322 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
323 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
324 msgstr "konvertering stoppet på grunn av problem ved skriving av utdata"
325
326 #: iconv/iconv_prog.c:499
327 #, c-format
328 msgid "illegal input sequence at position %ld"
329 msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
330
331 #: iconv/iconv_prog.c:507
332 msgid "internal error (illegal descriptor)"
333 msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)"
334
335 #: iconv/iconv_prog.c:510
336 #, c-format
337 msgid "unknown iconv() error %d"
338 msgstr "ukjent iconv()-feil %d"
339
340 #: iconv/iconv_prog.c:753
341 msgid ""
342 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
343 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
344 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
345 "listed with several different names (aliases).\n"
346 "\n"
347 "  "
348 msgstr ""
349 "Den følgende listen inneholder alle de kjente kodede tegnsettene.  Dette\n"
350 "betyr ikke nødvendigvis at alle kombinasjoner av disse navnene kan bli brukt\n"
351 "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre.  Et kodet tegnsett kan være listet\n"
352 "med flere forskjellige navn (alias).\n"
353 "\n"
354 "  "
355
356 #: iconv/iconvconfig.c:110
357 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
358 msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv"
359
360 #: iconv/iconvconfig.c:114
361 msgid "[DIR...]"
362 msgstr "[KATALOG...]"
363
364 #: iconv/iconvconfig.c:126
365 msgid "Prefix used for all file accesses"
366 msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
367
368 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
369 msgid "no output file produced because warnings were issued"
370 msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
371
372 #: iconv/iconvconfig.c:405
373 msgid "while inserting in search tree"
374 msgstr "ved innsetting i søketre"
375
376 #: iconv/iconvconfig.c:1204
377 msgid "cannot generate output file"
378 msgstr "kan ikke opprette utfil"
379
380 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
381 #, c-format
382 msgid "cannot read character map directory `%s'"
383 msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»"
384
385 #: locale/programs/charmap.c:135
386 #, c-format
387 msgid "character map file `%s' not found"
388 msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
389
390 #: locale/programs/charmap.c:193
391 #, c-format
392 msgid "default character map file `%s' not found"
393 msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet"
394
395 #: locale/programs/charmap.c:255
396 #, c-format
397 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
398 msgstr "tegnkart «%s» er ikke ASCII-kompatibel, lokale tilfredsstiller ikke ISO C\n"
399
400 #: locale/programs/charmap.c:332
401 #, c-format
402 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
403 msgstr "%s: <mb_cur_max> må være større enn <mb_cur_min>\n"
404
405 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
406 #: locale/programs/repertoire.c:175
407 #, c-format
408 msgid "syntax error in prolog: %s"
409 msgstr "syntaksfeil i prolog: %s"
410
411 #: locale/programs/charmap.c:353
412 #, fuzzy
413 msgid "invalid definition"
414 msgstr "ulovlig definisjon"
415
416 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
417 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
418 msgid "bad argument"
419 msgstr "ugyldig argument"
420
421 #: locale/programs/charmap.c:398
422 #, c-format
423 msgid "duplicate definition of <%s>"
424 msgstr "duplisert definition av <%s>"
425
426 #: locale/programs/charmap.c:405
427 #, c-format
428 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
429 msgstr "verdien på <%s> må være 1 eller større"
430
431 #: locale/programs/charmap.c:417
432 #, c-format
433 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
434 msgstr "verdien på <%s> må være større eller lik verdien av <%s>"
435
436 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
437 #, c-format
438 msgid "argument to <%s> must be a single character"
439 msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn"
440
441 #: locale/programs/charmap.c:466
442 msgid "character sets with locking states are not supported"
443 msgstr "tegnsett med låsetilstander er ikke støttet"
444
445 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
446 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
447 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
448 #: locale/programs/charmap.c:810
449 #, c-format
450 msgid "syntax error in %s definition: %s"
451 msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s"
452
453 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
454 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
455 msgid "no symbolic name given"
456 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt"
457
458 #: locale/programs/charmap.c:548
459 msgid "invalid encoding given"
460 msgstr "ugyldig koding oppgitt"
461
462 #: locale/programs/charmap.c:557
463 msgid "too few bytes in character encoding"
464 msgstr "for få bytes i tegnkoding"
465
466 #: locale/programs/charmap.c:559
467 msgid "too many bytes in character encoding"
468 msgstr "for mange tegn i tegnkoding"
469
470 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
471 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
472 msgid "no symbolic name given for end of range"
473 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området"
474
475 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
476 #: locale/programs/repertoire.c:314
477 #, c-format
478 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
479 msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»"
480
481 #: locale/programs/charmap.c:638
482 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
483 msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»"
484
485 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
486 #, c-format
487 msgid "value for %s must be an integer"
488 msgstr "verdien på %s må være heltall"
489
490 #: locale/programs/charmap.c:837
491 #, c-format
492 msgid "%s: error in state machine"
493 msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
494
495 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
496 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
497 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
498 #: locale/programs/ld-identification.c:469
499 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
500 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
501 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
502 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
503 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
504 #, c-format
505 msgid "%s: premature end of file"
506 msgstr "%s: for tidlig slutt på filen"
507
508 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
509 #, c-format
510 msgid "unknown character `%s'"
511 msgstr "ukjent tegn «%s»"
512
513 #: locale/programs/charmap.c:883
514 #, c-format
515 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
516 msgstr "antall bytes for bytesekvens på begynnelse og slutt av område er ikke de samme: %d mot %d"
517
518 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
519 #: locale/programs/repertoire.c:420
520 msgid "invalid names for character range"
521 msgstr "ulovlige navn for tegnområde"
522
523 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
524 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
525 msgstr "heksadesimalt områdeformat skal bare bruke store bokstaver"
526
527 #: locale/programs/charmap.c:1017
528 #, c-format
529 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
530 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
531
532 #: locale/programs/charmap.c:1023
533 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
534 msgstr "øvre grense i område er ikke høyere enn nedre grense"
535
536 #: locale/programs/charmap.c:1081
537 msgid "resulting bytes for range not representable."
538 msgstr "resulterende bytes for område kan ikke representerbare"
539
540 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
541 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
542 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
543 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
544 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
545 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
546 #, c-format
547 msgid "No definition for %s category found"
548 msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet"
549
550 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
551 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
552 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
553 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
554 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
555 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
556 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
557 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
558 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
559 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
560 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
561 #: locale/programs/ld-time.c:197
562 #, c-format
563 msgid "%s: field `%s' not defined"
564 msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
565
566 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
567 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
568 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
569 #, c-format
570 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
571 msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
572
573 #: locale/programs/ld-address.c:169
574 #, c-format
575 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
576 msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens «%%%c» i felt «%s»"
577
578 #: locale/programs/ld-address.c:220
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
581 msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert"
582
583 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
584 #, c-format
585 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
586 msgstr "%s: språkforkortelse «%s» ikke definert"
587
588 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
589 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
590 #, c-format
591 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
592 msgstr "%s: «%s»-verdi stemmer ikke overens med «%s»-verdi"
593
594 #: locale/programs/ld-address.c:301
595 #, c-format
596 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
597 msgstr "%s: nummerisk landkode «%d» er ugyldig"
598
599 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
600 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
601 #: locale/programs/ld-identification.c:365
602 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
603 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
604 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
605 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
606 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
607 #: locale/programs/ld-time.c:1148
608 #, c-format
609 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
610 msgstr "%s: felt «%s» deklarert mer enn en gang"
611
612 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
613 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
614 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
615 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
616 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
617 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
618 #, c-format
619 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
620 msgstr "%s: ukjent tegn i felt «%s»"
621
622 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
623 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
624 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
625 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
626 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
627 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
628 #, c-format
629 msgid "%s: incomplete `END' line"
630 msgstr "%s: ugyldig «END»-linje"
631
632 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
633 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
634 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
635 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
636 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
637 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
638 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
639 #, c-format
640 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
641 msgstr "«%1$s» definisjonen slutter ikke med «END %1$s»"
642
643 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
644 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
645 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
646 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
647 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
648 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
649 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
650 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
651 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
652 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
653 #, c-format
654 msgid "%s: syntax error"
655 msgstr "%s: syntaksfeil"
656
657 #: locale/programs/ld-collate.c:395
658 #, c-format
659 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
660 msgstr "«%.*s» er allerede definert i tegnkart"
661
662 #: locale/programs/ld-collate.c:404
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
665 msgstr "«%.*s» er allerede definert i innhold"
666
667 #: locale/programs/ld-collate.c:411
668 #, c-format
669 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
670 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringssymbol"
671
672 #: locale/programs/ld-collate.c:418
673 #, c-format
674 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
675 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringselement"
676
677 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
678 #, c-format
679 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
680 msgstr "%s: sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre"
681
682 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
683 #: locale/programs/ld-collate.c:501
684 #, c-format
685 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
686 msgstr "%s: «%s» er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d"
687
688 #: locale/programs/ld-collate.c:557
689 #, c-format
690 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
691 msgstr "%s: for mange regler; første innslag hadde bare %d"
692
693 #: locale/programs/ld-collate.c:593
694 #, c-format
695 msgid "%s: not enough sorting rules"
696 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
697
698 #: locale/programs/ld-collate.c:759
699 #, c-format
700 msgid "%s: empty weight string not allowed"
701 msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt"
702
703 #: locale/programs/ld-collate.c:854
704 #, c-format
705 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
706 msgstr "%s: vekter må bruke det samme ellipsesymbolet som navnet"
707
708 #: locale/programs/ld-collate.c:910
709 #, c-format
710 msgid "%s: too many values"
711 msgstr "%s: For mange verdier"
712
713 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
714 #, c-format
715 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
716 msgstr "rekkefølgen for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
717
718 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
719 #, c-format
720 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
721 msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et område må stå for tegn"
722
723 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
724 #, c-format
725 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
726 msgstr "%s: bytesekvens for første og siste tegn må ha samme lengde"
727
728 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
729 #, c-format
730 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
731 msgstr "%s: bytesekvens for første tegn i en sekvens er ikke lavere enn den for siste tegn"
732
733 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
734 #, c-format
735 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
736 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start»"
737
738 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
739 #, c-format
740 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
741 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»"
742
743 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
744 #, c-format
745 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
746 msgstr "«%s» og «%.*s» er ulovlige navn for symbolsk område"
747
748 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
749 #, c-format
750 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
751 msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
752
753 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
754 #, c-format
755 msgid "%s: `%s' must be a character"
756 msgstr "%s: «%s» må være et tegn"
757
758 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
759 #, c-format
760 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
761 msgstr "%s: «position» må bli brukt for et spesielt nivå i alle seksjoner eller ingen"
762
763 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
764 #, c-format
765 msgid "symbol `%s' not defined"
766 msgstr "symbol «%s» ikke definert"
767
768 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
769 #, c-format
770 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
771 msgstr "symbol «%s» har samme koding som"
772
773 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
774 #, c-format
775 msgid "symbol `%s'"
776 msgstr "symbol «%s»"
777
778 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
779 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
780 msgstr "ingen definisjon av «UNDEFINED»"
781
782 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
783 msgid "too many errors; giving up"
784 msgstr "for mange feil: gir opp"
785
786 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
787 #, c-format
788 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
789 msgstr "%s: duplisert definisjon av «%s»"
790
791 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
792 #, c-format
793 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
794 msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon «%s»"
795
796 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
797 #, c-format
798 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
799 msgstr "%s: ukjent tegn i navn på sorteringssymbol"
800
801 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
804 msgstr "%s: ukjent tegn i tilsvarende definisjonsnavn"
805
806 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
809 msgstr "%s: syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering"
810
811 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
814 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
815
816 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
817 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
818 msgstr ""
819
820 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "duplicate definition of script `%s'"
823 msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
824
825 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
826 #, c-format
827 msgid "%s: unknown section name `%s'"
828 msgstr "%s: ukjent seksjonsnavn «%s»"
829
830 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
831 #, c-format
832 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
833 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for seksjon «%s»"
834
835 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
836 #, c-format
837 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
838 msgstr "%s: ugyldig antall sorteringsregler"
839
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
841 #, c-format
842 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
843 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for ikke navngitt seksjon"
844
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
847 #, c-format
848 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
849 msgstr "%s: mangler «order_end»-nøkkelord"
850
851 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
852 #, c-format
853 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
854 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringssymbol %.*s ennå ikke definert"
855
856 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
857 #, c-format
858 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
859 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringselement %.*s ennå ikke definert"
860
861 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
864 msgstr "%s: kan ikke omsortere etter %.*s: symbolet er ukjent"
865
866 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
867 #, c-format
868 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
869 msgstr "%s: mangler «reorder-end»-nøkkelord"
870
871 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
872 #, c-format
873 msgid "%s: section `%.*s' not known"
874 msgstr "%s: seksjon «%.*s» er ukjent"
875
876 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
877 #, c-format
878 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
879 msgstr "%s: ugyldig symbol <%.*s>"
880
881 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
882 #, c-format
883 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
884 msgstr "%s: kan ikke ha «%s» som avslutning av ellipse-område"
885
886 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
887 #, c-format
888 msgid "%s: empty category description not allowed"
889 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tillatt"
890
891 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
892 #, c-format
893 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
894 msgstr "%s: mangler «reorder-sections-end»-nøkkelord"
895
896 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
897 #, fuzzy
898 msgid "No character set name specified in charmap"
899 msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
900
901 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
904 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
905
906 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
909 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
910
911 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
912 #, c-format
913 msgid "internal error in %s, line %u"
914 msgstr "intern feil i %s, linje %u"
915
916 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
919 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
920
921 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
924 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
925
926 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
927 #, c-format
928 msgid "<SP> character not in class `%s'"
929 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen «%s»"
930
931 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
932 #, c-format
933 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
934 msgstr "tegnet <SP> kan ikke være i klassen «%s»"
935
936 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
937 msgid "character <SP> not defined in character map"
938 msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
939
940 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
941 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
942 msgstr ""
943
944 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
945 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
946 msgstr ""
947
948 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
949 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
950 msgstr ""
951
952 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
953 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
954 msgstr ""
955
956 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
957 #, c-format
958 msgid "character class `%s' already defined"
959 msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert"
960
961 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
964 msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnklasser tillatt"
965
966 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
967 #, c-format
968 msgid "character map `%s' already defined"
969 msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
970
971 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
972 #, c-format
973 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
974 msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt"
975
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
977 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
978 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
979 #, c-format
980 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
981 msgstr ""
982
983 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
984 #, c-format
985 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
986 msgstr ""
987
988 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
989 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
990 msgstr ""
991
992 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
993 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
994 msgstr ""
995
996 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
997 #, fuzzy
998 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
999 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
1000
1001 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
1002 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1003 #, fuzzy
1004 msgid "syntax error"
1005 msgstr "Systemfeil"
1006
1007 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1010 msgstr "syntaksfeil i definisjon av ny tegnklasse"
1011
1012 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1015 msgstr "syntaksfeil i definisjon av nytt tegnkart"
1016
1017 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1018 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1022 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1026 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1030 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1036 msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
1037
1038 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1046 msgstr "duplisert definition av sett"
1047
1048 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1049 msgid "previous definition was here"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1060 msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
1061
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1072 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1074 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1075 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1078 msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
1079
1080 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1081 #, c-format
1082 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1083 msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
1084
1085 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1091 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1117 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
1118
1119 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "%s: duplicate category version definition"
1122 msgstr "duplisert definisjon av sammenligningselement"
1123
1124 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1127 msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
1128
1129 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "%s: field `%s' undefined"
1132 msgstr "felt «%s» i kategori «%s» udefinert"
1133
1134 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1137 msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
1138
1139 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1142 msgstr "feilaktig regulært uttrykk for felt «%s» i kategori «%s»: %s"
1143
1144 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1147 msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY har feil lengde"
1148
1149 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1152 msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY er ikke gyldig i henhold til ISO 4217"
1153
1154 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1157 msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
1158
1159 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1162 msgstr "verdien på %s må være heltall"
1163
1164 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1167 msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
1168
1169 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1172 msgstr "«-1» må være siste post i felt «%s» i kategori «%s»"
1173
1174 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1177 msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
1178
1179 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1180 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1184 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1187 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
1188
1189 #: locale/programs/ld-time.c:248
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1192 msgstr ""
1193 "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
1194 "ikke «+» eller «-»"
1195
1196 #: locale/programs/ld-time.c:259
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1199 msgstr ""
1200 "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
1201 "ikke ett enkelt tegn"
1202
1203 #: locale/programs/ld-time.c:272
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1206 msgstr "ulovlig tall for tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1207
1208 #: locale/programs/ld-time.c:280
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1211 msgstr "søppel på slutten av tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1212
1213 #: locale/programs/ld-time.c:331
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1216 msgstr "ulovlig startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1217
1218 #: locale/programs/ld-time.c:340
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1221 msgstr "søppel på slutten av startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1222
1223 #: locale/programs/ld-time.c:359
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1226 msgstr "startdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1227
1228 #: locale/programs/ld-time.c:408
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1231 msgstr "ulovlig sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1232
1233 #: locale/programs/ld-time.c:417
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1236 msgstr "søppel på slutten av sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1237
1238 #: locale/programs/ld-time.c:436
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1241 msgstr "sluttdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1242
1243 #: locale/programs/ld-time.c:445
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1246 msgstr "eranavn i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
1247
1248 #: locale/programs/ld-time.c:457
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1251 msgstr "eraformat i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
1252
1253 #: locale/programs/ld-time.c:486
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1261 msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
1262
1263 #: locale/programs/ld-time.c:510
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1266 msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
1267
1268 #: locale/programs/ld-time.c:984
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1274 msgid "extra trailing semicolon"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: locale/programs/linereader.c:275
1283 msgid "garbage at end of number"
1284 msgstr "søppel på slutten av tall"
1285
1286 #: locale/programs/linereader.c:387
1287 msgid "garbage at end of character code specification"
1288 msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon"
1289
1290 #: locale/programs/linereader.c:473
1291 msgid "unterminated symbolic name"
1292 msgstr "uavsluttet symbolisk navn"
1293
1294 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
1295 #, fuzzy
1296 msgid "invalid escape sequence"
1297 msgstr "ugyldig lagret tid"
1298
1299 #: locale/programs/linereader.c:600
1300 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1301 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
1302
1303 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1304 msgid "unterminated string"
1305 msgstr "uavsluttet streng"
1306
1307 #: locale/programs/linereader.c:646
1308 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: locale/programs/linereader.c:793
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1314 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
1315
1316 #: locale/programs/linereader.c:814
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1319 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
1320
1321 #: locale/programs/linereader.h:162
1322 msgid "trailing garbage at end of line"
1323 msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen"
1324
1325 #: locale/programs/locale.c:75
1326 msgid "System information:"
1327 msgstr "Systeminformasjon:"
1328
1329 #: locale/programs/locale.c:77
1330 msgid "Write names of available locales"
1331 msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige lokaler"
1332
1333 #: locale/programs/locale.c:79
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Write names of available charmaps"
1336 msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige tegnkart"
1337
1338 #: locale/programs/locale.c:80
1339 msgid "Modify output format:"
1340 msgstr "Endre format for utdata:"
1341
1342 #: locale/programs/locale.c:81
1343 msgid "Write names of selected categories"
1344 msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
1345
1346 #: locale/programs/locale.c:82
1347 msgid "Write names of selected keywords"
1348 msgstr "Skriv navnene til valgte nøkkelord"
1349
1350 #: locale/programs/locale.c:83
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Print more information"
1353 msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
1354
1355 #: locale/programs/locale.c:88
1356 msgid "Get locale-specific information."
1357 msgstr "Hent informasjon spesifikk for lokalet."
1358
1359 #: locale/programs/locale.c:91
1360 msgid ""
1361 "NAME\n"
1362 "[-a|-m]"
1363 msgstr ""
1364 "NAVN\n"
1365 "[-a|-m]"
1366
1367 #: locale/programs/locale.c:512
1368 msgid "while preparing output"
1369 msgstr "da utdata ble forberedt"
1370
1371 #: locale/programs/localedef.c:121
1372 msgid "Input Files:"
1373 msgstr "Innfiler:"
1374
1375 #: locale/programs/localedef.c:123
1376 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1377 msgstr "Symbolske tegnnavn definert i FIL"
1378
1379 #: locale/programs/localedef.c:124
1380 msgid "Source definitions are found in FILE"
1381 msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL"
1382
1383 #: locale/programs/localedef.c:126
1384 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1385 msgstr "FIL inneholder mapping fra symbolske navn til UCS4-verdier"
1386
1387 #: locale/programs/localedef.c:130
1388 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1389 msgstr "Lag utdata selv om advarsler ble gitt"
1390
1391 #: locale/programs/localedef.c:131
1392 msgid "Create old-style tables"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: locale/programs/localedef.c:132
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Optional output file prefix"
1398 msgstr "kan ikke åpne utfil"
1399
1400 #: locale/programs/localedef.c:133
1401 msgid "Be strictly POSIX conform"
1402 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
1403
1404 #: locale/programs/localedef.c:135
1405 msgid "Suppress warnings and information messages"
1406 msgstr "Undertrykk advarsler og informasjonsmeldinger"
1407
1408 #: locale/programs/localedef.c:136
1409 msgid "Print more messages"
1410 msgstr "Skriv flere meldinger"
1411
1412 #: locale/programs/localedef.c:137
1413 msgid "Archive control:"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: locale/programs/localedef.c:139
1417 msgid "Don't add new data to archive"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: locale/programs/localedef.c:141
1421 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: locale/programs/localedef.c:142
1425 msgid "Replace existing archive content"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: locale/programs/localedef.c:144
1429 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: locale/programs/localedef.c:145
1433 msgid "List content of archive"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: locale/programs/localedef.c:147
1437 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: locale/programs/localedef.c:152
1441 msgid "Compile locale specification"
1442 msgstr "Kompiler lokal-spesifikasjon"
1443
1444 #: locale/programs/localedef.c:155
1445 msgid ""
1446 "NAME\n"
1447 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1448 "--list-archive [FILE]"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: locale/programs/localedef.c:233
1452 #, fuzzy
1453 msgid "cannot create directory for output files"
1454 msgstr "kan ikke åpne utfil"
1455
1456 #: locale/programs/localedef.c:244
1457 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1458 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»"
1459
1460 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1461 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1462 #, c-format
1463 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1464 msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»"
1465
1466 #: locale/programs/localedef.c:286
1467 #, c-format
1468 msgid "cannot write output files to `%s'"
1469 msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»"
1470
1471 #: locale/programs/localedef.c:367
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid ""
1474 "System's directory for character maps : %s\n"
1475 "                       repertoire maps: %s\n"
1476 "                       locale path    : %s\n"
1477 "%s"
1478 msgstr ""
1479 "Systemets katalog for tegnkart: %s\n"
1480 "                ferdighetskart: %s\n"
1481 "                     lokal-sti: %s\n"
1482 "%s"
1483
1484 #: locale/programs/localedef.c:567
1485 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: locale/programs/localedef.c:573
1489 #, c-format
1490 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1494 #, fuzzy
1495 msgid "cannot create temporary file"
1496 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
1497
1498 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1499 msgid "cannot initialize archive file"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1503 #, fuzzy
1504 msgid "cannot resize archive file"
1505 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1506
1507 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1508 #: locale/programs/locarchive.c:511
1509 #, fuzzy
1510 msgid "cannot map archive header"
1511 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
1512
1513 #: locale/programs/locarchive.c:156
1514 #, fuzzy
1515 msgid "failed to create new locale archive"
1516 msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
1517
1518 #: locale/programs/locarchive.c:168
1519 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: locale/programs/locarchive.c:253
1523 #, fuzzy
1524 msgid "cannot map locale archive file"
1525 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1526
1527 #: locale/programs/locarchive.c:329
1528 msgid "cannot lock new archive"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: locale/programs/locarchive.c:380
1532 #, fuzzy
1533 msgid "cannot extend locale archive file"
1534 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1535
1536 #: locale/programs/locarchive.c:389
1537 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: locale/programs/locarchive.c:397
1541 #, fuzzy
1542 msgid "cannot rename new archive"
1543 msgstr "kan ikke lese fra klient"
1544
1545 #: locale/programs/locarchive.c:450
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1548 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1549
1550 #: locale/programs/locarchive.c:455
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1553 msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
1554
1555 #: locale/programs/locarchive.c:474
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1558 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1559
1560 #: locale/programs/locarchive.c:497
1561 #, fuzzy
1562 msgid "cannot read archive header"
1563 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
1564
1565 #: locale/programs/locarchive.c:557
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "locale '%s' already exists"
1568 msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
1569
1570 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1571 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1572 #: locale/programs/locfile.c:343
1573 #, fuzzy
1574 msgid "cannot add to locale archive"
1575 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1576
1577 #: locale/programs/locarchive.c:982
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "locale alias file `%s' not found"
1580 msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
1581
1582 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Adding %s\n"
1585 msgstr "Prøver %s...\n"
1586
1587 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1588 #, c-format
1589 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1593 #, c-format
1594 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1600 msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
1601
1602 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1605 msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
1606
1607 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1610 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1611
1612 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1613 #, c-format
1614 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: locale/programs/locfile.c:132
1618 #, c-format
1619 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1620 msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
1621
1622 #: locale/programs/locfile.c:251
1623 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1624 msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon"
1625
1626 #: locale/programs/locfile.c:625
1627 #, c-format
1628 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1629 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
1630
1631 #: locale/programs/locfile.c:649
1632 #, c-format
1633 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1634 msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»"
1635
1636 #: locale/programs/locfile.c:745
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1639 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
1640
1641 #: locale/programs/locfile.h:59
1642 msgid "expect string argument for `copy'"
1643 msgstr "forventet strengargument for «copy»"
1644
1645 #: locale/programs/locfile.h:63
1646 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: locale/programs/locfile.h:82
1650 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1651 msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes"
1652
1653 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1654 #: locale/programs/repertoire.c:296
1655 #, c-format
1656 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1657 msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s"
1658
1659 #: locale/programs/repertoire.c:272
1660 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1661 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
1662
1663 #: locale/programs/repertoire.c:332
1664 #, fuzzy
1665 msgid "cannot save new repertoire map"
1666 msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»"
1667
1668 #: locale/programs/repertoire.c:343
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1671 msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
1672
1673 #: locale/programs/repertoire.c:450
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1676 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
1677
1678 #: locale/programs/repertoire.c:457
1679 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1680 msgstr "øvre grense i område er ikke mindre enn nedre grense"
1681
1682 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1683 #: posix/getconf.c:1002
1684 msgid "memory exhausted"
1685 msgstr "minnet oppbrukt"
1686
1687 #: assert/assert-perr.c:57
1688 #, c-format
1689 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1690 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet feil: %s.\n"
1691
1692 #: assert/assert.c:56
1693 #, c-format
1694 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1695 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForutsetningen (assertion) «%s» feilet.\n"
1696
1697 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1698 msgid "cheese"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: intl/tst-gettext2.c:37
1702 msgid "First string for testing."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: intl/tst-gettext2.c:38
1706 msgid "Another string for testing."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
1710 msgid "NAME"
1711 msgstr "NAVN"
1712
1713 #: catgets/gencat.c:112
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1716 msgstr "Opprett C-headerfil NAVN som inneholder symboldefinisjoner"
1717
1718 #: catgets/gencat.c:114
1719 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1720 msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil"
1721
1722 #: catgets/gencat.c:115
1723 msgid "Write output to file NAME"
1724 msgstr "Skriv utdata til fil NAVN"
1725
1726 #: catgets/gencat.c:120
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1730 "is -, output is written to standard output.\n"
1731 msgstr ""
1732 "Generer meldingskatalog.\\vHvis INNFIL er - lese inndata fra standard inn.  Hvis UTFIL\n"
1733 "er - skrives utdata til standard ut.\n"
1734
1735 #: catgets/gencat.c:125
1736 msgid ""
1737 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1738 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1739 msgstr ""
1740 "-o UTFIL [INNFIL]...\n"
1741 "[UTFIL [INNFIL]...]"
1742
1743 #: catgets/gencat.c:282
1744 msgid "*standard input*"
1745 msgstr "*standard inn*"
1746
1747 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1748 msgid "illegal set number"
1749 msgstr "ulovlig sett-nummer"
1750
1751 #: catgets/gencat.c:444
1752 msgid "duplicate set definition"
1753 msgstr "duplisert definition av sett"
1754
1755 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1756 msgid "this is the first definition"
1757 msgstr "dette er den første definisjonen"
1758
1759 #: catgets/gencat.c:522
1760 #, c-format
1761 msgid "unknown set `%s'"
1762 msgstr "ukjent sett «%s»"
1763
1764 #: catgets/gencat.c:563
1765 #, fuzzy
1766 msgid "invalid quote character"
1767 msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
1768
1769 #: catgets/gencat.c:576
1770 #, c-format
1771 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1772 msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
1773
1774 #: catgets/gencat.c:621
1775 msgid "duplicated message number"
1776 msgstr "duplisert meldingsnummer"
1777
1778 #: catgets/gencat.c:674
1779 msgid "duplicated message identifier"
1780 msgstr "duplisert meldingsidentifikator"
1781
1782 #: catgets/gencat.c:731
1783 #, fuzzy
1784 msgid "invalid character: message ignored"
1785 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
1786
1787 #: catgets/gencat.c:774
1788 #, fuzzy
1789 msgid "invalid line"
1790 msgstr "ugyldig skuddår"
1791
1792 #: catgets/gencat.c:828
1793 msgid "malformed line ignored"
1794 msgstr "feilaktig linje ignorert"
1795
1796 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1797 #, c-format
1798 msgid "cannot open output file `%s'"
1799 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»"
1800
1801 #: catgets/gencat.c:1217
1802 msgid "unterminated message"
1803 msgstr "uavsluttet melding"
1804
1805 #: catgets/gencat.c:1241
1806 msgid "while opening old catalog file"
1807 msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet"
1808
1809 #: catgets/gencat.c:1332
1810 #, fuzzy
1811 msgid "conversion modules not available"
1812 msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
1813
1814 #: catgets/gencat.c:1358
1815 #, fuzzy
1816 msgid "cannot determine escape character"
1817 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
1818
1819 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1820 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
1824 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1825 msgid "Success"
1826 msgstr "Suksess"
1827
1828 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1829 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1830 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1831 msgid "Operation not permitted"
1832 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
1833
1834 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1835 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1836 #. TRANS expected to already exist.
1837 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1838 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1839 msgid "No such file or directory"
1840 msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
1841
1842 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1843 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1845 msgid "No such process"
1846 msgstr "Ingen slik prosess"
1847
1848 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1849 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1850 #. TRANS again.
1851 #. TRANS
1852 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1853 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1854 #. TRANS Primitives}.
1855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1857 msgid "Interrupted system call"
1858 msgstr "Avbrutt systemkall"
1859
1860 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1861 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1862 msgid "Input/output error"
1863 msgstr "Inn/ut-feil"
1864
1865 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1866 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1867 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1868 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1869 #. TRANS computer.
1870 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1872 #, fuzzy
1873 msgid "No such device or address"
1874 msgstr "Ingen slik enhet"
1875
1876 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1877 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1878 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1879 #. TRANS GNU system.
1880 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1881 msgid "Argument list too long"
1882 msgstr "Argumentlisten er for lang"
1883
1884 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1885 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1886 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1887 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1888 msgid "Exec format error"
1889 msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil"
1890
1891 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1892 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1893 #. TRANS versa).
1894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1895 msgid "Bad file descriptor"
1896 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
1897
1898 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1899 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1900 #. TRANS to manipulate.
1901 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1902 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1903 msgid "No child processes"
1904 msgstr "Ingen barneprosesser"
1905
1906 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1907 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1908 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1909 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1910 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1911 msgid "Resource deadlock avoided"
1912 msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs"
1913
1914 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1915 #. TRANS because its capacity is full.
1916 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1917 msgid "Cannot allocate memory"
1918 msgstr "Kan ikke tildele minne"
1919
1920 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1923 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1924 msgid "Permission denied"
1925 msgstr "Ikke tilgang"
1926
1927 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1928 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1929 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1930 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1931 msgid "Bad address"
1932 msgstr "Ugyldig adresse"
1933
1934 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1935 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1936 #. TRANS system in Unix gives this error.
1937 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1939 msgid "Block device required"
1940 msgstr "Blokk-enhet kreves"
1941
1942 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1943 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1944 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1945 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1946 msgid "Device or resource busy"
1947 msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
1948
1949 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1950 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1951 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1952 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1953 msgid "File exists"
1954 msgstr "Filen eksisterer"
1955
1956 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1957 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1958 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1959 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1960 msgid "Invalid cross-device link"
1961 msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
1962
1963 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1964 #. TRANS particular sort of device.
1965 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1966 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1967 msgid "No such device"
1968 msgstr "Ingen slik enhet"
1969
1970 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1971 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1972 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1973 msgid "Not a directory"
1974 msgstr "Ikke en filkatalog"
1975
1976 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1977 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1978 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1979 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1980 msgid "Is a directory"
1981 msgstr "Er en filkatalog"
1982
1983 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1984 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1985 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1986 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1987 msgid "Invalid argument"
1988 msgstr "Ugyldig argument"
1989
1990 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1991 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1992 #. TRANS
1993 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1994 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1995 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1996 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1997 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1998 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1999 msgid "Too many open files"
2000 msgstr "For mange åpne filer"
2001
2002 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2003 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2004 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2005 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
2006 msgid "Too many open files in system"
2007 msgstr "For mange åpne filer i systemet"
2008
2009 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2010 #. TRANS modes on an ordinary file.
2011 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
2012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2013 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2014 msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet"
2015
2016 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2017 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2018 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2019 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2020 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2021 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2022 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2023 msgid "Text file busy"
2024 msgstr "Programfil opptatt"
2025
2026 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2027 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2028 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2029 msgid "File too large"
2030 msgstr "For stor fil"
2031
2032 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2033 #. TRANS disk is full.
2034 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2035 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2036 msgid "No space left on device"
2037 msgstr "Ikke mer plass på enheten"
2038
2039 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2040 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2041 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2042 msgid "Illegal seek"
2043 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
2044
2045 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2046 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2047 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2048 msgid "Read-only file system"
2049 msgstr "Filsystem med kun lesetilgang"
2050
2051 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2052 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2053 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2054 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2055 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2056 msgid "Too many links"
2057 msgstr "For mange linker"
2058
2059 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2060 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2061 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2062 msgid "Numerical argument out of domain"
2063 msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
2064
2065 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2066 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2067 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2068 msgid "Numerical result out of range"
2069 msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område"
2070
2071 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2072 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2073 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2074 #. TRANS
2075 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2076 #. TRANS
2077 #. TRANS @itemize @bullet
2078 #. TRANS @item
2079 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2080 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2081 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2082 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2083 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2084 #. TRANS
2085 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2086 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2087 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2088 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2089 #. TRANS
2090 #. TRANS @item
2091 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2092 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2093 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2094 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2095 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2096 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2097 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2098 #. TRANS and return to its command loop.
2099 #. TRANS @end itemize
2100 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2101 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2102 msgid "Resource temporarily unavailable"
2103 msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
2104
2105 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2106 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2107 #. TRANS
2108 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2109 #. TRANS separate error code.
2110 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2111 msgid "Operation would block"
2112 msgstr "Operasjonen ville ha blokkert"
2113
2114 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2115 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2116 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2117 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2118 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2119 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2120 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2121 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2122 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2123 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2124 msgid "Operation now in progress"
2125 msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding"
2126
2127 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2128 #. TRANS mode selected.
2129 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2130 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2131 msgid "Operation already in progress"
2132 msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
2133
2134 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2135 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2136 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2137 msgid "Socket operation on non-socket"
2138 msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket"
2139
2140 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2141 #. TRANS maximum size.
2142 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2143 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2144 msgid "Message too long"
2145 msgstr "For lang melding"
2146
2147 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2148 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2150 msgid "Protocol wrong type for socket"
2151 msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket"
2152
2153 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2154 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2155 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2156 msgid "Protocol not available"
2157 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2158
2159 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2160 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2161 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2162 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2164 msgid "Protocol not supported"
2165 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2166
2167 #. TRANS The socket type is not supported.
2168 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2169 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2170 msgid "Socket type not supported"
2171 msgstr "Socket-typen er ikke støttet"
2172
2173 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2174 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2175 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2176 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2177 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2178 #. TRANS nothing to do for that call.
2179 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2180 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2181 msgid "Operation not supported"
2182 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2183
2184 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2185 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2187 msgid "Protocol family not supported"
2188 msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet"
2189
2190 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2191 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2192 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2193 msgid "Address family not supported by protocol"
2194 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
2195
2196 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2197 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2199 msgid "Address already in use"
2200 msgstr "Adressen er allerede i bruk"
2201
2202 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2203 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2204 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2205 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2206 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2207 msgid "Cannot assign requested address"
2208 msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen"
2209
2210 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2211 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2213 msgid "Network is down"
2214 msgstr "Nettverket er nede"
2215
2216 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2217 #. TRANS was unreachable.
2218 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2219 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2220 msgid "Network is unreachable"
2221 msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig"
2222
2223 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2224 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2225 msgid "Network dropped connection on reset"
2226 msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
2227
2228 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2229 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2230 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2231 msgid "Software caused connection abort"
2232 msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd"
2233
2234 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2235 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2236 #. TRANS protocol violation.
2237 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2238 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2239 msgid "Connection reset by peer"
2240 msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden"
2241
2242 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2243 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2244 #. TRANS other from network operations.
2245 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2246 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2247 msgid "No buffer space available"
2248 msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
2249
2250 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2251 #. TRANS @xref{Connecting}.
2252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2254 msgid "Transport endpoint is already connected"
2255 msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet"
2256
2257 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2258 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2259 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2260 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2261 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2262 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2263 msgid "Transport endpoint is not connected"
2264 msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet"
2265
2266 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2267 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2268 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2269 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2270 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2271 msgid "Destination address required"
2272 msgstr "Måladresse kreves"
2273
2274 #. TRANS The socket has already been shut down.
2275 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2276 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2277 msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
2278
2279 #. TRANS ???
2280 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2281 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2282 msgid "Too many references: cannot splice"
2283 msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen"
2284
2285 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2286 #. TRANS the timeout period.
2287 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2288 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2289 msgid "Connection timed out"
2290 msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen"
2291
2292 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2293 #. TRANS it is not running the requested service).
2294 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2295 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2296 msgid "Connection refused"
2297 msgstr "Oppkobling nektes"
2298
2299 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2300 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2301 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2302 msgid "Too many levels of symbolic links"
2303 msgstr "For mange nivåer med symbolske linker"
2304
2305 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2306 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2307 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2310 msgid "File name too long"
2311 msgstr "For langt filnavn"
2312
2313 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2315 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2316 msgid "Host is down"
2317 msgstr "Vertsmaskin er nede"
2318
2319 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2321 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2322 msgid "No route to host"
2323 msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen"
2324
2325 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2326 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2328 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2329 msgid "Directory not empty"
2330 msgstr "Filkatalogen er ikke tom"
2331
2332 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2333 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2334 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2335 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2336 msgid "Too many processes"
2337 msgstr "For mange prosesser"
2338
2339 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2340 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2341 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2342 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2343 msgid "Too many users"
2344 msgstr "For mange brukere"
2345
2346 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Disk quota exceeded"
2350 msgstr "Diskkvoten er overskredet"
2351
2352 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2353 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2354 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2355 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2356 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2357 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2358 msgid "Stale NFS file handle"
2359 msgstr "Foreldet NFS-filhåndtak"
2360
2361 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2362 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2363 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2364 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2366 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2367 msgid "Object is remote"
2368 msgstr "Er et fjernobjekt"
2369
2370 #. TRANS ???
2371 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2372 msgid "RPC struct is bad"
2373 msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
2374
2375 #. TRANS ???
2376 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2377 msgid "RPC version wrong"
2378 msgstr "feil RPC-versjon"
2379
2380 #. TRANS ???
2381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2382 msgid "RPC program not available"
2383 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
2384
2385 #. TRANS ???
2386 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2387 msgid "RPC program version wrong"
2388 msgstr "RPC: feil programversjon"
2389
2390 #. TRANS ???
2391 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2392 msgid "RPC bad procedure for program"
2393 msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program"
2394
2395 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2396 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2397 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2398 #. TRANS operating system.
2399 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2400 msgid "No locks available"
2401 msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
2402
2403 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2404 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2405 #. TRANS
2406 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2407 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2408 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2409 msgid "Inappropriate file type or format"
2410 msgstr "Uegnet filtype eller format"
2411
2412 #. TRANS ???
2413 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2414 msgid "Authentication error"
2415 msgstr "Autentiseringsfeil"
2416
2417 #. TRANS ???
2418 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2419 msgid "Need authenticator"
2420 msgstr "Må ha noen til å autentisere"
2421
2422 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2423 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2424 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2425 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2426 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2428 msgid "Function not implemented"
2429 msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
2430
2431 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2432 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2433 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2434 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2435 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2436 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2437 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2438 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2439 #. TRANS values.
2440 #. TRANS
2441 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2442 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2443 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Not supported"
2446 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2447
2448 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2449 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2450 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2451 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2452 msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn"
2453
2454 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2455 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2456 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2457 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2458 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2459 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2460 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2461 msgid "Inappropriate operation for background process"
2462 msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
2463
2464 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2465 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2466 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2468 msgid "Translator died"
2469 msgstr "Tolken døde"
2470
2471 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2472 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2473 #. TRANS @c Don't change it.
2474 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2475 msgid "?"
2476 msgstr "?"
2477
2478 #. TRANS You did @strong{what}?
2479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2480 msgid "You really blew it this time"
2481 msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til"
2482
2483 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2485 msgid "Computer bought the farm"
2486 msgstr "Datamaskinen tok ferie"
2487
2488 #. TRANS This error code has no purpose.
2489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2490 msgid "Gratuitous error"
2491 msgstr "Umotivert feil"
2492
2493 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2494 msgid "Bad message"
2495 msgstr "Ugyldig melding"
2496
2497 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2498 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2499 msgid "Identifier removed"
2500 msgstr "Identifikator tatt bort"
2501
2502 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2503 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2504 msgid "Multihop attempted"
2505 msgstr "Forsøkte viderehopp"
2506
2507 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2508 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2509 msgid "No data available"
2510 msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
2511
2512 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2513 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2514 msgid "Link has been severed"
2515 msgstr "Linken har blitt skadet"
2516
2517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2518 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2519 msgid "No message of desired type"
2520 msgstr "Ingen meldinger av ønsket type"
2521
2522 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2523 msgid "Out of streams resources"
2524 msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
2525
2526 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2527 msgid "Device not a stream"
2528 msgstr "Enheten er ikke en stream"
2529
2530 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2531 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2532 msgid "Value too large for defined data type"
2533 msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen"
2534
2535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2536 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2537 msgid "Protocol error"
2538 msgstr "Protokollfeil"
2539
2540 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2541 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2542 msgid "Timer expired"
2543 msgstr "Tidsgrense løp ut"
2544
2545 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2546 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2547 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2548 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2550 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Operation canceled"
2553 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
2554
2555 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2556 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2557 msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om"
2558
2559 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2560 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2561 msgid "Channel number out of range"
2562 msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
2563
2564 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2565 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2566 msgid "Level 2 not synchronized"
2567 msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert"
2568
2569 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2570 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2571 msgid "Level 3 halted"
2572 msgstr "Nivå 3 stoppet"
2573
2574 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2575 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2576 msgid "Level 3 reset"
2577 msgstr "Nivå 3 startet om"
2578
2579 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2580 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2581 msgid "Link number out of range"
2582 msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
2583
2584 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2585 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2586 msgid "Protocol driver not attached"
2587 msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet"
2588
2589 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2590 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2591 msgid "No CSI structure available"
2592 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige"
2593
2594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2595 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2596 msgid "Level 2 halted"
2597 msgstr "Nivå 2 stoppet"
2598
2599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2600 msgid "Invalid exchange"
2601 msgstr "Ugyldig veksel"
2602
2603 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2604 msgid "Invalid request descriptor"
2605 msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
2606
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2608 msgid "Exchange full"
2609 msgstr "Veksel full"
2610
2611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2612 msgid "No anode"
2613 msgstr "Ingen anode"
2614
2615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2616 msgid "Invalid request code"
2617 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
2618
2619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2620 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2621 msgid "Invalid slot"
2622 msgstr "Ugyldig plass"
2623
2624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2625 msgid "File locking deadlock error"
2626 msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
2627
2628 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2629 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2630 msgid "Bad font file format"
2631 msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil"
2632
2633 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2634 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2635 msgid "Machine is not on the network"
2636 msgstr "Maskinen er ikke på nettverket"
2637
2638 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2639 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2640 msgid "Package not installed"
2641 msgstr "Pakken er ikke installert"
2642
2643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2644 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2645 msgid "Advertise error"
2646 msgstr "Annonseringsfeil"
2647
2648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2650 msgid "Srmount error"
2651 msgstr "Srmount-feil"
2652
2653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2655 msgid "Communication error on send"
2656 msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending"
2657
2658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2659 msgid "RFS specific error"
2660 msgstr "RFS-spesifikk feil"
2661
2662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2663 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2664 msgid "Name not unique on network"
2665 msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket"
2666
2667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2669 msgid "File descriptor in bad state"
2670 msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
2671
2672 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2674 msgid "Remote address changed"
2675 msgstr "Fjernadresse endret"
2676
2677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2679 msgid "Can not access a needed shared library"
2680 msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek"
2681
2682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2683 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2684 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2685 msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
2686
2687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2689 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2690 msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet"
2691
2692 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2693 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2694 msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
2695
2696 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2697 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2698 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2699
2700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2701 msgid "Streams pipe error"
2702 msgstr "Streams-rørfeil"
2703
2704 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2705 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2706 msgid "Structure needs cleaning"
2707 msgstr "Strukturen trenger opprydding"
2708
2709 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2710 msgid "Not a XENIX named type file"
2711 msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
2712
2713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2714 msgid "No XENIX semaphores available"
2715 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige"
2716
2717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2718 msgid "Is a named type file"
2719 msgstr "Er en navngitt filtype"
2720
2721 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2722 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2723 msgid "Remote I/O error"
2724 msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
2725
2726 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2727 msgid "No medium found"
2728 msgstr "Medium ikke funnet"
2729
2730 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2731 msgid "Wrong medium type"
2732 msgstr "Gal mediatype"
2733
2734 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2735 msgid "Signal 0"
2736 msgstr "Signal 0"
2737
2738 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2739 msgid "IOT trap"
2740 msgstr "IOT-felle"
2741
2742 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Error 0"
2745 msgstr "Feil %d"
2746
2747 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2748 #: nis/nis_error.c:40
2749 msgid "Not owner"
2750 msgstr "Ikke eier"
2751
2752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2753 #, fuzzy
2754 msgid "I/O error"
2755 msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
2756
2757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Arg list too long"
2760 msgstr "Argumentlisten er for lang"
2761
2762 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Bad file number"
2765 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
2766
2767 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2768 msgid "Not enough space"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Device busy"
2774 msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
2775
2776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Cross-device link"
2779 msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
2780
2781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2782 #, fuzzy
2783 msgid "File table overflow"
2784 msgstr "for stor tidsverdi"
2785
2786 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Argument out of domain"
2789 msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
2790
2791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Result too large"
2794 msgstr "For stor fil"
2795
2796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2797 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2801 #, fuzzy
2802 msgid "No record locks available"
2803 msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
2804
2805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2806 msgid "Disc quota exceeded"
2807 msgstr "Diskkvoten er overskredet"
2808
2809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Bad exchange descriptor"
2812 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
2813
2814 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Bad request descriptor"
2817 msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
2818
2819 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Message tables full"
2822 msgstr "For lang melding"
2823
2824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Anode table overflow"
2827 msgstr "for stor tidsverdi"
2828
2829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Bad request code"
2832 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
2833
2834 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2835 #, fuzzy
2836 msgid "File locking deadlock"
2837 msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
2838
2839 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Error 58"
2842 msgstr "Feil %d"
2843
2844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Error 59"
2847 msgstr "Feil %d"
2848
2849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Not a stream device"
2852 msgstr "Ingen slik enhet"
2853
2854 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Out of stream resources"
2857 msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
2858
2859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Error 72"
2862 msgstr "Feil %d"
2863
2864 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Error 73"
2867 msgstr "Feil %d"
2868
2869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Error 75"
2872 msgstr "Feil %d"
2873
2874 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Error 76"
2877 msgstr "Feil %d"
2878
2879 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Not a data message"
2882 msgstr "Ugyldig melding"
2883
2884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2887 msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
2888
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Can not exec a shared library directly"
2892 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2893
2894 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Illegal byte sequence"
2897 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
2898
2899 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Operation not applicable"
2902 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
2903
2904 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2905 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Error 91"
2911 msgstr "Feil %d"
2912
2913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Error 92"
2916 msgstr "Feil %d"
2917
2918 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Option not supported by protocol"
2921 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
2922
2923 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Error 100"
2926 msgstr "Feil %d"
2927
2928 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Error 101"
2931 msgstr "Feil %d"
2932
2933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Error 102"
2936 msgstr "Feil %d"
2937
2938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Error 103"
2941 msgstr "Feil %d"
2942
2943 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Error 104"
2946 msgstr "Feil %d"
2947
2948 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Error 105"
2951 msgstr "Feil %d"
2952
2953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Error 106"
2956 msgstr "Feil %d"
2957
2958 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Error 107"
2961 msgstr "Feil %d"
2962
2963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Error 108"
2966 msgstr "Feil %d"
2967
2968 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Error 109"
2971 msgstr "Feil %d"
2972
2973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Error 110"
2976 msgstr "Feil %d"
2977
2978 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Error 111"
2981 msgstr "Feil %d"
2982
2983 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Error 112"
2986 msgstr "Feil %d"
2987
2988 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Error 113"
2991 msgstr "Feil %d"
2992
2993 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Error 114"
2996 msgstr "Feil %d"
2997
2998 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Error 115"
3001 msgstr "Feil %d"
3002
3003 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Error 116"
3006 msgstr "Feil %d"
3007
3008 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Error 117"
3011 msgstr "Feil %d"
3012
3013 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Error 118"
3016 msgstr "Feil %d"
3017
3018 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Error 119"
3021 msgstr "Feil %d"
3022
3023 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
3026 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
3027
3028 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Address family not supported by protocol family"
3031 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
3032
3033 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Network dropped connection because of reset"
3036 msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
3037
3038 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Error 136"
3041 msgstr "Feil %d"
3042
3043 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Not a name file"
3046 msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
3047
3048 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Not available"
3051 msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
3052
3053 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Is a name file"
3056 msgstr "Er en navngitt filtype"
3057
3058 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3059 msgid "Reserved for future use"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Error 142"
3065 msgstr "Feil %d"
3066
3067 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Cannot send after socket shutdown"
3070 msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
3071
3072 #: stdio-common/psignal.c:63
3073 #, c-format
3074 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3075 msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
3076
3077 #: malloc/mcheck.c:346
3078 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3079 msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n"
3080
3081 #: malloc/mcheck.c:349
3082 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3083 msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n"
3084
3085 #: malloc/mcheck.c:352
3086 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3087 msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n"
3088
3089 #: malloc/mcheck.c:355
3090 msgid "block freed twice\n"
3091 msgstr "blokk frigjort to ganger\n"
3092
3093 #: malloc/mcheck.c:358
3094 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3095 msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n"
3096
3097 #: malloc/memusagestat.c:53
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Name output file"
3100 msgstr "utfil"
3101
3102 #: malloc/memusagestat.c:54
3103 msgid "Title string used in output graphic"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: malloc/memusagestat.c:55
3107 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: malloc/memusagestat.c:57
3111 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: malloc/memusagestat.c:58
3115 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: malloc/memusagestat.c:59
3119 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: malloc/memusagestat.c:64
3123 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: malloc/memusagestat.c:67
3127 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3131 msgid "Unknown error"
3132 msgstr "Ukjent feil"
3133
3134 #: string/strsignal.c:69
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Real-time signal %d"
3137 msgstr "Real-time-signal %d"
3138
3139 #: string/strsignal.c:73
3140 #, c-format
3141 msgid "Unknown signal %d"
3142 msgstr "Ukjent signal %d"
3143
3144 #: timezone/zdump.c:175
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3147 msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n"
3148
3149 #: timezone/zdump.c:268
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Error writing to standard output"
3152 msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
3153
3154 #: timezone/zic.c:365
3155 #, c-format
3156 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3157 msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n"
3158
3159 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
3160 msgid "Unknown system error"
3161 msgstr "Ukjent systemfeil"
3162
3163 #: timezone/zic.c:424
3164 #, c-format
3165 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3166 msgstr "«%s», linje %d: %s"
3167
3168 #: timezone/zic.c:427
3169 #, c-format
3170 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3171 msgstr " (regel fra «%s», linje %d)"
3172
3173 #: timezone/zic.c:439
3174 msgid "warning: "
3175 msgstr ""
3176
3177 #: timezone/zic.c:449
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid ""
3180 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3181 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3182 msgstr ""
3183 "%s: bruk er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n"
3184 "\t[ -L skuddsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnavn ... ]\n"
3185
3186 #: timezone/zic.c:491
3187 #, c-format
3188 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3189 msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
3190
3191 #: timezone/zic.c:501
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3194 msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
3195
3196 #: timezone/zic.c:511
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3199 msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n"
3200
3201 #: timezone/zic.c:521
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3204 msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n"
3205
3206 #: timezone/zic.c:531
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3209 msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n"
3210
3211 #: timezone/zic.c:638
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3214 msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
3215
3216 #: timezone/zic.c:645
3217 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3218 msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
3219
3220 #: timezone/zic.c:653
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3223 msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
3224
3225 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3226 msgid "same rule name in multiple files"
3227 msgstr "samme regel i flere filer"
3228
3229 #: timezone/zic.c:794
3230 msgid "unruly zone"
3231 msgstr "vanskelig sone"
3232
3233 #: timezone/zic.c:801
3234 #, c-format
3235 msgid "%s in ruleless zone"
3236 msgstr "%s i sone uten regel"
3237
3238 #: timezone/zic.c:822
3239 msgid "standard input"
3240 msgstr "standard innkanal"
3241
3242 #: timezone/zic.c:827
3243 #, c-format
3244 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3245 msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
3246
3247 #: timezone/zic.c:838
3248 msgid "line too long"
3249 msgstr "for lang linje"
3250
3251 #: timezone/zic.c:858
3252 msgid "input line of unknown type"
3253 msgstr "innlinje av ukjent type"
3254
3255 #: timezone/zic.c:874
3256 #, c-format
3257 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3258 msgstr "%s: «Leap»-linje i fil %s som ikke er skuddsekundsfil\n"
3259
3260 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3261 #, c-format
3262 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3263 msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
3264
3265 #: timezone/zic.c:889
3266 #, c-format
3267 msgid "%s: Error reading %s\n"
3268 msgstr "%s: Feil ved lesing fra %s\n"
3269
3270 #: timezone/zic.c:896
3271 #, c-format
3272 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3273 msgstr "%s: Feil ved lukking av %s: %s\n"
3274
3275 #: timezone/zic.c:901
3276 msgid "expected continuation line not found"
3277 msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet"
3278
3279 #: timezone/zic.c:957
3280 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3281 msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje"
3282
3283 #: timezone/zic.c:961
3284 msgid "nameless rule"
3285 msgstr "navnløs regel"
3286
3287 #: timezone/zic.c:966
3288 msgid "invalid saved time"
3289 msgstr "ugyldig lagret tid"
3290
3291 #: timezone/zic.c:985
3292 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3293 msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje"
3294
3295 #: timezone/zic.c:991
3296 #, c-format
3297 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3298 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre"
3299
3300 #: timezone/zic.c:999
3301 #, c-format
3302 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3303 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre"
3304
3305 #: timezone/zic.c:1011
3306 #, c-format
3307 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3308 msgstr "duplisert sonenavn %s (fil «%s», linje %d)"
3309
3310 #: timezone/zic.c:1027
3311 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3312 msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje"
3313
3314 #: timezone/zic.c:1067
3315 msgid "invalid UTC offset"
3316 msgstr "ugyldig UTC-forskyvning"
3317
3318 #: timezone/zic.c:1070
3319 msgid "invalid abbreviation format"
3320 msgstr "ugyldig forkortningsformat"
3321
3322 #: timezone/zic.c:1096
3323 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3324 msgstr "Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på foregående linje"
3325
3326 #: timezone/zic.c:1123
3327 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3328 msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje"
3329
3330 #: timezone/zic.c:1132
3331 msgid "invalid leaping year"
3332 msgstr "ugyldig skuddår"
3333
3334 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3335 msgid "invalid month name"
3336 msgstr "ugyldig månedsnavn"
3337
3338 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3339 msgid "invalid day of month"
3340 msgstr "ugyldig dag i måneden"
3341
3342 #: timezone/zic.c:1165
3343 msgid "time before zero"
3344 msgstr "tid før null"
3345
3346 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3347 msgid "time overflow"
3348 msgstr "for stor tidsverdi"
3349
3350 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3351 msgid "invalid time of day"
3352 msgstr "ugyldig tid på dagen"
3353
3354 #: timezone/zic.c:1195
3355 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3356 msgstr "ulovlig «CORRECTION»-felt på «Leap»-linje"
3357
3358 #: timezone/zic.c:1199
3359 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3360 msgstr "ulovlig «Rolling/Stationary»-felt på «Leap»-linje"
3361
3362 #: timezone/zic.c:1214
3363 msgid "wrong number of fields on Link line"
3364 msgstr "feil antall felt på «Link»-linje"
3365
3366 #: timezone/zic.c:1218
3367 msgid "blank FROM field on Link line"
3368 msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje"
3369
3370 #: timezone/zic.c:1222
3371 msgid "blank TO field on Link line"
3372 msgstr "tomt «TO»-felt på «Link»-linje"
3373
3374 #: timezone/zic.c:1299
3375 msgid "invalid starting year"
3376 msgstr "ugyldig startår"
3377
3378 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3379 msgid "starting year too low to be represented"
3380 msgstr "startår for lavt til å bli representert"
3381
3382 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3383 msgid "starting year too high to be represented"
3384 msgstr "startår for høyt til å bli representert"
3385
3386 #: timezone/zic.c:1324
3387 msgid "invalid ending year"
3388 msgstr "ugyldig sluttår"
3389
3390 #: timezone/zic.c:1333
3391 msgid "starting year greater than ending year"
3392 msgstr "startår er større enn sluttår"
3393
3394 #: timezone/zic.c:1340
3395 msgid "typed single year"
3396 msgstr "satte type på bare ett år"
3397
3398 #: timezone/zic.c:1377
3399 msgid "invalid weekday name"
3400 msgstr "ugyldig ukedagsnavn"
3401
3402 #: timezone/zic.c:1492
3403 #, c-format
3404 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3405 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
3406
3407 #: timezone/zic.c:1502
3408 #, c-format
3409 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3410 msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
3411
3412 #: timezone/zic.c:1568
3413 #, c-format
3414 msgid "%s: Error writing %s\n"
3415 msgstr "%s: Feil ved skriving til %s\n"
3416
3417 #: timezone/zic.c:1758
3418 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3419 msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid"
3420
3421 #: timezone/zic.c:1801
3422 msgid "too many transitions?!"
3423 msgstr "for mange overganger?!"
3424
3425 #: timezone/zic.c:1820
3426 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3427 msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig isdst"
3428
3429 #: timezone/zic.c:1824
3430 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3431 msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisstd"
3432
3433 #: timezone/zic.c:1828
3434 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3435 msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisgmt"
3436
3437 #: timezone/zic.c:1847
3438 msgid "too many local time types"
3439 msgstr "for mange lokale tidstyper"
3440
3441 #: timezone/zic.c:1875
3442 msgid "too many leap seconds"
3443 msgstr "for mange skuddsekunder"
3444
3445 #: timezone/zic.c:1881
3446 msgid "repeated leap second moment"
3447 msgstr "repetert skuddsekundstidspunkt"
3448
3449 #: timezone/zic.c:1933
3450 msgid "Wild result from command execution"
3451 msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando"
3452
3453 #: timezone/zic.c:1934
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3456 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n"
3457
3458 #: timezone/zic.c:2029
3459 msgid "Odd number of quotation marks"
3460 msgstr "Odde antall siteringstegn"
3461
3462 #: timezone/zic.c:2115
3463 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3464 msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår"
3465
3466 #: timezone/zic.c:2149
3467 msgid "no day in month matches rule"
3468 msgstr "ingen dag i måneden passer til regelen"
3469
3470 #: timezone/zic.c:2172
3471 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3472 msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser"
3473
3474 #: timezone/zic.c:2213
3475 #, c-format
3476 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3477 msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
3478
3479 #: timezone/zic.c:2235
3480 #, c-format
3481 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3482 msgstr "%s: fortegnsutvidelsen av %d ble feil\n"
3483
3484 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3485 msgid "parameter null or not set"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3489 msgid "Address family for hostname not supported"
3490 msgstr "Adressefamilien for vertsnavn er ikke støttet"
3491
3492 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3493 msgid "Temporary failure in name resolution"
3494 msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag"
3495
3496 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3497 msgid "Bad value for ai_flags"
3498 msgstr "Ugyldig verdi for ai_flags"
3499
3500 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3501 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3502 msgstr "Uoverkommelig feil i navneoppslag"
3503
3504 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3505 msgid "ai_family not supported"
3506 msgstr "ai_family er ikke støttet"
3507
3508 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3509 msgid "Memory allocation failure"
3510 msgstr "Minneallokeringsfeil"
3511
3512 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3513 msgid "No address associated with hostname"
3514 msgstr "Ingen adresse assosiert med vertsnavn"
3515
3516 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3517 msgid "Name or service not known"
3518 msgstr "Navn eller tjeneste ukjent"
3519
3520 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3521 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3522 msgstr "Servname ikke støttet for ai_socktype"
3523
3524 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3525 msgid "ai_socktype not supported"
3526 msgstr "ai_socktype er ikke støttet"
3527
3528 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3529 msgid "System error"
3530 msgstr "Systemfeil"
3531
3532 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Processing request in progress"
3535 msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
3536
3537 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3538 msgid "Request canceled"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Request not canceled"
3544 msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
3545
3546 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3547 #, fuzzy
3548 msgid "All requests done"
3549 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
3550
3551 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Interrupted by a signal"
3554 msgstr "Avbrutt systemkall"
3555
3556 #: posix/getconf.c:889
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3559 msgstr "Bruk: %s variabelnavn [søkesti]\n"
3560
3561 #: posix/getconf.c:947
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "unknown specification \"%s\""
3564 msgstr "ukjent sett «%s»"
3565
3566 #: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
3567 msgid "undefined"
3568 msgstr "udefinert"
3569
3570 #: posix/getconf.c:1012
3571 #, c-format
3572 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3573 msgstr "Ukjent variabel «%s»"
3574
3575 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3578 msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
3579
3580 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3583 msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n"
3584
3585 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3588 msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n"
3589
3590 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3591 #: posix/getopt.c:1106
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3594 msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
3595
3596 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3599 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
3600
3601 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3604 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
3605
3606 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3609 msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
3610
3611 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3614 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
3615
3616 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3617 #: posix/getopt.c:1172
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3620 msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
3621
3622 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3625 msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n"
3626
3627 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3630 msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n"
3631
3632 #: posix/regcomp.c:136
3633 msgid "No match"
3634 msgstr "Ingen treff"
3635
3636 #: posix/regcomp.c:139
3637 msgid "Invalid regular expression"
3638 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
3639
3640 #: posix/regcomp.c:142
3641 msgid "Invalid collation character"
3642 msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
3643
3644 #: posix/regcomp.c:145
3645 msgid "Invalid character class name"
3646 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
3647
3648 #: posix/regcomp.c:148
3649 msgid "Trailing backslash"
3650 msgstr "Etterfølgende backslash"
3651
3652 #: posix/regcomp.c:151
3653 msgid "Invalid back reference"
3654 msgstr "Ugyldig bak-referanse"
3655
3656 #: posix/regcomp.c:154
3657 msgid "Unmatched [ or [^"
3658 msgstr "Ubalansert [ eller [^"
3659
3660 #: posix/regcomp.c:157
3661 msgid "Unmatched ( or \\("
3662 msgstr "Ubalansert ( eller \\("
3663
3664 #: posix/regcomp.c:160
3665 msgid "Unmatched \\{"
3666 msgstr "Ubalansert \\{"
3667
3668 #: posix/regcomp.c:163
3669 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3670 msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
3671
3672 #: posix/regcomp.c:166
3673 msgid "Invalid range end"
3674 msgstr "Ugyldig intervallslutt"
3675
3676 #: posix/regcomp.c:169
3677 msgid "Memory exhausted"
3678 msgstr "Minnet oppbrukt"
3679
3680 #: posix/regcomp.c:172
3681 msgid "Invalid preceding regular expression"
3682 msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
3683
3684 #: posix/regcomp.c:175
3685 msgid "Premature end of regular expression"
3686 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
3687
3688 #: posix/regcomp.c:178
3689 msgid "Regular expression too big"
3690 msgstr "Regulært uttrykk for stort"
3691
3692 #: posix/regcomp.c:181
3693 msgid "Unmatched ) or \\)"
3694 msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
3695
3696 #: posix/regcomp.c:615
3697 msgid "No previous regular expression"
3698 msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
3699
3700 #: argp/argp-help.c:213
3701 #, c-format
3702 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3703 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi"
3704
3705 #: argp/argp-help.c:222
3706 #, c-format
3707 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3708 msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter"
3709
3710 #: argp/argp-help.c:234
3711 #, c-format
3712 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3713 msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"
3714
3715 #: argp/argp-help.c:1189
3716 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3717 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
3718
3719 #: argp/argp-help.c:1572
3720 msgid "Usage:"
3721 msgstr "Bruk:"
3722
3723 #: argp/argp-help.c:1576
3724 msgid "  or: "
3725 msgstr "  eller: "
3726
3727 #: argp/argp-help.c:1588
3728 msgid " [OPTION...]"
3729 msgstr " [FLAGG...]"
3730
3731 #: argp/argp-help.c:1615
3732 #, c-format
3733 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3734 msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
3735
3736 #: argp/argp-help.c:1643
3737 #, c-format
3738 msgid "Report bugs to %s.\n"
3739 msgstr "Rapporter bugs til %s.\n"
3740
3741 #: argp/argp-parse.c:100
3742 msgid "Give this help list"
3743 msgstr "Gi denne hjelpelisten"
3744
3745 #: argp/argp-parse.c:101
3746 msgid "Give a short usage message"
3747 msgstr "Gi en kort bruksmelding"
3748
3749 #: argp/argp-parse.c:102
3750 msgid "Set the program name"
3751 msgstr "Sett programnavnet"
3752
3753 #: argp/argp-parse.c:104
3754 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3755 msgstr "Heng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
3756
3757 #: argp/argp-parse.c:161
3758 msgid "Print program version"
3759 msgstr "Skriv programversjon"
3760
3761 #: argp/argp-parse.c:177
3762 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3763 msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon kjent!?"
3764
3765 #: argp/argp-parse.c:653
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: Too many arguments\n"
3768 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
3769
3770 #: argp/argp-parse.c:794
3771 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3772 msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?"
3773
3774 #: resolv/herror.c:67
3775 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3776 msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)"
3777
3778 #: resolv/herror.c:68
3779 msgid "Unknown host"
3780 msgstr "Ukjent vert"
3781
3782 #: resolv/herror.c:69
3783 msgid "Host name lookup failure"
3784 msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet"
3785
3786 #: resolv/herror.c:70
3787 msgid "Unknown server error"
3788 msgstr "Ukjent tjener-feil"
3789
3790 #: resolv/herror.c:71
3791 msgid "No address associated with name"
3792 msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet"
3793
3794 #: resolv/herror.c:107
3795 msgid "Resolver internal error"
3796 msgstr "Intern feil i navnetjenesten"
3797
3798 #: resolv/herror.c:110
3799 msgid "Unknown resolver error"
3800 msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil"
3801
3802 #: resolv/res_hconf.c:147
3803 #, c-format
3804 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: resolv/res_hconf.c:165
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3810 msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
3811
3812 #: resolv/res_hconf.c:191
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: resolv/res_hconf.c:231
3818 #, c-format
3819 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: resolv/res_hconf.c:256
3823 #, c-format
3824 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: resolv/res_hconf.c:319
3828 #, c-format
3829 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: resolv/res_hconf.c:366
3833 #, c-format
3834 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: resolv/res_hconf.c:395
3838 #, c-format
3839 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: nss/getent.c:51
3843 msgid "database [key ...]"
3844 msgstr "database [nøkkel ...]"
3845
3846 #: nss/getent.c:56
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Service configuration to be used"
3849 msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
3850
3851 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3854 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
3855
3856 #: nss/getent.c:732
3857 msgid "getent - get entries from administrative database."
3858 msgstr "getent - hent innslag fra administrativ database."
3859
3860 #: nss/getent.c:733
3861 msgid "Supported databases:"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
3865 msgid "wrong number of arguments"
3866 msgstr "feil antall argumenter"
3867
3868 #: nss/getent.c:800
3869 #, c-format
3870 msgid "Unknown database: %s\n"
3871 msgstr "Ukjent database: %s\n"
3872
3873 #: debug/pcprofiledump.c:52
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Don't buffer output"
3876 msgstr "innkoding for utdata"
3877
3878 #: debug/pcprofiledump.c:57
3879 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: debug/pcprofiledump.c:60
3883 #, fuzzy
3884 msgid "[FILE]"
3885 msgstr "[FIL...]"
3886
3887 #: debug/pcprofiledump.c:100
3888 #, fuzzy
3889 msgid "cannot open input file"
3890 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
3891
3892 #: debug/pcprofiledump.c:106
3893 #, fuzzy
3894 msgid "cannot read header"
3895 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
3896
3897 #: debug/pcprofiledump.c:170
3898 #, fuzzy
3899 msgid "invalid pointer size"
3900 msgstr "ugyldig månedsnavn"
3901
3902 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3903 #, fuzzy
3904 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3905 msgstr "Kan ikke tildele minne"
3906
3907 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3908 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3909 msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
3910
3911 #: inet/rcmd.c:222
3912 #, c-format
3913 msgid "connect to address %s: "
3914 msgstr "koble til adresse %s: "
3915
3916 #: inet/rcmd.c:240
3917 #, c-format
3918 msgid "Trying %s...\n"
3919 msgstr "Prøver %s...\n"
3920
3921 #: inet/rcmd.c:289
3922 #, c-format
3923 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3924 msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
3925
3926 #: inet/rcmd.c:310
3927 #, c-format
3928 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3929 msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n"
3930
3931 #: inet/rcmd.c:313
3932 #, fuzzy
3933 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3934 msgstr "poll: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
3935
3936 #: inet/rcmd.c:358
3937 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3938 msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
3939
3940 #: inet/rcmd.c:387
3941 #, c-format
3942 msgid "rcmd: %s: short read"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: inet/rcmd.c:549
3946 msgid "lstat failed"
3947 msgstr "lstat feilet"
3948
3949 #: inet/rcmd.c:551
3950 msgid "not regular file"
3951 msgstr "ikke en vanlig fil"
3952
3953 #: inet/rcmd.c:556
3954 msgid "cannot open"
3955 msgstr "kan ikke åpne"
3956
3957 #: inet/rcmd.c:558
3958 msgid "fstat failed"
3959 msgstr "fstat feilet"
3960
3961 #: inet/rcmd.c:560
3962 msgid "bad owner"
3963 msgstr "feil eier"
3964
3965 #: inet/rcmd.c:562
3966 msgid "writeable by other than owner"
3967 msgstr "skrivbar av andre enn eier"
3968
3969 #: inet/rcmd.c:564
3970 msgid "hard linked somewhere"
3971 msgstr "hardlinket et eller annet sted"
3972
3973 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3974 #, fuzzy
3975 msgid "out of memory"
3976 msgstr "Tjener tom for minne"
3977
3978 #: inet/ruserpass.c:184
3979 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3980 msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre."
3981
3982 #: inet/ruserpass.c:185
3983 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3984 msgstr "Ta bort passord, eller gjør filen ulesbar for andre."
3985
3986 #: inet/ruserpass.c:277
3987 #, c-format
3988 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3989 msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s"
3990
3991 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3992 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3993 msgstr "authunix_create: ikke mer minne\n"
3994
3995 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3996 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3997 msgstr "auth_none.c - Fatal kodingsfeil"
3998
3999 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4000 #, c-format
4001 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4002 msgstr "; nedre versjon = %lu, øvre versjon = %lu"
4003
4004 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4005 msgid "; why = "
4006 msgstr "; hvorfor = "
4007
4008 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4009 #, c-format
4010 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4011 msgstr "(ukjent feil ved autentisering - %d)"
4012
4013 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4014 msgid "RPC: Success"
4015 msgstr "RPC: Suksess"
4016
4017 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
4018 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4019 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
4020
4021 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
4022 msgid "RPC: Can't decode result"
4023 msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet"
4024
4025 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
4026 msgid "RPC: Unable to send"
4027 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
4028
4029 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
4030 msgid "RPC: Unable to receive"
4031 msgstr "RPC: Kan ikke ta imot"
4032
4033 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
4034 msgid "RPC: Timed out"
4035 msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet"
4036
4037 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
4038 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4039 msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC"
4040
4041 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
4042 msgid "RPC: Authentication error"
4043 msgstr "RPC: Feil ved autentisering"
4044
4045 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
4046 msgid "RPC: Program unavailable"
4047 msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig"
4048
4049 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
4050 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4051 msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse"
4052
4053 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
4054 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4055 msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig"
4056
4057 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
4058 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4059 msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene"
4060
4061 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
4062 msgid "RPC: Remote system error"
4063 msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker"
4064
4065 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
4066 msgid "RPC: Unknown host"
4067 msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin"
4068
4069 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
4070 msgid "RPC: Unknown protocol"
4071 msgstr "RPC: Ukjent protokoll"
4072
4073 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
4074 msgid "RPC: Port mapper failure"
4075 msgstr "RPC: Feil i portmapper"
4076
4077 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
4078 msgid "RPC: Program not registered"
4079 msgstr "RPC: Programmet ikke registrert"
4080
4081 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
4082 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4083 msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)"
4084
4085 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
4086 msgid "RPC: (unknown error code)"
4087 msgstr "RPC: (ukjent feilkode)"
4088
4089 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4090 msgid "Authentication OK"
4091 msgstr "Autentisering OK"
4092
4093 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
4094 msgid "Invalid client credential"
4095 msgstr "Ugyldige klientreferanser"
4096
4097 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4098 msgid "Server rejected credential"
4099 msgstr "Tjener forkastet referansene"
4100
4101 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4102 msgid "Invalid client verifier"
4103 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
4104
4105 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4106 msgid "Server rejected verifier"
4107 msgstr "Tjener forkastet verifikator"
4108
4109 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4110 msgid "Client credential too weak"
4111 msgstr "Klientens referanser er for svake"
4112
4113 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4114 msgid "Invalid server verifier"
4115 msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
4116
4117 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4118 msgid "Failed (unspecified error)"
4119 msgstr "Feilet (uspesifisert feil)"
4120
4121 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4122 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4123 msgstr "clnt_raw.c - Fatal feil ved serialisering av hode."
4124
4125 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4126 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4127 msgstr "cnlttcp_create: ikke mer minne\n"
4128
4129 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4130 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4131 msgstr "cnltudp_create: ikke mer minne\n"
4132
4133 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4134 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4135 msgstr "cnlsunix_create: ikke mer minne\n"
4136
4137 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4138 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4139 msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
4140
4141 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4142 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4143 msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
4144
4145 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4146 #, fuzzy
4147 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4148 msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
4149
4150 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4151 msgid "Cannot register service"
4152 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4153
4154 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4155 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4156 msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittkonfigurasjon)"
4157
4158 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4159 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4160 msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittsflagg)"
4161
4162 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4163 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4164 msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
4165
4166 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4167 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4168 msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST"
4169
4170 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4171 msgid "Cannot send broadcast packet"
4172 msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke"
4173
4174 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Broadcast poll problem"
4177 msgstr "Problem med «polling» ved kringkasting"
4178
4179 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4180 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4181 msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting"
4182
4183 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4184 #, c-format
4185 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4186 msgstr "%s: utskrift wille overskrive %s\n"
4187
4188 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4191 msgstr "%s: kan ikke åpne "
4192
4193 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4196 msgstr "%s: under skriving av utdata: "
4197
4198 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4199 #, c-format
4200 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4201 msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n"
4202
4203 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4204 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4205 msgstr "kan ikek finne noen C-preprosessor (cpp)\n"
4206
4207 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4208 #, c-format
4209 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4210 msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med signal %d\n"
4211
4212 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4213 #, c-format
4214 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4215 msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med sluttkode %d\n"
4216
4217 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4220 msgstr "ulovlig nettype: «%s»\n"
4221
4222 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4223 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4224 msgstr "rpcgen: for mange definisjoner\n"
4225
4226 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4227 #, fuzzy
4228 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4229 msgstr "rpcgen: arglist code-feil"
4230
4231 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4232 #. TRANS: informative message.
4233 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4236 msgstr "filen «%s» eksisterer fra før og kan bli overskrevet\n"
4237
4238 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4239 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4240 msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
4241
4242 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4243 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4247 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4248 msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg med inetd-flagg!\n"
4249
4250 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4251 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4252 msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg uten TIRPC!\n"
4253
4254 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4255 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4256 msgstr "Kan ikke bruke tabellflagg med ny stil!\n"
4257
4258 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4259 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4260 msgstr "«innfil» er nødvendig for flagg for malgenerering.\n"
4261
4262 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4263 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4264 msgstr "Kan ikke ha mer enn ett fil-genereringsflagg!\n"
4265
4266 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "usage: %s infile\n"
4269 msgstr "bruk:   %s innfil\n"
4270
4271 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4272 #, c-format
4273 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4274 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=verdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søkesti] innfil\n"
4275
4276 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4277 #, c-format
4278 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4279 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [innfil]\n"
4280
4281 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4282 #, c-format
4283 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4284 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o utfil] [innfil]\n"
4285
4286 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4287 #, c-format
4288 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4289 msgstr "\t%s [-n nettid]* [-o utfil] [innfil]\n"
4290
4291 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4292 msgid "constant or identifier expected"
4293 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
4294
4295 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4296 msgid "illegal character in file: "
4297 msgstr "ulovlig tegn i file: "
4298
4299 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4300 msgid "unterminated string constant"
4301 msgstr "uavsluttet strengkonstant"
4302
4303 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4304 msgid "empty char string"
4305 msgstr "tom tegnstreng"
4306
4307 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4308 msgid "preprocessor error"
4309 msgstr "preprosessorfeil"
4310
4311 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4312 #, c-format
4313 msgid "program %lu is not available\n"
4314 msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
4315
4316 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4317 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4318 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4319 #, c-format
4320 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4321 msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
4322
4323 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4324 #, c-format
4325 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4326 msgstr "program %lu versjon %lu klar og venter\n"
4327
4328 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4329 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4330 msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
4331
4332 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4333 msgid "No remote programs registered.\n"
4334 msgstr "Ingen fjernprogram registrerte.\n"
4335
4336 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4337 msgid "   program vers proto   port\n"
4338 msgstr "   program vers proto   port\n"
4339
4340 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4341 msgid "(unknown)"
4342 msgstr "(ukjent)"
4343
4344 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4345 #, c-format
4346 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4347 msgstr "rpcinfo: broadcast feilet: %s\n"
4348
4349 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4350 msgid "Sorry. You are not root\n"
4351 msgstr "Beklager.  Du er ikke root\n"
4352
4353 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4354 #, c-format
4355 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4356 msgstr "rpcinfo: Kunne ikke ta bort registrering av prog %s versjon %s\n"
4357
4358 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4359 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4360 msgstr "Bruk: rpcinfo [ -n portnr ] -u vert prognr [ versnr ]\n"
4361
4362 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4363 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4364 msgstr "       rpcinfo [ -n portnr ] -t vert prognr [ versnr ]\n"
4365
4366 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4367 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4368 msgstr "       rpcinfo -p [ vert ]\n"
4369
4370 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4371 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4372 msgstr "       rpcinfo -b prognr versnr\n"
4373
4374 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4375 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4376 msgstr "       rpcinfo -d prognr versnr\n"
4377
4378 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4379 #, c-format
4380 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4381 msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent tjeneste\n"
4382
4383 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4384 #, c-format
4385 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4386 msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent vert\n"
4387
4388 #: sunrpc/svc_run.c:76
4389 #, fuzzy
4390 msgid "svc_run: - poll failed"
4391 msgstr "svc_run: - select feilet"
4392
4393 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4396 msgstr "kan ikke omfordele prosedyrenummer %d\n"
4397
4398 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4399 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4400 msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n"
4401
4402 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4405 msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n"
4406
4407 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4408 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4409 msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n"
4410
4411 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4412 #, c-format
4413 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4414 msgstr "problem med å svare prog %d\n"
4415
4416 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4417 #, c-format
4418 msgid "never registered prog %d\n"
4419 msgstr "aldri registrert prog %d\n"
4420
4421 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4422 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4423 msgstr "svc_tcp.c - problem med oppretting av tdp-socket"
4424
4425 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4426 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4427 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
4428
4429 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4430 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4431 msgstr "svctcp_create: ikke mer minne\n"
4432
4433 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4434 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4435 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
4436
4437 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4438 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4439 msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket"
4440
4441 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4442 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4443 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname"
4444
4445 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4446 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4447 msgstr "svcudp_create: ikke mer minne\n"
4448
4449 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4450 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4454 msgid "enablecache: cache already enabled"
4455 msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på"
4456
4457 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4458 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4459 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne"
4460
4461 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4462 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4463 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data"
4464
4465 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4466 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4467 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo"
4468
4469 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4470 msgid "cache_set: victim not found"
4471 msgstr "cache_set: offer ikke funnet"
4472
4473 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4474 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4475 msgstr "cache_set: offer-allokering feilet"
4476
4477 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4478 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4479 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere nytt rpc-buffer"
4480
4481 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4482 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4483 msgstr "svc_unix.c - problem med oppretting av AF_UNIX-socket"
4484
4485 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4486 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4487 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
4488
4489 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4490 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4491 msgstr "svcunix_create: ikke mer minne\n"
4492
4493 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4494 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4495 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
4496
4497 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4498 #, fuzzy
4499 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4500 msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
4501
4502 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4503 #, fuzzy
4504 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4505 msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
4506
4507 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4508 #, fuzzy
4509 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4510 msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
4511
4512 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4513 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4514 msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
4515
4516 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4517 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4518 msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
4519
4520 #: nis/nis_callback.c:189
4521 msgid "unable to free arguments"
4522 msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
4523
4524 #: nis/nis_error.c:30
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Probable success"
4527 msgstr "Sannsynlig suksess"
4528
4529 #: nis/nis_error.c:31
4530 msgid "Not found"
4531 msgstr "Ikke funnet"
4532
4533 #: nis/nis_error.c:32
4534 msgid "Probably not found"
4535 msgstr "Sannsynligvis ikke funnet"
4536
4537 #: nis/nis_error.c:33
4538 msgid "Cache expired"
4539 msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut"
4540
4541 #: nis/nis_error.c:34
4542 msgid "NIS+ servers unreachable"
4543 msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgjengelige"
4544
4545 #: nis/nis_error.c:35
4546 msgid "Unknown object"
4547 msgstr "Ukjent objekt"
4548
4549 #: nis/nis_error.c:36
4550 msgid "Server busy, try again"
4551 msgstr "Tjener opptatt, prøv igjen"
4552
4553 #: nis/nis_error.c:37
4554 msgid "Generic system error"
4555 msgstr "Generell systemfeil"
4556
4557 #: nis/nis_error.c:38
4558 #, fuzzy
4559 msgid "First/next chain broken"
4560 msgstr "Første/neste-kjede ødelagt"
4561
4562 #: nis/nis_error.c:41
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Name not served by this server"
4565 msgstr "Navn ikke tilbudt av denne tjeneren"
4566
4567 #: nis/nis_error.c:42
4568 msgid "Server out of memory"
4569 msgstr "Tjener tom for minne"
4570
4571 #: nis/nis_error.c:43
4572 msgid "Object with same name exists"
4573 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
4574
4575 #: nis/nis_error.c:44
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Not master server for this domain"
4578 msgstr "Ingen hovedtjener for dette domenet"
4579
4580 #: nis/nis_error.c:45
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Invalid object for operation"
4583 msgstr "Ugyldig objekt for operasjon"
4584
4585 #: nis/nis_error.c:46
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Malformed name, or illegal name"
4588 msgstr "Feilaktig eller ulovlig navn"
4589
4590 #: nis/nis_error.c:47
4591 msgid "Unable to create callback"
4592 msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
4593
4594 #: nis/nis_error.c:48
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Results sent to callback proc"
4597 msgstr "Resultat sendt til tilbakekalls-prosess"
4598
4599 #: nis/nis_error.c:49
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Not found, no such name"
4602 msgstr "Ikke funnet, ikke noe slikt navn"
4603
4604 #: nis/nis_error.c:50
4605 msgid "Name/entry isn't unique"
4606 msgstr "Navn/innslag er ikke unikt"
4607
4608 #: nis/nis_error.c:51
4609 msgid "Modification failed"
4610 msgstr "Endring feilet"
4611
4612 #: nis/nis_error.c:52
4613 msgid "Database for table does not exist"
4614 msgstr "Database for tabell eksisterer ikke"
4615
4616 #: nis/nis_error.c:53
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Entry/table type mismatch"
4619 msgstr "Innslag-/tabell-type stemmer ikke overens"
4620
4621 #: nis/nis_error.c:54
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Link points to illegal name"
4624 msgstr "Link peker til ugyldig navn"
4625
4626 #: nis/nis_error.c:55
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Partial success"
4629 msgstr "Delvis suksess"
4630
4631 #: nis/nis_error.c:56
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Too many attributes"
4634 msgstr "For mange attributter"
4635
4636 #: nis/nis_error.c:57
4637 msgid "Error in RPC subsystem"
4638 msgstr "Feil i undersystem til RPC"
4639
4640 #: nis/nis_error.c:58
4641 msgid "Missing or malformed attribute"
4642 msgstr "Atributt mangler eller er feilaktig"
4643
4644 #: nis/nis_error.c:59
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Named object is not searchable"
4647 msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
4648
4649 #: nis/nis_error.c:60