Updated translations.
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / nl.po
1 # Translation of libc-2.5 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
4 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 19:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: argp/argp-help.c:227
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: Parameter van ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
24
25 #: argp/argp-help.c:237
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Onbekende parameter van ARGP_HELP_FMT"
29
30 #: argp/argp-help.c:250
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
34
35 #: argp/argp-help.c:1214
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr ""
38 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
39 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
40
41 #: argp/argp-help.c:1600
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Gebruik: "
44
45 #: argp/argp-help.c:1604
46 msgid "  or: "
47 msgstr "     of: "
48
49 #: argp/argp-help.c:1616
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [OPTIE...]"
52
53 #: argp/argp-help.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Probeer '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
57
58 #: argp/argp-help.c:1671
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr ""
62 "Rapporteer fouten in het programma aan %s,\n"
63 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
64
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "deze hulptekst tonen"
68
69 #: argp/argp-parse.c:103
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "een kort gebruiksbericht tonen"
72
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "de programmanaam instellen"
76
77 #: argp/argp-parse.c:106
78 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
79 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
80
81 #: argp/argp-parse.c:167
82 msgid "Print program version"
83 msgstr "programmaversie tonen"
84
85 #: argp/argp-parse.c:183
86 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
87 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
88
89 #: argp/argp-parse.c:623
90 #, c-format
91 msgid "%s: Too many arguments\n"
92 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
93
94 #: argp/argp-parse.c:766
95 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
96 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
97
98 #: assert/assert-perr.c:57
99 #, c-format
100 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
101 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
102
103 #: assert/assert.c:57
104 #, c-format
105 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
106 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
107
108 #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:96 nss/makedb.c:61
109 msgid "NAME"
110 msgstr "NAAM"
111
112 #: catgets/gencat.c:110
113 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
114 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
115
116 #: catgets/gencat.c:112
117 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
118 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
119
120 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:61
121 msgid "Write output to file NAME"
122 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
123
124 #: catgets/gencat.c:118
125 msgid ""
126 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
127 "is -, output is written to standard output.\n"
128 msgstr ""
129 "Een berichtencatalogus genereren.\n"
130 "\n"
131 "Als INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
132 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
133
134 #: catgets/gencat.c:123
135 msgid ""
136 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
137 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
138 msgstr ""
139 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
140 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
141
142 #: catgets/gencat.c:231 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:410
143 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/localedef.c:370
144 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:525 nss/makedb.c:231
145 msgid ""
146 "For bug reporting instructions, please see:\n"
147 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
148 msgstr ""
149 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
150 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
151
152 #: catgets/gencat.c:245 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:285
153 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:425
154 #: iconv/iconvconfig.c:394 locale/programs/locale.c:274
155 #: locale/programs/localedef.c:386 login/programs/pt_chown.c:59
156 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:401 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
157 #: posix/getconf.c:1007
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
161 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
162 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
163 msgstr ""
164 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165 "Dit is vrije software; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
166 "Er is GEEN garantie; zelfs niet van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
167 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
168
169 #: catgets/gencat.c:250 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:290 elf/sprof.c:361
170 #: iconv/iconv_prog.c:430 iconv/iconvconfig.c:399 locale/programs/locale.c:279
171 #: locale/programs/localedef.c:391 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:406
172 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1012
173 #, c-format
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Geschreven door %s.\n"
176
177 #: catgets/gencat.c:281
178 msgid "*standard input*"
179 msgstr "*standaardinvoer*"
180
181 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:157 iconv/iconv_prog.c:297
182 #: nss/makedb.c:170
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
186
187 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:493
188 msgid "illegal set number"
189 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
190
191 #: catgets/gencat.c:443
192 msgid "duplicate set definition"
193 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
194
195 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:622 catgets/gencat.c:676
196 msgid "this is the first definition"
197 msgstr "dit is de eerste definitie"
198
199 #: catgets/gencat.c:521
200 #, c-format
201 msgid "unknown set `%s'"
202 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
203
204 #: catgets/gencat.c:562
205 msgid "invalid quote character"
206 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
207
208 #: catgets/gencat.c:575
209 #, c-format
210 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
211 msgstr "onbekende richting '%s'; regel is genegeerd"
212
213 #: catgets/gencat.c:620
214 msgid "duplicated message number"
215 msgstr "dubbel berichtnummer"
216
217 #: catgets/gencat.c:673
218 msgid "duplicated message identifier"
219 msgstr "dubbele berichtnaam"
220
221 #: catgets/gencat.c:730
222 msgid "invalid character: message ignored"
223 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
224
225 #: catgets/gencat.c:773
226 msgid "invalid line"
227 msgstr "ongeldige regel"
228
229 #: catgets/gencat.c:827
230 msgid "malformed line ignored"
231 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
232
233 #: catgets/gencat.c:991 catgets/gencat.c:1032 nss/makedb.c:183
234 #, c-format
235 msgid "cannot open output file `%s'"
236 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
237
238 #: catgets/gencat.c:1194 locale/programs/linereader.c:559
239 msgid "invalid escape sequence"
240 msgstr "ongeldige stuurcode"
241
242 #: catgets/gencat.c:1216
243 msgid "unterminated message"
244 msgstr "onafgesloten bericht"
245
246 #: catgets/gencat.c:1240
247 #, c-format
248 msgid "while opening old catalog file"
249 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
250
251 #: catgets/gencat.c:1331
252 #, c-format
253 msgid "conversion modules not available"
254 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
255
256 #: catgets/gencat.c:1357
257 #, c-format
258 msgid "cannot determine escape character"
259 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
260
261 #: debug/pcprofiledump.c:52
262 msgid "Don't buffer output"
263 msgstr "uitvoer niet bufferen"
264
265 #: debug/pcprofiledump.c:57
266 msgid "Dump information generated by PC profiling."
267 msgstr "Door prestatie-analyse gegenereerde informatie weergeven."
268
269 #: debug/pcprofiledump.c:60
270 msgid "[FILE]"
271 msgstr "[BESTAND]"
272
273 #: debug/pcprofiledump.c:100
274 #, c-format
275 msgid "cannot open input file"
276 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
277
278 #: debug/pcprofiledump.c:106
279 #, c-format
280 msgid "cannot read header"
281 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
282
283 #: debug/pcprofiledump.c:170
284 #, c-format
285 msgid "invalid pointer size"
286 msgstr "ongeldige pointergrootte"
287
288 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
289 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
290 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
291
292 #: debug/xtrace.sh:33
293 msgid "Try `xtrace --help' for more information.\\n"
294 msgstr "Probeer 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
295
296 #: debug/xtrace.sh:39
297 msgid "xtrace: option `$1' requires an argument.\\n"
298 msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
299
300 #: debug/xtrace.sh:46
301 msgid ""
302 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
303 "\n"
304 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
305 "\n"
306 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
307 "      --usage             Give a short usage message\n"
308 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
309 "\n"
310 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
311 "short options.\n"
312 "\n"
313 "For bug reporting instructions, please see:\n"
314 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
315 msgstr ""
316 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
317 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
318 "\n"
319 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
320 "\n"
321 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
322 "     --usage         een kort gebruiksbericht tonen\n"
323 "  -V,--version       versie-informatie tonen\n"
324 "\n"
325 "Voor het rapporteren van fouten in dit programma, zie:\n"
326 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
327
328 #: debug/xtrace.sh:125
329 msgid "xtrace: unrecognized option `$1'\\n"
330 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
331
332 #: debug/xtrace.sh:138
333 msgid "No program name given\\n"
334 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
335
336 #: debug/xtrace.sh:146
337 #, sh-format
338 msgid "executable `$program' not found\\n"
339 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
340
341 #: debug/xtrace.sh:150
342 #, sh-format
343 msgid "`$program' is no executable\\n"
344 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
345
346 #: dlfcn/dlinfo.c:67
347 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
348 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
349
350 #: dlfcn/dlinfo.c:76
351 msgid "unsupported dlinfo request"
352 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
353
354 #: dlfcn/dlmopen.c:64
355 msgid "invalid namespace"
356 msgstr "ongeldige naamsruimte"
357
358 #: dlfcn/dlmopen.c:69
359 msgid "invalid mode"
360 msgstr "ongeldige modus"
361
362 #: dlfcn/dlopen.c:64
363 msgid "invalid mode parameter"
364 msgstr "ongeldige modusparameter"
365
366 #: elf/cache.c:67
367 msgid "unknown"
368 msgstr "onbekend"
369
370 #: elf/cache.c:110
371 msgid "Unknown OS"
372 msgstr "onbekend besturingssysteem"
373
374 #: elf/cache.c:115
375 #, c-format
376 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
377 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
378
379 #: elf/cache.c:141 elf/ldconfig.c:1231
380 #, c-format
381 msgid "Can't open cache file %s\n"
382 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
383
384 #: elf/cache.c:153
385 #, c-format
386 msgid "mmap of cache file failed.\n"
387 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
388
389 #: elf/cache.c:157 elf/cache.c:167
390 #, c-format
391 msgid "File is not a cache file.\n"
392 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
393
394 #: elf/cache.c:200 elf/cache.c:210
395 #, c-format
396 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
397 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
398
399 #: elf/cache.c:409
400 #, c-format
401 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
402 msgstr "Kan oud tijdelijk cachebestand %s niet verwijderen"
403
404 #: elf/cache.c:416
405 #, c-format
406 msgid "Can't create temporary cache file %s"
407 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
408
409 #: elf/cache.c:424 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438
410 #, c-format
411 msgid "Writing of cache data failed"
412 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
413
414 #: elf/cache.c:442
415 #, c-format
416 msgid "Writing of cache data failed."
417 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
418
419 #: elf/cache.c:449
420 #, c-format
421 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
422 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
423
424 #: elf/cache.c:454
425 #, c-format
426 msgid "Renaming of %s to %s failed"
427 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
428
429 #: elf/dl-close.c:116
430 msgid "shared object not open"
431 msgstr "gedeeld object is niet open"
432
433 #: elf/dl-deps.c:112
434 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
435 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
436
437 #: elf/dl-deps.c:125
438 msgid "empty dynamics string token substitution"
439 msgstr "lege vervanging van DST"
440
441 #: elf/dl-deps.c:131
442 #, c-format
443 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
444 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
445
446 #: elf/dl-deps.c:472
447 msgid "cannot allocate dependency list"
448 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
449
450 #: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560
451 msgid "cannot allocate symbol search list"
452 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
453
454 #: elf/dl-deps.c:545
455 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
456 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
457
458 #: elf/dl-error.c:77
459 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
460 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
461
462 #: elf/dl-error.c:124
463 msgid "error while loading shared libraries"
464 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
465
466 #: elf/dl-fptr.c:88
467 msgid "cannot map pages for fdesc table"
468 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
469
470 #: elf/dl-fptr.c:192
471 msgid "cannot map pages for fptr table"
472 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
473
474 #: elf/dl-fptr.c:221
475 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
476 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
477
478 #: elf/dl-load.c:372
479 msgid "cannot allocate name record"
480 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
481
482 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:673 elf/dl-load.c:786
483 msgid "cannot create cache for search path"
484 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
485
486 #: elf/dl-load.c:576
487 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
488 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
489
490 #: elf/dl-load.c:659
491 msgid "cannot create search path array"
492 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
493
494 #: elf/dl-load.c:870
495 msgid "cannot stat shared object"
496 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
497
498 #: elf/dl-load.c:940
499 msgid "cannot open zero fill device"
500 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
501
502 #: elf/dl-load.c:985 elf/dl-load.c:2215
503 msgid "cannot create shared object descriptor"
504 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
505
506 #: elf/dl-load.c:1004 elf/dl-load.c:1663 elf/dl-load.c:1755
507 msgid "cannot read file data"
508 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
509
510 #: elf/dl-load.c:1048
511 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
512 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
513
514 #: elf/dl-load.c:1055
515 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
516 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
517
518 #: elf/dl-load.c:1139
519 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
520 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
521
522 #: elf/dl-load.c:1163
523 msgid "cannot handle TLS data"
524 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
525
526 #: elf/dl-load.c:1182
527 msgid "object file has no loadable segments"
528 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
529
530 #: elf/dl-load.c:1218
531 msgid "failed to map segment from shared object"
532 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
533
534 #: elf/dl-load.c:1242
535 msgid "cannot dynamically load executable"
536 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
537
538 #: elf/dl-load.c:1303
539 msgid "cannot change memory protections"
540 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
541
542 #: elf/dl-load.c:1322
543 msgid "cannot map zero-fill pages"
544 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
545
546 #: elf/dl-load.c:1336
547 msgid "object file has no dynamic section"
548 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
549
550 #: elf/dl-load.c:1359
551 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
552 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
553
554 #: elf/dl-load.c:1372
555 msgid "cannot allocate memory for program header"
556 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
557
558 #: elf/dl-load.c:1389 elf/dl-open.c:174
559 msgid "invalid caller"
560 msgstr "ongeldige aanroeper"
561
562 #: elf/dl-load.c:1428
563 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
564 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
565
566 #: elf/dl-load.c:1443
567 msgid "cannot close file descriptor"
568 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
569
570 #: elf/dl-load.c:1485
571 msgid "cannot create searchlist"
572 msgstr "kan zoeklijst niet aanmaken"
573
574 #: elf/dl-load.c:1663
575 msgid "file too short"
576 msgstr "bestand is te kort"
577
578 #: elf/dl-load.c:1692
579 msgid "invalid ELF header"
580 msgstr "ongeldige ELF-header"
581
582 #: elf/dl-load.c:1704
583 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
584 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
585
586 #: elf/dl-load.c:1706
587 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
588 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
589
590 #: elf/dl-load.c:1710
591 msgid "ELF file version ident does not match current one"
592 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
593
594 #: elf/dl-load.c:1714
595 msgid "ELF file OS ABI invalid"
596 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
597
598 #: elf/dl-load.c:1716
599 msgid "ELF file ABI version invalid"
600 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
601
602 #: elf/dl-load.c:1719
603 msgid "internal error"
604 msgstr "**interne fout**"
605
606 #: elf/dl-load.c:1726
607 msgid "ELF file version does not match current one"
608 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
609
610 #: elf/dl-load.c:1734
611 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
612 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
613
614 #: elf/dl-load.c:1740
615 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
616 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
617
618 #: elf/dl-load.c:2231
619 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
620 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
621
622 #: elf/dl-load.c:2232
623 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
624 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
625
626 #: elf/dl-load.c:2235
627 msgid "cannot open shared object file"
628 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
629
630 #: elf/dl-lookup.c:261
631 msgid "relocation error"
632 msgstr "verplaatsingsfout"
633
634 #: elf/dl-lookup.c:289
635 msgid "symbol lookup error"
636 msgstr "opzoekfout voor symbool"
637
638 #: elf/dl-open.c:112
639 msgid "cannot extend global scope"
640 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
641
642 #: elf/dl-open.c:237
643 msgid "empty dynamic string token substitution"
644 msgstr "lege vervanging van DST"
645
646 #: elf/dl-open.c:406 elf/dl-open.c:417 elf/dl-open.c:425
647 msgid "cannot create scope list"
648 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
649
650 #: elf/dl-open.c:470
651 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
652 msgstr ""
653 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
654 "Rapporteer deze programmafout met het 'glibcbug' script."
655
656 #: elf/dl-open.c:508
657 msgid "invalid mode for dlopen()"
658 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
659
660 #: elf/dl-open.c:525
661 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
662 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
663
664 #: elf/dl-open.c:538
665 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
666 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
667
668 #: elf/dl-reloc.c:55
669 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
670 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
671
672 #: elf/dl-reloc.c:198
673 msgid "cannot make segment writable for relocation"
674 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
675
676 #: elf/dl-reloc.c:279
677 #, c-format
678 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
679 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
680
681 #: elf/dl-reloc.c:290
682 #, c-format
683 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
684 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
685
686 #: elf/dl-reloc.c:306
687 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
688 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
689
690 #: elf/dl-reloc.c:331
691 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
692 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
693
694 #: elf/dl-sym.c:98
695 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
696 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
697
698 #: elf/dl-sysdep.c:495
699 msgid "cannot create capability list"
700 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
701
702 #: elf/dl-tls.c:829
703 msgid "cannot create TLS data structures"
704 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
705
706 #: elf/dl-version.c:303
707 msgid "cannot allocate version reference table"
708 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
709
710 #: elf/ldconfig.c:133
711 msgid "Print cache"
712 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
713
714 #: elf/ldconfig.c:134
715 msgid "Generate verbose messages"
716 msgstr "breedsprakige uitvoer"
717
718 #: elf/ldconfig.c:135
719 msgid "Don't build cache"
720 msgstr "geen cache opbouwen"
721
722 #: elf/ldconfig.c:136
723 msgid "Don't generate links"
724 msgstr "geen koppelingen genereren"
725
726 #: elf/ldconfig.c:137
727 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
728 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
729
730 #: elf/ldconfig.c:137
731 msgid "ROOT"
732 msgstr "BASISMAP"
733
734 #: elf/ldconfig.c:138
735 msgid "CACHE"
736 msgstr "CACHE-BESTAND"
737
738 #: elf/ldconfig.c:138
739 msgid "Use CACHE as cache file"
740 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
741
742 #: elf/ldconfig.c:139
743 msgid "CONF"
744 msgstr "CONFIG-BESTAND"
745
746 #: elf/ldconfig.c:139
747 msgid "Use CONF as configuration file"
748 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
749
750 #: elf/ldconfig.c:140
751 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
752 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
753
754 #: elf/ldconfig.c:141
755 msgid "Manually link individual libraries."
756 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
757
758 #: elf/ldconfig.c:142
759 msgid "FORMAT"
760 msgstr "INDELING"
761
762 #: elf/ldconfig.c:142
763 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
764 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
765
766 #: elf/ldconfig.c:150
767 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
768 msgstr "Configureren van de dynamische linker."
769
770 #: elf/ldconfig.c:308
771 #, c-format
772 msgid "Path `%s' given more than once"
773 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
774
775 #: elf/ldconfig.c:348
776 #, c-format
777 msgid "%s is not a known library type"
778 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
779
780 #: elf/ldconfig.c:373
781 #, c-format
782 msgid "Can't stat %s"
783 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
784
785 #: elf/ldconfig.c:447
786 #, c-format
787 msgid "Can't stat %s\n"
788 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
789
790 #: elf/ldconfig.c:457
791 #, c-format
792 msgid "%s is not a symbolic link\n"
793 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
794
795 #: elf/ldconfig.c:476
796 #, c-format
797 msgid "Can't unlink %s"
798 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
799
800 #: elf/ldconfig.c:482
801 #, c-format
802 msgid "Can't link %s to %s"
803 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
804
805 #: elf/ldconfig.c:488
806 msgid " (changed)\n"
807 msgstr " (gewijzigd)\n"
808
809 #: elf/ldconfig.c:490
810 msgid " (SKIPPED)\n"
811 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
812
813 #: elf/ldconfig.c:545
814 #, c-format
815 msgid "Can't find %s"
816 msgstr "Kan %s niet vinden"
817
818 #: elf/ldconfig.c:561
819 #, c-format
820 msgid "Can't lstat %s"
821 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
822
823 #: elf/ldconfig.c:568
824 #, c-format
825 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
826 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
827
828 #: elf/ldconfig.c:576
829 #, c-format
830 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
831 msgstr ""
832 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
833 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
834
835 #: elf/ldconfig.c:667
836 #, c-format
837 msgid "Can't open directory %s"
838 msgstr "Kan map %s niet openen"
839
840 #: elf/ldconfig.c:735 elf/ldconfig.c:782
841 #, c-format
842 msgid "Cannot lstat %s"
843 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
844
845 #: elf/ldconfig.c:747
846 #, c-format
847 msgid "Cannot stat %s"
848 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
849
850 #: elf/ldconfig.c:804 elf/readlib.c:90
851 #, c-format
852 msgid "Input file %s not found.\n"
853 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
854
855 #: elf/ldconfig.c:855
856 #, c-format
857 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
858 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
859
860 #: elf/ldconfig.c:858
861 #, c-format
862 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
863 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
864
865 #: elf/ldconfig.c:861
866 #, c-format
867 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
868 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
869
870 #: elf/ldconfig.c:888
871 #, c-format
872 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
873 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
874
875 #: elf/ldconfig.c:995
876 #, c-format
877 msgid "Can't open configuration file %s"
878 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
879
880 #: elf/ldconfig.c:1059
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
883 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
884
885 #: elf/ldconfig.c:1065
886 #, c-format
887 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
888 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
889
890 #: elf/ldconfig.c:1072 elf/ldconfig.c:1080
891 #, c-format
892 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
893 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
894
895 #: elf/ldconfig.c:1083
896 #, c-format
897 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
898 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
899
900 #: elf/ldconfig.c:1105
901 #, c-format
902 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
903 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
904
905 #: elf/ldconfig.c:1112 locale/programs/xmalloc.c:69 malloc/obstack.c:434
906 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:980 posix/getconf.c:1158
907 #, c-format
908 msgid "memory exhausted"
909 msgstr "onvoldoende geheugen"
910
911 #: elf/ldconfig.c:1142
912 #, c-format
913 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
914 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
915
916 #: elf/ldconfig.c:1182
917 #, c-format
918 msgid "relative path `%s' used to build cache"
919 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
920
921 #: elf/ldconfig.c:1210
922 #, c-format
923 msgid "Can't chdir to /"
924 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
925
926 #: elf/ldconfig.c:1252
927 #, c-format
928 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
929 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
930
931 #: elf/ldd.bash.in:43
932 msgid "Written by %s and %s.\n"
933 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
934
935 #: elf/ldd.bash.in:48
936 msgid ""
937 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
938 "      --help              print this help and exit\n"
939 "      --version           print version information and exit\n"
940 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
941 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
942 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
943 "  -v, --verbose           print all information\n"
944 "For bug reporting instructions, please see:\n"
945 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
946 msgstr ""
947 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
948 "\n"
949 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
950 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
951 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
952 "  -v, --verbose           breedsprakige uitvoer\n"
953 "\n"
954 "      --version           versie-informatie tonen\n"
955 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
956 "\n"
957 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
958 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
959
960 #: elf/ldd.bash.in:80
961 msgid "ldd: option `$1' is ambiguous"
962 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
963
964 #: elf/ldd.bash.in:87
965 msgid "unrecognized option"
966 msgstr "onbekende optie"
967
968 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
969 msgid "Try `ldd --help' for more information."
970 msgstr "Probeer 'ldd --help' voor meer informatie."
971
972 #: elf/ldd.bash.in:125
973 msgid "missing file arguments"
974 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
975
976 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
977 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
978 #. TRANS expected to already exist.
979 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
980 msgid "No such file or directory"
981 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
982
983 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
984 msgid "not regular file"
985 msgstr "niet een normaal bestand"
986
987 #: elf/ldd.bash.in:154
988 msgid "warning: you do not have execution permission for"
989 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
990
991 #: elf/ldd.bash.in:183
992 msgid "\tnot a dynamic executable"
993 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
994
995 #: elf/ldd.bash.in:191
996 msgid "exited with unknown exit code"
997 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
998
999 #: elf/ldd.bash.in:196
1000 msgid "error: you do not have read permission for"
1001 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1002
1003 #: elf/readelflib.c:35
1004 #, c-format
1005 msgid "file %s is truncated\n"
1006 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1007
1008 #: elf/readelflib.c:67
1009 #, c-format
1010 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1011 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1012
1013 #: elf/readelflib.c:69
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1016 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1017
1018 #: elf/readelflib.c:71
1019 #, c-format
1020 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1021 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1022
1023 #: elf/readelflib.c:78
1024 #, c-format
1025 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1026 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1027
1028 #: elf/readelflib.c:109
1029 #, c-format
1030 msgid "more than one dynamic segment\n"
1031 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1032
1033 #: elf/readlib.c:96
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1036 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1037
1038 #: elf/readlib.c:107
1039 #, c-format
1040 msgid "File %s is empty, not checked."
1041 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1042
1043 #: elf/readlib.c:113
1044 #, c-format
1045 msgid "File %s is too small, not checked."
1046 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1047
1048 #: elf/readlib.c:123
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1051 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1052
1053 #: elf/readlib.c:161
1054 #, c-format
1055 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1056 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1057
1058 #: elf/sprof.c:77
1059 msgid "Output selection:"
1060 msgstr "Uitvoerselectie:"
1061
1062 #: elf/sprof.c:79
1063 msgid "print list of count paths and their number of use"
1064 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1065
1066 #: elf/sprof.c:81
1067 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1068 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1069
1070 #: elf/sprof.c:82
1071 msgid "generate call graph"
1072 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1073
1074 #: elf/sprof.c:89
1075 msgid ""
1076 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1077 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Gegevens van prestatie-analyse inlezen en afbeelden.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
1080 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1081
1082 #: elf/sprof.c:94
1083 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1084 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1085
1086 #: elf/sprof.c:400
1087 #, c-format
1088 msgid "failed to load shared object `%s'"
1089 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1090
1091 # ###dubbel
1092 #: elf/sprof.c:409
1093 #, c-format
1094 msgid "cannot create internal descriptors"
1095 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1096
1097 #: elf/sprof.c:528
1098 #, c-format
1099 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1100 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1101
1102 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1103 #, c-format
1104 msgid "reading of section headers failed"
1105 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1106
1107 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1108 #, c-format
1109 msgid "reading of section header string table failed"
1110 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1111
1112 #: elf/sprof.c:569
1113 #, c-format
1114 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1115 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1116
1117 #: elf/sprof.c:589
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot determine file name"
1120 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1121
1122 #: elf/sprof.c:622
1123 #, c-format
1124 msgid "reading of ELF header failed"
1125 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1126
1127 #: elf/sprof.c:658
1128 #, c-format
1129 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1130 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1131
1132 #: elf/sprof.c:688
1133 #, c-format
1134 msgid "failed to load symbol data"
1135 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1136
1137 #: elf/sprof.c:755
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot load profiling data"
1140 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1141
1142 #: elf/sprof.c:764
1143 #, c-format
1144 msgid "while stat'ing profiling data file"
1145 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1146
1147 #: elf/sprof.c:772
1148 #, c-format
1149 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1150 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1151
1152 #: elf/sprof.c:783
1153 #, c-format
1154 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1155 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1156
1157 #: elf/sprof.c:791
1158 #, c-format
1159 msgid "error while closing the profiling data file"
1160 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1161
1162 # ###dubbel
1163 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot create internal descriptor"
1166 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1167
1168 #: elf/sprof.c:846
1169 #, c-format
1170 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1171 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1172
1173 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1174 #, c-format
1175 msgid "cannot allocate symbol data"
1176 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1177
1178 #: iconv/iconv_charmap.c:175 iconv/iconv_prog.c:315
1179 #, c-format
1180 msgid "error while closing input `%s'"
1181 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1182
1183 #: iconv/iconv_charmap.c:449
1184 #, c-format
1185 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1186 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1187
1188 #: iconv/iconv_charmap.c:468 iconv/iconv_prog.c:525
1189 #, c-format
1190 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1191 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1192
1193 #: iconv/iconv_charmap.c:513 iconv/iconv_charmap.c:549 iconv/iconv_prog.c:568
1194 #: iconv/iconv_prog.c:604
1195 #, c-format
1196 msgid "error while reading the input"
1197 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1198
1199 #: iconv/iconv_charmap.c:531 iconv/iconv_prog.c:586
1200 #, c-format
1201 msgid "unable to allocate buffer for input"
1202 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1203
1204 #: iconv/iconv_prog.c:59
1205 msgid "Input/Output format specification:"
1206 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1207
1208 #: iconv/iconv_prog.c:60
1209 msgid "encoding of original text"
1210 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1211
1212 #: iconv/iconv_prog.c:61
1213 msgid "encoding for output"
1214 msgstr "codering van uitvoer"
1215
1216 #: iconv/iconv_prog.c:62
1217 msgid "Information:"
1218 msgstr "Informatie:"
1219
1220 #: iconv/iconv_prog.c:63
1221 msgid "list all known coded character sets"
1222 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1223
1224 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
1225 msgid "Output control:"
1226 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1227
1228 #: iconv/iconv_prog.c:65
1229 msgid "omit invalid characters from output"
1230 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1231
1232 #: iconv/iconv_prog.c:66
1233 msgid "output file"
1234 msgstr "uitvoerbestand"
1235
1236 #: iconv/iconv_prog.c:67
1237 msgid "suppress warnings"
1238 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1239
1240 #: iconv/iconv_prog.c:68
1241 msgid "print progress information"
1242 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1243
1244 #: iconv/iconv_prog.c:73
1245 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1246 msgstr "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1247
1248 #: iconv/iconv_prog.c:77
1249 msgid "[FILE...]"
1250 msgstr "[BESTAND...]"
1251
1252 #: iconv/iconv_prog.c:199
1253 #, c-format
1254 msgid "cannot open output file"
1255 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1256
1257 #: iconv/iconv_prog.c:241
1258 #, c-format
1259 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1260 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1261
1262 #: iconv/iconv_prog.c:246
1263 #, c-format
1264 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1265 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1266
1267 #: iconv/iconv_prog.c:253
1268 #, c-format
1269 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1270 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1271
1272 #: iconv/iconv_prog.c:257
1273 #, c-format
1274 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1275 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1276
1277 #: iconv/iconv_prog.c:267
1278 #, c-format
1279 msgid "failed to start conversion processing"
1280 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1281
1282 #: iconv/iconv_prog.c:361
1283 #, c-format
1284 msgid "error while closing output file"
1285 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1286
1287 #: iconv/iconv_prog.c:470 iconv/iconv_prog.c:496
1288 #, c-format
1289 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1290 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1291
1292 #: iconv/iconv_prog.c:521
1293 #, c-format
1294 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1295 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1296
1297 #: iconv/iconv_prog.c:529
1298 #, c-format
1299 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1300 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1301
1302 #: iconv/iconv_prog.c:532
1303 #, c-format
1304 msgid "unknown iconv() error %d"
1305 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1306
1307 # ###XXX ->contains
1308 #: iconv/iconv_prog.c:778
1309 msgid ""
1310 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1311 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1312 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1313 "listed with several different names (aliases).\n"
1314 "\n"
1315 "  "
1316 msgstr ""
1317 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1318 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1319 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1320 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1321 "\n"
1322 "  "
1323
1324 #: iconv/iconvconfig.c:109
1325 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1326 msgstr "Een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module maken."
1327
1328 #: iconv/iconvconfig.c:113
1329 msgid "[DIR...]"
1330 msgstr "[MAP...]"
1331
1332 #: iconv/iconvconfig.c:126
1333 msgid "Prefix used for all file accesses"
1334 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1335
1336 #: iconv/iconvconfig.c:127
1337 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1338 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1339
1340 #: iconv/iconvconfig.c:131
1341 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1342 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1343
1344 #: iconv/iconvconfig.c:300
1345 #, c-format
1346 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1347 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1348
1349 #: iconv/iconvconfig.c:342 locale/programs/localedef.c:290
1350 #, c-format
1351 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1352 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1353
1354 #: iconv/iconvconfig.c:428
1355 #, c-format
1356 msgid "while inserting in search tree"
1357 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1358
1359 #: iconv/iconvconfig.c:1236
1360 #, c-format
1361 msgid "cannot generate output file"
1362 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1363
1364 #: inet/rcmd.c:157
1365 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1366 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1367
1368 #: inet/rcmd.c:172
1369 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1370 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1371
1372 #: inet/rcmd.c:200
1373 #, c-format
1374 msgid "connect to address %s: "
1375 msgstr "verbinden met adres %s: "
1376
1377 #: inet/rcmd.c:213
1378 #, c-format
1379 msgid "Trying %s...\n"
1380 msgstr "Proberen van %s...\n"
1381
1382 #: inet/rcmd.c:249
1383 #, c-format
1384 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1385 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1386
1387 #: inet/rcmd.c:265
1388 #, c-format
1389 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1390 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1391
1392 #: inet/rcmd.c:268
1393 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1394 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1395
1396 #: inet/rcmd.c:301
1397 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1398 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1399
1400 #: inet/rcmd.c:325
1401 #, c-format
1402 msgid "rcmd: %s: short read"
1403 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1404
1405 #: inet/rcmd.c:481
1406 msgid "lstat failed"
1407 msgstr "lstat() is mislukt"
1408
1409 #: inet/rcmd.c:488
1410 msgid "cannot open"
1411 msgstr "kan niet openen"
1412
1413 #: inet/rcmd.c:490
1414 msgid "fstat failed"
1415 msgstr "fstat() is mislukt"
1416
1417 #: inet/rcmd.c:492
1418 msgid "bad owner"
1419 msgstr "verkeerde eigenaar"
1420
1421 #: inet/rcmd.c:494
1422 msgid "writeable by other than owner"
1423 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1424
1425 #: inet/rcmd.c:496
1426 msgid "hard linked somewhere"
1427 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1428
1429 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1430 msgid "out of memory"
1431 msgstr "onvoldoende geheugen"
1432
1433 #: inet/ruserpass.c:184
1434 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1435 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1436
1437 #: inet/ruserpass.c:185
1438 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1439 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1440
1441 #: inet/ruserpass.c:277
1442 #, c-format
1443 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1444 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1445
1446 #: libidn/nfkc.c:464
1447 msgid "Character out of range for UTF-8"
1448 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1449
1450 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1451 #, c-format
1452 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1453 msgstr "kan tekenskaartmap '%s' niet lezen"
1454
1455 #: locale/programs/charmap.c:137
1456 #, c-format
1457 msgid "character map file `%s' not found"
1458 msgstr "kan tekenskaartbestand '%s' niet vinden"
1459
1460 #: locale/programs/charmap.c:194
1461 #, c-format
1462 msgid "default character map file `%s' not found"
1463 msgstr "kan standaard-tekenskaartbestand '%s' niet vinden"
1464
1465 #: locale/programs/charmap.c:257
1466 #, c-format
1467 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1468 msgstr ""
1469 "tekenskaart '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1470 "de locale voldoet niet aan ISO C\n"
1471
1472 #: locale/programs/charmap.c:336
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1475 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1476
1477 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
1478 #: locale/programs/repertoire.c:174
1479 #, c-format
1480 msgid "syntax error in prolog: %s"
1481 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1482
1483 #: locale/programs/charmap.c:357
1484 msgid "invalid definition"
1485 msgstr "ongeldige definitie"
1486
1487 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1488 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:175
1489 msgid "bad argument"
1490 msgstr "onjuist argument"
1491
1492 #: locale/programs/charmap.c:402
1493 #, c-format
1494 msgid "duplicate definition of <%s>"
1495 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1496
1497 #: locale/programs/charmap.c:409
1498 #, c-format
1499 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1500 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1501
1502 #: locale/programs/charmap.c:421
1503 #, c-format
1504 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1505 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1506
1507 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:183
1508 #, c-format
1509 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1510 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1511
1512 #: locale/programs/charmap.c:470
1513 msgid "character sets with locking states are not supported"
1514 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1515
1516 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
1517 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
1518 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
1519 #: locale/programs/charmap.c:814
1520 #, c-format
1521 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1522 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1523
1524 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1525 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:230
1526 msgid "no symbolic name given"
1527 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1528
1529 #: locale/programs/charmap.c:552
1530 msgid "invalid encoding given"
1531 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1532
1533 #: locale/programs/charmap.c:561
1534 msgid "too few bytes in character encoding"
1535 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1536
1537 #: locale/programs/charmap.c:563
1538 msgid "too many bytes in character encoding"
1539 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1540
1541 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
1542 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:296
1543 msgid "no symbolic name given for end of range"
1544 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1545
1546 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
1547 #: locale/programs/repertoire.c:313
1548 #, c-format
1549 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1550 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1551
1552 #: locale/programs/charmap.c:642
1553 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1554 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1555
1556 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1557 #, c-format
1558 msgid "value for %s must be an integer"
1559 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1560
1561 #: locale/programs/charmap.c:841
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: error in state machine"
1564 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1565
1566 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:615
1567 #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3820
1568 #: locale/programs/ld-ctype.c:2224 locale/programs/ld-ctype.c:2996
1569 #: locale/programs/ld-identification.c:467
1570 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
1571 #: locale/programs/ld-monetary.c:956 locale/programs/ld-name.c:322
1572 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
1573 #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
1574 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:324
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: premature end of file"
1577 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1578
1579 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1580 #, c-format
1581 msgid "unknown character `%s'"
1582 msgstr "onbekend teken '%s'"
1583
1584 #: locale/programs/charmap.c:887
1585 #, c-format
1586 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1587 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1588
1589 #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:2933
1590 #: locale/programs/repertoire.c:419
1591 msgid "invalid names for character range"
1592 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1593
1594 #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:431
1595 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1596 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1597
1598 #: locale/programs/charmap.c:1022
1599 #, c-format
1600 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1601 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1602
1603 #: locale/programs/charmap.c:1028
1604 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
1605 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1606
1607 #: locale/programs/charmap.c:1086
1608 msgid "resulting bytes for range not representable."
1609 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1610
1611 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1532
1612 #: locale/programs/ld-ctype.c:419 locale/programs/ld-identification.c:132
1613 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
1614 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1615 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
1616 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1617 #, c-format
1618 msgid "No definition for %s category found"
1619 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1620
1621 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1622 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1623 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1624 #: locale/programs/ld-address.c:332 locale/programs/ld-identification.c:145
1625 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:204
1626 #: locale/programs/ld-monetary.c:248 locale/programs/ld-monetary.c:264
1627 #: locale/programs/ld-monetary.c:276 locale/programs/ld-name.c:104
1628 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1629 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
1630 #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
1631 #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
1632 #: locale/programs/ld-time.c:195
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: field `%s' not defined"
1635 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1636
1637 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:207
1638 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1639 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1642 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1643
1644 #: locale/programs/ld-address.c:167
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1647 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1648
1649 #: locale/programs/ld-address.c:218
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1652 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1653
1654 #: locale/programs/ld-address.c:243
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1657 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1658
1659 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1662 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1663
1664 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1665 #: locale/programs/ld-address.c:326 locale/programs/ld-address.c:338
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1668 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1669
1670 #: locale/programs/ld-address.c:311
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1673 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1674
1675 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-address.c:544
1676 #: locale/programs/ld-address.c:582 locale/programs/ld-ctype.c:2603
1677 #: locale/programs/ld-identification.c:363
1678 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
1679 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
1680 #: locale/programs/ld-monetary.c:774 locale/programs/ld-name.c:279
1681 #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
1682 #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
1683 #: locale/programs/ld-time.c:1167
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1686 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1687
1688 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-address.c:549
1689 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1690 #: locale/programs/ld-monetary.c:702 locale/programs/ld-monetary.c:737
1691 #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
1692 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
1693 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1696 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1697
1698 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:3802
1699 #: locale/programs/ld-ctype.c:2976 locale/programs/ld-identification.c:448
1700 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
1701 #: locale/programs/ld-monetary.c:938 locale/programs/ld-name.c:304
1702 #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
1703 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: incomplete `END' line"
1706 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1707
1708 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:2653
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:3804 locale/programs/ld-ctype.c:2227
1710 #: locale/programs/ld-ctype.c:2979 locale/programs/ld-identification.c:451
1711 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
1712 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
1713 #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
1714 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
1715 #, c-format
1716 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1717 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1718
1719 #: locale/programs/ld-address.c:606 locale/programs/ld-collate.c:521
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:573 locale/programs/ld-collate.c:869
1721 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2640
1722 #: locale/programs/ld-collate.c:3811 locale/programs/ld-ctype.c:1955
1723 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214 locale/programs/ld-ctype.c:2801
1724 #: locale/programs/ld-ctype.c:2987 locale/programs/ld-identification.c:458
1725 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
1726 #: locale/programs/ld-monetary.c:947 locale/programs/ld-name.c:313
1727 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
1728 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: syntax error"
1731 msgstr "%s: syntaxfout"
1732
1733 #: locale/programs/ld-collate.c:396
1734 #, c-format
1735 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1736 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekenskaart"
1737
1738 #: locale/programs/ld-collate.c:405
1739 #, c-format
1740 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1741 msgstr "`%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1742
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:412
1744 #, c-format
1745 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1746 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1747
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:419
1749 #, c-format
1750 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1751 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1752
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:450 locale/programs/ld-collate.c:476
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1756 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1757
1758 #: locale/programs/ld-collate.c:460 locale/programs/ld-collate.c:486
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:502
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1762 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1763
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:558
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1767 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1768
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:594
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: not enough sorting rules"
1772 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1773
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:759
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1777 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1778
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:854
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1782 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1783
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:910
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: too many values"
1787 msgstr "%s: te veel waarden"
1788
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:1029 locale/programs/ld-collate.c:1204
1790 #, c-format
1791 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1792 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1793
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:1079
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1797 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1798
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:1106
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1802 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1803
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:1148
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
1807 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan de bytereeks van het laatste bereikteken"
1808
1809 #: locale/programs/ld-collate.c:1273
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1812 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
1813
1814 #: locale/programs/ld-collate.c:1277
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1817 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
1818
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:1297 locale/programs/ld-ctype.c:1475
1820 #, c-format
1821 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1822 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
1823
1824 #: locale/programs/ld-collate.c:1346 locale/programs/ld-collate.c:3739
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1827 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1828
1829 #: locale/programs/ld-collate.c:1355
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: `%s' must be a character"
1832 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
1833
1834 #: locale/programs/ld-collate.c:1548
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1837 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
1838
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1840 #, c-format
1841 msgid "symbol `%s' not defined"
1842 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
1843
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:1649 locale/programs/ld-collate.c:1755
1845 #, c-format
1846 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1847 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
1848
1849 #: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759
1850 #, c-format
1851 msgid "symbol `%s'"
1852 msgstr "symbool '%s'"
1853
1854 #: locale/programs/ld-collate.c:1801
1855 #, c-format
1856 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1857 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
1858
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:1830
1860 #, c-format
1861 msgid "too many errors; giving up"
1862 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
1863
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:2738
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1867 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
1868
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:2774
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1872 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
1873
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:2913
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1877 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
1878
1879 #: locale/programs/ld-collate.c:3045
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1882 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
1883
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:3058
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1887 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
1888
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:3068
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1892 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
1893
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:3077
1895 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1896 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
1897
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:3107
1899 #, c-format
1900 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1901 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
1902
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:3155
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: unknown section name `%s'"
1906 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%s'"
1907
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1911 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
1912
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:3208
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1916 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
1917
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:3235
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1921 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
1922
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:3289 locale/programs/ld-collate.c:3417
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:3780
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1927 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
1928
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1932 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1933
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1937 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1938
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1942 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
1943
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3792
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1947 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
1948
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3664
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1952 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
1953
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1957 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
1958
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:3727
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1962 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
1963
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:3776
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: empty category description not allowed"
1967 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
1968
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:3795
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1972 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
1973
1974 #: locale/programs/ld-ctype.c:438
1975 #, c-format
1976 msgid "No character set name specified in charmap"
1977 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekenskaart"
1978
1979 #: locale/programs/ld-ctype.c:467
1980 #, c-format
1981 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1982 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
1983
1984 #: locale/programs/ld-ctype.c:482
1985 #, c-format
1986 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1987 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
1988
1989 #: locale/programs/ld-ctype.c:496 locale/programs/ld-ctype.c:554
1990 #, c-format
1991 msgid "internal error in %s, line %u"
1992 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
1993
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:525
1995 #, c-format
1996 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1997 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
1998
1999 #: locale/programs/ld-ctype.c:541
2000 #, c-format
2001 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2002 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2003
2004 #: locale/programs/ld-ctype.c:571 locale/programs/ld-ctype.c:609
2005 #, c-format
2006 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2007 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2008
2009 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:620
2010 #, c-format
2011 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2012 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2013
2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:598
2015 #, c-format
2016 msgid "character <SP> not defined in character map"
2017 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekenskaart"
2018
2019 #: locale/programs/ld-ctype.c:712
2020 #, c-format
2021 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2022 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2023
2024 #: locale/programs/ld-ctype.c:761
2025 #, c-format
2026 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2027 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekenskaart"
2028
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:826
2030 #, c-format
2031 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2032 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekenskaart"
2033
2034 #: locale/programs/ld-ctype.c:843
2035 #, c-format
2036 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2037 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2038
2039 #: locale/programs/ld-ctype.c:1243
2040 #, c-format
2041 msgid "character class `%s' already defined"
2042 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2043
2044 #: locale/programs/ld-ctype.c:1249
2045 #, c-format
2046 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2047 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2048
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2050 #, c-format
2051 msgid "character map `%s' already defined"
2052 msgstr "tekenskaart '%s' is al gedefinieerd"
2053
2054 #: locale/programs/ld-ctype.c:1281
2055 #, c-format
2056 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2057 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekenskaarten toegestaan"
2058
2059 #: locale/programs/ld-ctype.c:1546 locale/programs/ld-ctype.c:1671
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:1777 locale/programs/ld-ctype.c:2466
2061 #: locale/programs/ld-ctype.c:3462
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2064 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2065
2066 #: locale/programs/ld-ctype.c:1574 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2067 #, c-format
2068 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2069 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2070
2071 #: locale/programs/ld-ctype.c:1701
2072 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2073 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2074
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:1708
2076 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2077 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2078
2079 #: locale/programs/ld-ctype.c:2065 locale/programs/ld-ctype.c:2116
2080 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2081 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2082
2083 #: locale/programs/ld-ctype.c:2071 locale/programs/ld-ctype.c:2122
2084 #: locale/programs/ld-ctype.c:2164
2085 msgid "syntax error"
2086 msgstr "syntaxfout"
2087
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:2298
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2091 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2092
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:2313
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2096 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenskaart"
2097
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:2488
2099 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2100 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2101
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:2497
2103 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2104 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2105
2106 #: locale/programs/ld-ctype.c:2512
2107 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2108 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2109
2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:2526
2111 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2112 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2113
2114 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677
2115 #, c-format
2116 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2117 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2118
2119 #: locale/programs/ld-ctype.c:2763 locale/programs/ld-ctype.c:2907
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2122 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2123
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:2858
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2127 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2128
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2130 msgid "previous definition was here"
2131 msgstr "de vorige definitie was hier"
2132
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2136 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2137
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
2141 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2142
2143 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2144 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2145 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2150 msgstr "%s: teken '%s' in de tekenskaart is niet te representeren met één byte"
2151
2152 #: locale/programs/ld-ctype.c:3122 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2153 #: locale/programs/ld-ctype.c:3184 locale/programs/ld-ctype.c:3205
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:3226 locale/programs/ld-ctype.c:3266
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:3287 locale/programs/ld-ctype.c:3354
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:3396 locale/programs/ld-ctype.c:3421
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2159 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2160
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163
2162 #, c-format
2163 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2164 msgstr "teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2165
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3403 locale/programs/ld-ctype.c:3428
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2169 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2170
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:3483
2172 #, c-format
2173 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2174 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekenskaart"
2175
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:3774
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2179 msgstr "%s: transliteratiegegevens van locale '%s' zijn niet beschikbaar"
2180
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:3875
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2184 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2185
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:3944
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2189 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2190
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:4077
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2194 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2195
2196 #: locale/programs/ld-identification.c:169
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2199 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2200
2201 #: locale/programs/ld-identification.c:434
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: duplicate category version definition"
2204 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2205
2206 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2209 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2210
2211 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: field `%s' undefined"
2214 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2215
2216 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2219 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2220
2221 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2224 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2225
2226 #: locale/programs/ld-monetary.c:222
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2229 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2230
2231 #: locale/programs/ld-monetary.c:235
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2234 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2235
2236 #: locale/programs/ld-monetary.c:254 locale/programs/ld-numeric.c:117
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
2239 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2240
2241 #: locale/programs/ld-monetary.c:282 locale/programs/ld-monetary.c:312
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2244 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2245
2246 #: locale/programs/ld-monetary.c:744 locale/programs/ld-numeric.c:273
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2249 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2250
2251 #: locale/programs/ld-monetary.c:841 locale/programs/ld-numeric.c:317
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2254 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2255
2256 #: locale/programs/ld-monetary.c:863 locale/programs/ld-numeric.c:334
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2259 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2260
2261 #: locale/programs/ld-monetary.c:906
2262 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2263 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2264
2265 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
2266 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2269 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2270
2271 #: locale/programs/ld-time.c:246
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2274 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2275
2276 #: locale/programs/ld-time.c:257
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2279 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2280
2281 #: locale/programs/ld-time.c:270
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2284 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2285
2286 #: locale/programs/ld-time.c:278
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2289 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2290
2291 #: locale/programs/ld-time.c:329
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2294 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2295
2296 #: locale/programs/ld-time.c:338
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2299 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2300
2301 #: locale/programs/ld-time.c:357
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2304 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2305
2306 #: locale/programs/ld-time.c:406
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2309 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2310
2311 #: locale/programs/ld-time.c:415
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2314 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2315
2316 #: locale/programs/ld-time.c:434
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2319 msgstr "%s: einddatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2320
2321 #: locale/programs/ld-time.c:443
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2324 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2325
2326 #: locale/programs/ld-time.c:455
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2329 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2330
2331 #: locale/programs/ld-time.c:496
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2334 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2335
2336 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
2339 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2340
2341 #: locale/programs/ld-time.c:520
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2344 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2345
2346 #: locale/programs/ld-time.c:1003
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2349 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2350
2351 #: locale/programs/ld-time.c:1048
2352 msgid "extra trailing semicolon"
2353 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2354
2355 #: locale/programs/ld-time.c:1051
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2358 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2359
2360 #: locale/programs/linereader.c:129
2361 msgid "trailing garbage at end of line"
2362 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2363
2364 #: locale/programs/linereader.c:297
2365 msgid "garbage at end of number"
2366 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2367
2368 #: locale/programs/linereader.c:409
2369 msgid "garbage at end of character code specification"
2370 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2371
2372 #: locale/programs/linereader.c:495
2373 msgid "unterminated symbolic name"
2374 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2375
2376 #: locale/programs/linereader.c:622
2377 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2378 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2379
2380 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2381 msgid "unterminated string"
2382 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2383
2384 #: locale/programs/linereader.c:668
2385 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2386 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2387
2388 #: locale/programs/linereader.c:815
2389 #, c-format
2390 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2391 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekenskaart"
2392
2393 #: locale/programs/linereader.c:836
2394 #, c-format
2395 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2396 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2397
2398 #: locale/programs/locale.c:73
2399 msgid "System information:"
2400 msgstr "Systeeminformatie:"
2401
2402 #: locale/programs/locale.c:75
2403 msgid "Write names of available locales"
2404 msgstr "namen van beschikbare locales tonen"
2405
2406 #: locale/programs/locale.c:77
2407 msgid "Write names of available charmaps"
2408 msgstr "namen van beschikbare tekenskaarten tonen"
2409
2410 #: locale/programs/locale.c:78
2411 msgid "Modify output format:"
2412 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2413
2414 #: locale/programs/locale.c:79
2415 msgid "Write names of selected categories"
2416 msgstr "namen van geselecteerde categorieën tonen"
2417
2418 #: locale/programs/locale.c:80
2419 msgid "Write names of selected keywords"
2420 msgstr "namen van geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2421
2422 #: locale/programs/locale.c:81
2423 msgid "Print more information"
2424 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2425
2426 #: locale/programs/locale.c:86
2427 msgid ""
2428 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2429 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2430 msgstr ""
2431 "Informatie over locales weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
2432 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2433
2434 #: locale/programs/locale.c:91
2435 msgid ""
2436 "NAME\n"
2437 "[-a|-m]"
2438 msgstr ""
2439 "NAAM\n"
2440 "[-a|-m]"
2441
2442 #: locale/programs/locale.c:192
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2445 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-locale instellen"
2446
2447 #: locale/programs/locale.c:194
2448 #, c-format
2449 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2450 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-locale instellen"
2451
2452 #: locale/programs/locale.c:207
2453 #, c-format
2454 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2455 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-locale instellen"
2456
2457 #: locale/programs/locale.c:223
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2460 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-locale instellen"
2461
2462 #: locale/programs/locale.c:499
2463 #, c-format
2464 msgid "while preparing output"
2465 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2466
2467 #: locale/programs/localedef.c:119
2468 msgid "Input Files:"
2469 msgstr "Invoerbestanden:"
2470
2471 #: locale/programs/localedef.c:121
2472 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2473 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2474
2475 #: locale/programs/localedef.c:122
2476 msgid "Source definitions are found in FILE"
2477 msgstr "bestand met brondefinities"
2478
2479 #: locale/programs/localedef.c:124
2480 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2481 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2482
2483 #: locale/programs/localedef.c:128
2484 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2485 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2486
2487 #: locale/programs/localedef.c:129
2488 msgid "Create old-style tables"
2489 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2490
2491 #: locale/programs/localedef.c:130
2492 msgid "Optional output file prefix"
2493 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2494
2495 #: locale/programs/localedef.c:131
2496 msgid "Be strictly POSIX conform"
2497 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2498
2499 #: locale/programs/localedef.c:133
2500 msgid "Suppress warnings and information messages"
2501 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2502
2503 #: locale/programs/localedef.c:134
2504 msgid "Print more messages"
2505 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2506
2507 #: locale/programs/localedef.c:135
2508 msgid "Archive control:"
2509 msgstr "Archiefbeheer:"
2510
2511 #: locale/programs/localedef.c:137
2512 msgid "Don't add new data to archive"
2513 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2514
2515 #: locale/programs/localedef.c:139
2516 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2517 msgstr "genoemde locales aan archief toevoegen"
2518
2519 #: locale/programs/localedef.c:140
2520 msgid "Replace existing archive content"
2521 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2522
2523 #: locale/programs/localedef.c:142
2524 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2525 msgstr "genoemde locales uit archief verwijderen"
2526
2527 #: locale/programs/localedef.c:143
2528 msgid "List content of archive"
2529 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2530
2531 #: locale/programs/localedef.c:145
2532 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2533 msgstr "te raadplegen aliassenbestand"
2534
2535 #: locale/programs/localedef.c:150
2536 msgid "Compile locale specification"
2537 msgstr "Een locale-specificatie compileren."
2538
2539 #: locale/programs/localedef.c:153
2540 msgid ""
2541 "NAME\n"
2542 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2543 "--list-archive [FILE]"
2544 msgstr ""
2545 "NAAM\n"
2546 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2547 "--list-archive [BESTAND]"
2548
2549 #: locale/programs/localedef.c:231
2550 #, c-format
2551 msgid "cannot create directory for output files"
2552 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2553
2554 #: locale/programs/localedef.c:242
2555 #, c-format
2556 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2557 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2558
2559 #: locale/programs/localedef.c:256 locale/programs/localedef.c:272
2560 #: locale/programs/localedef.c:598 locale/programs/localedef.c:618
2561 #, c-format
2562 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2563 msgstr "kan locale-definitiebestand '%s' niet openen"
2564
2565 #: locale/programs/localedef.c:284
2566 #, c-format
2567 msgid "cannot write output files to `%s'"
2568 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2569
2570 #: locale/programs/localedef.c:365
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "System's directory for character maps : %s\n"
2574 "                       repertoire maps: %s\n"
2575 "                       locale path    : %s\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2578 "Systeemmap voor tekenskaarten      : %s\n"
2579 "                repertoire-kaarten : %s\n"
2580 "                locale-pad         : %s\n"
2581 "\n"
2582 "%s"
2583
2584 #: locale/programs/localedef.c:566
2585 #, c-format
2586 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2587 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen locale-definities"
2588
2589 #: locale/programs/localedef.c:572
2590 #, c-format
2591 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2592 msgstr "kan de reeds gelezen locale '%s' niet nogmaals toevoegen"
2593
2594 #: locale/programs/locarchive.c:87 locale/programs/locarchive.c:256
2595 #, c-format
2596 msgid "cannot create temporary file"
2597 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
2598
2599 #: locale/programs/locarchive.c:116 locale/programs/locarchive.c:302
2600 #, c-format
2601 msgid "cannot initialize archive file"
2602 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2603
2604 #: locale/programs/locarchive.c:123 locale/programs/locarchive.c:309
2605 #, c-format
2606 msgid "cannot resize archive file"
2607 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2608
2609 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:318
2610 #: locale/programs/locarchive.c:506
2611 #, c-format
2612 msgid "cannot map archive header"
2613 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2614
2615 #: locale/programs/locarchive.c:154
2616 #, c-format
2617 msgid "failed to create new locale archive"
2618 msgstr "aanmaken van een nieuw locale-archief is mislukt"
2619
2620 #: locale/programs/locarchive.c:166
2621 #, c-format
2622 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2623 msgstr "kan modus van het nieuwe locale-archief niet wijzigen"
2624
2625 #: locale/programs/locarchive.c:250
2626 #, c-format
2627 msgid "cannot map locale archive file"
2628 msgstr "kan locale-archief niet in het geheugen plaatsen"
2629
2630 #: locale/programs/locarchive.c:326
2631 #, c-format
2632 msgid "cannot lock new archive"
2633 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2634
2635 #: locale/programs/locarchive.c:375
2636 #, c-format
2637 msgid "cannot extend locale archive file"
2638 msgstr "kan locale-archiefbestand niet uitbreiden"
2639
2640 #: locale/programs/locarchive.c:384
2641 #, c-format
2642 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2643 msgstr "kan modus van aangepast locale-archief niet wijzigen"
2644
2645 #: locale/programs/locarchive.c:392
2646 #, c-format
2647 msgid "cannot rename new archive"
2648 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2649
2650 #: locale/programs/locarchive.c:445
2651 #, c-format
2652 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2653 msgstr "kan locale-archief '%s' niet openen"
2654
2655 #: locale/programs/locarchive.c:450
2656 #, c-format
2657 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2658 msgstr "kan status van locale-archief '%s' niet opvragen"
2659
2660 #: locale/programs/locarchive.c:469
2661 #, c-format
2662 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2663 msgstr "kan locale-archief '%s' niet vergrendelen"
2664
2665 #: locale/programs/locarchive.c:492
2666 #, c-format
2667 msgid "cannot read archive header"
2668 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2669
2670 #: locale/programs/locarchive.c:552
2671 #, c-format
2672 msgid "locale '%s' already exists"
2673 msgstr "locale '%s' bestaat al"
2674
2675 #: locale/programs/locarchive.c:783 locale/programs/locarchive.c:798
2676 #: locale/programs/locarchive.c:810 locale/programs/locarchive.c:822
2677 #: locale/programs/locfile.c:343
2678 #, c-format
2679 msgid "cannot add to locale archive"
2680 msgstr "kan niet aan locale-archief toevoegen"
2681
2682 #: locale/programs/locarchive.c:977
2683 #, c-format
2684 msgid "locale alias file `%s' not found"
2685 msgstr "kan locale-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2686
2687 #: locale/programs/locarchive.c:1121
2688 #, c-format
2689 msgid "Adding %s\n"
2690 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2691
2692 #: locale/programs/locarchive.c:1127
2693 #, c-format
2694 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2695 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2696
2697 #: locale/programs/locarchive.c:1133
2698 #, c-format
2699 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2700 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2701
2702 #: locale/programs/locarchive.c:1140
2703 #, c-format
2704 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2705 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2706
2707 #: locale/programs/locarchive.c:1212
2708 #, c-format
2709 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2710 msgstr "onvolledige verzameling van locale-bestanden in '%s'"
2711
2712 #: locale/programs/locarchive.c:1276
2713 #, c-format
2714 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2715 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2716
2717 #: locale/programs/locarchive.c:1346
2718 #, c-format
2719 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2720 msgstr "locale '%s' zit niet in archief"
2721
2722 #: locale/programs/locfile.c:131
2723 #, c-format
2724 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2725 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2726
2727 #: locale/programs/locfile.c:251
2728 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2729 msgstr "syntaxfout: niet binnen een locale-definitie-sectie"
2730
2731 #: locale/programs/locfile.c:625
2732 #, c-format
2733 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2734 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2735
2736 #: locale/programs/locfile.c:649
2737 #, c-format
2738 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2739 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2740
2741 #: locale/programs/locfile.c:745
2742 #, c-format
2743 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2744 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2745
2746 #: locale/programs/locfile.c:781
2747 msgid "expect string argument for `copy'"
2748 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2749
2750 #: locale/programs/locfile.c:785
2751 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2752 msgstr "een locale-naam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2753
2754 #: locale/programs/locfile.c:804
2755 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2756 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2757
2758 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2759 #: locale/programs/repertoire.c:295
2760 #, c-format
2761 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2762 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2763
2764 #: locale/programs/repertoire.c:271
2765 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2766 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2767
2768 #: locale/programs/repertoire.c:331
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot save new repertoire map"
2771 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2772
2773 #: locale/programs/repertoire.c:342
2774 #, c-format
2775 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2776 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2777
2778 #: locale/programs/repertoire.c:449
2779 #, c-format
2780 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2781 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
2782
2783 #: locale/programs/repertoire.c:456
2784 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
2785 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
2786
2787 # ###XXX slaaf/meester?
2788 #: login/programs/pt_chown.c:74
2789 #, c-format
2790 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2791 msgstr ""
2792 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2793 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2794 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2795 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2796
2797 #: login/programs/pt_chown.c:84
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2801 "\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
2805 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
2806 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
2807 "\n"
2808 "%s"
2809
2810 #: login/programs/pt_chown.c:161
2811 #, c-format
2812 msgid "too many arguments"
2813 msgstr "te veel argumenten"
2814
2815 #: login/programs/pt_chown.c:169
2816 #, c-format
2817 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2818 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
2819
2820 #: malloc/mcheck.c:324
2821 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2822 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2823
2824 #: malloc/mcheck.c:327
2825 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2826 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
2827
2828 #: malloc/mcheck.c:330
2829 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2830 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
2831
2832 #: malloc/mcheck.c:333
2833 msgid "block freed twice\n"
2834 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
2835
2836 #: malloc/mcheck.c:336
2837 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2838 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2839
2840 #: malloc/memusage.sh:27
2841 msgid "Try `memusage --help' for more information."
2842 msgstr "Probeer 'memusage --help' voor meer informatie."
2843
2844 #: malloc/memusage.sh:33
2845 msgid "memusage: option `$1' requires an argument"
2846 msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"
2847
2848 #: malloc/memusage.sh:39
2849 msgid ""
2850 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2851 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2852 "\n"
2853 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2854 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2855 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2856 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2857 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2858 "      --no-timer          Don't collect additional information though timer\n"
2859 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2860 "\n"
2861 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2862 "      --usage             Give a short usage message\n"
2863 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2864 "\n"
2865 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2866 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2867 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2868 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2869 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2870 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2871 "\n"
2872 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2873 "short options.\n"
2874 "\n"
2875 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2876 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2877 msgstr ""
2878 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
2879 "\n"
2880 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
2881 "\n"
2882 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
2883 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
2884 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
2885 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
2886 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
2887 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
2888 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
2889 "\n"
2890 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
2891 "     --usage             een kort gebruiksbericht tonen\n"
2892 "  -V,--version           versie-informatie tonen\n"
2893 "\n"
2894 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
2895 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
2896 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
2897 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
2898 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
2899 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
2900 "\n"
2901 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
2902 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
2903 "\n"
2904 "Voor het rapporteren van fouten in dit programma, zie:\n"
2905 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2906
2907 #: malloc/memusage.sh:90
2908 msgid ""
2909 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2910 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2911 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2912 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2913 msgstr ""
2914 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
2915 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
2916 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
2917 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
2918
2919 #: malloc/memusage.sh:182
2920 msgid "memusage: option `${1##*=}' is ambiguous"
2921 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
2922
2923 #: malloc/memusage.sh:191
2924 msgid "memusage: unrecognized option `$1'"
2925 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
2926
2927 #: malloc/memusage.sh:204
2928 msgid "No program name given"
2929 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
2930
2931 #: malloc/memusagestat.c:53
2932 msgid "Name output file"
2933 msgstr "naam van uitvoerbestand"
2934
2935 #: malloc/memusagestat.c:54
2936 msgid "Title string used in output graphic"
2937 msgstr "tekenreeks gebruikt als titel van uitvoergrafiek"
2938
2939 #: malloc/memusagestat.c:55
2940 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2941 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
2942
2943 #: malloc/memusagestat.c:57
2944 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2945 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
2946
2947 #: malloc/memusagestat.c:58
2948 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
2949 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
2950
2951 #: malloc/memusagestat.c:59
2952 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
2953 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
2954
2955 #: malloc/memusagestat.c:64
2956 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2957 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
2958
2959 #: malloc/memusagestat.c:67
2960 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2961 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
2962
2963 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:396
2964 msgid "Unknown system error"
2965 msgstr "Onbekende systeemfout"
2966
2967 #: nis/nis_callback.c:189
2968 msgid "unable to free arguments"
2969 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
2970
2971 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2973 msgid "Success"
2974 msgstr "Gelukt"
2975
2976 #: nis/nis_error.h:2
2977 msgid "Probable success"
2978 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
2979
2980 #: nis/nis_error.h:3
2981 msgid "Not found"
2982 msgstr "Niet gevonden"
2983
2984 #: nis/nis_error.h:4
2985 msgid "Probably not found"
2986 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
2987
2988 #: nis/nis_error.h:5
2989 msgid "Cache expired"
2990 msgstr "Cache is verlopen"
2991
2992 #: nis/nis_error.h:6
2993 msgid "NIS+ servers unreachable"
2994 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
2995
2996 #: nis/nis_error.h:7
2997 msgid "Unknown object"
2998 msgstr "Onbekend object"
2999
3000 #: nis/nis_error.h:8
3001 msgid "Server busy, try again"
3002 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3003
3004 #: nis/nis_error.h:9
3005 msgid "Generic system error"
3006 msgstr "Algemene systeemfout"
3007
3008 #: nis/nis_error.h:10
3009 msgid "First/next chain broken"
3010 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3011
3012 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3013 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3014 msgid "Permission denied"
3015 msgstr "Toegang geweigerd"
3016
3017 #: nis/nis_error.h:12
3018 msgid "Not owner"
3019 msgstr "Niet de eigenaar"
3020
3021 #: nis/nis_error.h:13
3022 msgid "Name not served by this server"
3023 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3024
3025 #: nis/nis_error.h:14
3026 msgid "Server out of memory"
3027 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen"
3028
3029 #: nis/nis_error.h:15
3030 msgid "Object with same name exists"
3031 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3032
3033 #: nis/nis_error.h:16
3034 msgid "Not master server for this domain"
3035 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3036
3037 #: nis/nis_error.h:17
3038 msgid "Invalid object for operation"
3039 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3040
3041 #: nis/nis_error.h:18
3042 msgid "Malformed name, or illegal name"
3043 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3044
3045 #: nis/nis_error.h:19
3046 msgid "Unable to create callback"
3047 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3048
3049 #: nis/nis_error.h:20
3050 msgid "Results sent to callback proc"
3051 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3052
3053 #: nis/nis_error.h:21
3054 msgid "Not found, no such name"
3055 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3056
3057 #: nis/nis_error.h:22
3058 msgid "Name/entry isn't unique"
3059 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3060
3061 #: nis/nis_error.h:23
3062 msgid "Modification failed"
3063 msgstr "Wijziging is mislukt"
3064
3065 #: nis/nis_error.h:24
3066 msgid "Database for table does not exist"
3067 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3068
3069 #: nis/nis_error.h:25
3070 msgid "Entry/table type mismatch"
3071 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3072
3073 #: nis/nis_error.h:26
3074 msgid "Link points to illegal name"
3075 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3076
3077 #: nis/nis_error.h:27
3078 msgid "Partial success"
3079 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3080
3081 #: nis/nis_error.h:28
3082 msgid "Too many attributes"
3083 msgstr "Te veel kenmerken"
3084
3085 #: nis/nis_error.h:29
3086 msgid "Error in RPC subsystem"
3087 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3088
3089 #: nis/nis_error.h:30
3090 msgid "Missing or malformed attribute"
3091 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3092
3093 #: nis/nis_error.h:31
3094 msgid "Named object is not searchable"
3095 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3096
3097 #: nis/nis_error.h:32
3098 msgid "Error while talking to callback proc"
3099 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3100
3101 #: nis/nis_error.h:33
3102 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3103 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3104
3105 #: nis/nis_error.h:34
3106 msgid "Illegal object type for operation"
3107 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3108
3109 #: nis/nis_error.h:35
3110 msgid "Passed object is not the same object on server"
3111 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3112
3113 #: nis/nis_error.h:36
3114 msgid "Modify operation failed"
3115 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3116
3117 #: nis/nis_error.h:37
3118 msgid "Query illegal for named table"
3119 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3120
3121 #: nis/nis_error.h:38
3122 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3123 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3124
3125 #: nis/nis_error.h:39
3126 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3127 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3128
3129 #: nis/nis_error.h:40
3130 msgid "Full resync required for directory"
3131 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3132
3133 #: nis/nis_error.h:41
3134 msgid "NIS+ operation failed"
3135 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3136
3137 #: nis/nis_error.h:42
3138 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3139 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3140
3141 #: nis/nis_error.h:43
3142 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3143 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3144
3145 #: nis/nis_error.h:44
3146 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3147 msgstr "Kan de NIS+-server niet authentificeren"
3148
3149 #: nis/nis_error.h:45
3150 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3151 msgstr "Kan de NIS+-client niet authentificeren"
3152
3153 #: nis/nis_error.h:46
3154 msgid "No file space on server"
3155 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3156
3157 #: nis/nis_error.h:47
3158 msgid "Unable to create process on server"
3159 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3160
3161 #: nis/nis_error.h:48
3162 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3163 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3164
3165 #: nis/nis_local_names.c:122
3166 #, c-format
3167 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3168 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3169
3170 #: nis/nis_print.c:51
3171 msgid "UNKNOWN"
3172 msgstr "ONBEKEND"
3173
3174 #: nis/nis_print.c:109
3175 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3176 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3177
3178 #: nis/nis_print.c:112
3179 msgid "NO OBJECT\n"
3180 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3181
3182 #: nis/nis_print.c:115
3183 msgid "DIRECTORY\n"
3184 msgstr "MAP\n"
3185
3186 #: nis/nis_print.c:118
3187 msgid "GROUP\n"
3188 msgstr "GROEP\n"
3189
3190 #: nis/nis_print.c:121
3191 msgid "TABLE\n"
3192 msgstr "TABEL\n"
3193
3194 #: nis/nis_print.c:124
3195 msgid "ENTRY\n"
3196 msgstr "ITEM\n"
3197
3198 #: nis/nis_print.c:127
3199 msgid "LINK\n"
3200 msgstr "KOPPELING\n"
3201
3202 #: nis/nis_print.c:130
3203 msgid "PRIVATE\n"
3204 msgstr "PRIVÉ\n"
3205
3206 #: nis/nis_print.c:133
3207 msgid "(Unknown object)\n"
3208 msgstr "(Onbekend object)\n"
3209
3210 #: nis/nis_print.c:167
3211 #, c-format
3212 msgid "Name : `%s'\n"
3213 msgstr "Naam : '%s'\n"
3214
3215 #: nis/nis_print.c:168
3216 #, c-format
3217 msgid "Type : %s\n"
3218 msgstr "Soort : %s\n"
3219
3220 #: nis/nis_print.c:173
3221 msgid "Master Server :\n"
3222 msgstr "Hoofdserver :\n"
3223
3224 #: nis/nis_print.c:175
3225 msgid "Replicate :\n"
3226 msgstr "Replicaserver :\n"
3227
3228 #: nis/nis_print.c:176
3229 #, c-format
3230 msgid "\tName       : %s\n"
3231 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3232
3233 #: nis/nis_print.c:177
3234 msgid "\tPublic Key : "
3235 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3236
3237 #: nis/nis_print.c:181
3238 msgid "None.\n"
3239 msgstr "Geen\n"
3240
3241 #: nis/nis_print.c:184
3242 #, c-format
3243 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3244 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3245
3246 #: nis/nis_print.c:189
3247 #, c-format
3248 msgid "RSA (%d bits)\n"
3249 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3250
3251 #: nis/nis_print.c:192
3252 msgid "Kerberos.\n"
3253 msgstr "Kerberos\n"
3254
3255 #: nis/nis_print.c:195
3256 #, c-format
3257 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3258 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3259
3260 #: nis/nis_print.c:206
3261 #, c-format
3262 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3263 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3264
3265 #: nis/nis_print.c:228
3266 msgid "Time to live : "
3267 msgstr "Levensduur : "
3268
3269 #: nis/nis_print.c:230
3270 msgid "Default Access rights :\n"
3271 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3272
3273 #: nis/nis_print.c:239
3274 #, c-format
3275 msgid "\tType         : %s\n"
3276 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3277
3278 #: nis/nis_print.c:240
3279 msgid "\tAccess rights: "
3280 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3281
3282 #: nis/nis_print.c:254
3283 msgid "Group Flags :"
3284 msgstr "Groepsvlaggen :"
3285
3286 #: nis/nis_print.c:257
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "Group Members :\n"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "Groepsleden :\n"
3293
3294 #: nis/nis_print.c:269
3295 #, c-format
3296 msgid "Table Type          : %s\n"
3297 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3298
3299 #: nis/nis_print.c:270
3300 #, c-format
3301 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3302 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3303
3304 #: nis/nis_print.c:271
3305 #, c-format
3306 msgid "Character Separator : %c\n"
3307 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3308
3309 #: nis/nis_print.c:272
3310 #, c-format
3311 msgid "Search Path         : %s\n"
3312 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3313
3314 #: nis/nis_print.c:273
3315 msgid "Columns             :\n"
3316 msgstr "Kolommen         :\n"
3317
3318 #: nis/nis_print.c:276
3319 #, c-format
3320 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3321 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3322
3323 #: nis/nis_print.c:278
3324 msgid "\t\tAttributes    : "
3325 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3326
3327 #: nis/nis_print.c:280
3328 msgid "\t\tAccess Rights : "
3329 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3330
3331 #: nis/nis_print.c:290
3332 msgid "Linked Object Type : "
3333 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3334
3335 #: nis/nis_print.c:292
3336 #, c-format
3337 msgid "Linked to : %s\n"
3338 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3339
3340 #: nis/nis_print.c:302
3341 #, c-format
3342 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3343 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3344
3345 #: nis/nis_print.c:305
3346 #, c-format
3347 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3348 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3349
3350 #: nis/nis_print.c:308
3351 msgid "Encrypted data\n"
3352 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3353
3354 #: nis/nis_print.c:310
3355 msgid "Binary data\n"
3356 msgstr "Binaire gegevens\n"
3357
3358 #: nis/nis_print.c:326
3359 #, c-format
3360 msgid "Object Name   : %s\n"
3361 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3362
3363 #: nis/nis_print.c:327
3364 #, c-format
3365 msgid "Directory     : %s\n"
3366 msgstr "Map             : %s\n"
3367
3368 #: nis/nis_print.c:328
3369 #, c-format
3370 msgid "Owner         : %s\n"
3371 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3372
3373 #: nis/nis_print.c:329
3374 #, c-format
3375 msgid "Group         : %s\n"
3376 msgstr "Groep           : %s\n"
3377
3378 #: nis/nis_print.c:330
3379 msgid "Access Rights : "
3380 msgstr "Toegangsrechten : "
3381
3382 #: nis/nis_print.c:332
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "\n"
3386 "Time to Live  : "
3387 msgstr ""
3388 "\n"
3389 "Levensduur      : "
3390
3391 #: nis/nis_print.c:335
3392 #, c-format
3393 msgid "Creation Time : %s"
3394 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3395
3396 #: nis/nis_print.c:337
3397 #, c-format
3398 msgid "Mod. Time     : %s"
3399 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3400
3401 #: nis/nis_print.c:338
3402 msgid "Object Type   : "
3403 msgstr "Objectsoort     : "
3404
3405 #: nis/nis_print.c:358
3406 #, c-format
3407 msgid "    Data Length = %u\n"
3408 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3409
3410 #: nis/nis_print.c:372
3411 #, c-format
3412 msgid "Status            : %s\n"
3413 msgstr "Status          : %s\n"
3414
3415 #: nis/nis_print.c:373
3416 #, c-format
3417 msgid "Number of objects : %u\n"
3418 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:377
3421 #, c-format
3422 msgid "Object #%d:\n"
3423 msgstr "Object #%d:\n"
3424
3425 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3426 #, c-format
3427 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3428 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3429
3430 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3431 msgid "    Explicit members:\n"
3432 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3433
3434 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3435 msgid "    No explicit members\n"
3436 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3437
3438 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3439 msgid "    Implicit members:\n"
3440 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3441
3442 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3443 msgid "    No implicit members\n"
3444 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3445
3446 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3447 msgid "    Recursive members:\n"
3448 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3449
3450 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3451 msgid "    No recursive members\n"
3452 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3453
3454 #: nis/nis_print_group_entry.c:149 nis/nis_print_group_entry.c:165
3455 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3456 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3457
3458 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3459 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3460 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3461
3462 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3463 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3464 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3465
3466 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3467 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3468 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3469
3470 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3471 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3472 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3473
3474 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3475 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3476 #, c-format
3477 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3478 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3479
3480 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3481 #, c-format
3482 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3483 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3484
3485 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3486 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3487 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3488 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3489 #, c-format
3490 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3491 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3492
3493 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3494 #, c-format
3495 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3496 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3497
3498 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3499 #, c-format
3500 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3501 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3502
3503 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3504 #, c-format
3505 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3506 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3507
3508 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3509 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3510 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3511
3512 #: nis/ypclnt.c:825
3513 msgid "Request arguments bad"
3514 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3515
3516 #: nis/ypclnt.c:828
3517 msgid "RPC failure on NIS operation"
3518 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3519
3520 #: nis/ypclnt.c:831
3521 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3522 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3523
3524 #: nis/ypclnt.c:834
3525 msgid "No such map in server's domain"
3526 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3527
3528 #: nis/ypclnt.c:837
3529 msgid "No such key in map"
3530 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3531
3532 #: nis/ypclnt.c:840
3533 msgid "Internal NIS error"
3534 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3535
3536 #: nis/ypclnt.c:843
3537 msgid "Local resource allocation failure"
3538 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3539
3540 #: nis/ypclnt.c:846
3541 msgid "No more records in map database"
3542 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3543
3544 #: nis/ypclnt.c:849
3545 msgid "Can't communicate with portmapper"
3546 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3547
3548 #: nis/ypclnt.c:852
3549 msgid "Can't communicate with ypbind"
3550 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3551
3552 #: nis/ypclnt.c:855
3553 msgid "Can't communicate with ypserv"
3554 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3555
3556 #: nis/ypclnt.c:858
3557 msgid "Local domain name not set"
3558 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3559
3560 #: nis/ypclnt.c:861
3561 msgid "NIS map database is bad"
3562 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3563
3564 #: nis/ypclnt.c:864
3565 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3566 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3567
3568 #: nis/ypclnt.c:870
3569 msgid "Database is busy"
3570 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3571
3572 #: nis/ypclnt.c:873
3573 msgid "Unknown NIS error code"
3574 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3575
3576 #: nis/ypclnt.c:913
3577 msgid "Internal ypbind error"
3578 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3579
3580 #: nis/ypclnt.c:916
3581 msgid "Domain not bound"
3582 msgstr "Domein is niet gebonden"
3583
3584 #: nis/ypclnt.c:919
3585 msgid "System resource allocation failure"
3586 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3587
3588 #: nis/ypclnt.c:922
3589 msgid "Unknown ypbind error"
3590 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3591
3592 #: nis/ypclnt.c:963
3593 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3594 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3595
3596 #: nis/ypclnt.c:981
3597 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3598 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3599
3600 #: nscd/aicache.c:76 nscd/hstcache.c:461
3601 #, c-format
3602 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3603 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3604
3605 #: nscd/aicache.c:78 nscd/hstcache.c:463
3606 #, c-format
3607 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3608 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3609
3610 #: nscd/cache.c:126
3611 #, c-format
3612 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3613 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3614
3615 #: nscd/cache.c:233 nscd/connections.c:750
3616 #, c-format
3617 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3618 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3619
3620 #: nscd/cache.c:262
3621 #, c-format
3622 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3623 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3624
3625 #: nscd/cache.c:289
3626 #, c-format
3627 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3628 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3629
3630 #: nscd/connections.c:469 nscd/connections.c:481 nscd/connections.c:493
3631 #: nscd/connections.c:512
3632 #, c-format
3633 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3634 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3635
3636 #: nscd/connections.c:483
3637 msgid "header size does not match"
3638 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3639
3640 #: nscd/connections.c:495
3641 msgid "file size does not match"
3642 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3643
3644 #: nscd/connections.c:514
3645 msgid "verification failed"
3646 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3647
3648 #: nscd/connections.c:528
3649 #, c-format
3650 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3651 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3652
3653 #: nscd/connections.c:538 nscd/connections.c:619
3654 #, c-format
3655 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3656 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3657
3658 #: nscd/connections.c:598
3659 #, c-format
3660 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3661 msgstr "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt; verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3662
3663 #: nscd/connections.c:605
3664 #, c-format
3665 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3666 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3667
3668 #: nscd/connections.c:608
3669 #, c-format
3670 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3671 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3672
3673 #: nscd/connections.c:679
3674 #, c-format
3675 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3676 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3677
3678 #: nscd/connections.c:713
3679 #, c-format
3680 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3681 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3682
3683 #: nscd/connections.c:763
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot open socket: %s"
3686 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3687
3688 #: nscd/connections.c:780
3689 #, c-format
3690 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3691 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3692
3693 #: nscd/connections.c:788
3694 #, c-format
3695 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3696 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3697
3698 #: nscd/connections.c:799
3699 #, c-format
3700 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3701 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3702
3703 #: nscd/connections.c:892
3704 #, c-format
3705 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3706 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3707
3708 #: nscd/connections.c:904
3709 #, c-format
3710 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3711 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3712
3713 #: nscd/connections.c:954 nscd/connections.c:1007
3714 #, c-format
3715 msgid "cannot write result: %s"
3716 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3717
3718 #: nscd/connections.c:1082
3719 #, c-format
3720 msgid "error getting caller's id: %s"
3721 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3722
3723 #: nscd/connections.c:1140 nscd/connections.c:1154
3724 #, c-format
3725 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3726 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3727
3728 #: nscd/connections.c:1194
3729 #, c-format
3730 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3731 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3732
3733 #: nscd/connections.c:1204
3734 #, c-format
3735 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3736 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3737
3738 #: nscd/connections.c:1217
3739 #, c-format
3740 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3741 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3742
3743 #: nscd/connections.c:1245
3744 #, c-format
3745 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3746 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3747
3748 #: nscd/connections.c:1254
3749 #, c-format
3750 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3751 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3752
3753 #: nscd/connections.c:1372
3754 #, c-format
3755 msgid "short read while reading request: %s"
3756 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3757
3758 #: nscd/connections.c:1404
3759 #, c-format
3760 msgid "key length in request too long: %d"
3761 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3762
3763 #: nscd/connections.c:1417
3764 #, c-format
3765 msgid "short read while reading request key: %s"
3766 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
3767
3768 #: nscd/connections.c:1426
3769 #, c-format
3770 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3771 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
3772
3773 #: nscd/connections.c:1431
3774 #, c-format
3775 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3776 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
3777
3778 #: nscd/connections.c:1792
3779 #, c-format
3780 msgid "could only start %d threads; terminating"
3781 msgstr "kan slechts %d threads starten -- gestopt"
3782
3783 #: nscd/connections.c:1840 nscd/connections.c:1841 nscd/connections.c:1858
3784 #: nscd/connections.c:1867 nscd/connections.c:1885 nscd/connections.c:1896
3785 #: nscd/connections.c:1907
3786 #, c-format
3787 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3788 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
3789
3790 #: nscd/connections.c:1859
3791 #, c-format
3792 msgid "initial getgrouplist failed"
3793 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
3794
3795 #: nscd/connections.c:1868
3796 #, c-format
3797 msgid "getgrouplist failed"
3798 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
3799
3800 #: nscd/connections.c:1886
3801 #, c-format
3802 msgid "setgroups failed"
3803 msgstr "setgroups() is mislukt"
3804
3805 #: nscd/grpcache.c:400 nscd/hstcache.c:411 nscd/initgrcache.c:411
3806 #: nscd/pwdcache.c:395
3807 #, c-format
3808 msgid "short write in %s: %s"
3809 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
3810
3811 #: nscd/grpcache.c:443 nscd/initgrcache.c:77
3812 #, c-format
3813 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3814 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
3815
3816 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:79
3817 #, c-format
3818 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3819 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
3820
3821 #: nscd/grpcache.c:536
3822 #, c-format
3823 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3824 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
3825
3826 #: nscd/mem.c:382
3827 #, c-format
3828 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3829 msgstr "%zu bytes in cache %s vrijgegeven"
3830
3831 #: nscd/mem.c:511
3832 #, c-format
3833 msgid "no more memory for database '%s'"
3834 msgstr "onvoldoende geheugen voor gegevensbank '%s'"
3835
3836 #: nscd/nscd.c:97
3837 msgid "Read configuration data from NAME"
3838 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
3839
3840 #: nscd/nscd.c:99
3841 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3842 msgstr "niet naar de achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
3843
3844 #: nscd/nscd.c:100
3845 msgid "NUMBER"
3846 msgstr "GETAL"
3847
3848 #: nscd/nscd.c:100
3849 msgid "Start NUMBER threads"
3850 msgstr "dit aantal threads starten"
3851
3852 #: nscd/nscd.c:101
3853 msgid "Shut the server down"
3854 msgstr "de server afsluiten"
3855
3856 #: nscd/nscd.c:102
3857 msgid "Print current configuration statistic"
3858 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
3859
3860 #: nscd/nscd.c:103
3861 msgid "TABLE"
3862 msgstr "TABEL"
3863
3864 #: nscd/nscd.c:104
3865 msgid "Invalidate the specified cache"
3866 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
3867
3868 #: nscd/nscd.c:105
3869 msgid "TABLE,yes"
3870 msgstr "TABEL,ja"
3871
3872 #: nscd/nscd.c:106
3873 msgid "Use separate cache for each user"
3874 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
3875
3876 #: nscd/nscd.c:111
3877 msgid "Name Service Cache Daemon."
3878 msgstr "Daemon voor namen-cache."
3879
3880 #: nscd/nscd.c:143 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3881 #, c-format
3882 msgid "wrong number of arguments"
3883 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
3884
3885 #: nscd/nscd.c:153
3886 #, c-format
3887 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3888 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
3889
3890 #: nscd/nscd.c:162
3891 #, c-format
3892 msgid "already running"
3893 msgstr "wordt al uitgevoerd"
3894
3895 #: nscd/nscd.c:177 nscd/nscd.c:232
3896 #, c-format
3897 msgid "cannot fork"
3898 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
3899
3900 #: nscd/nscd.c:240
3901 #, c-format
3902 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3903 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/'"
3904
3905 #: nscd/nscd.c:248
3906 msgid "Could not create log file"
3907 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
3908
3909 #: nscd/nscd.c:301 nscd/nscd.c:326 nscd/nscd_stat.c:172
3910 #, c-format
3911 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3912 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
3913
3914 #: nscd/nscd.c:359 nscd/nscd_stat.c:191
3915 #, c-format
3916 msgid "write incomplete"
3917 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
3918
3919 #: nscd/nscd.c:370
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot read invalidate ACK"
3922 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
3923
3924 #: nscd/nscd.c:376
3925 #, c-format
3926 msgid "invalidation failed"
3927 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
3928
3929 #: nscd/nscd.c:386
3930 #, c-format
3931 msgid "secure services not implemented anymore"
3932 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
3933
3934 #: nscd/nscd_conf.c:55
3935 #, c-format
3936 msgid "database %s is not supported\n"
3937 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund\n"
3938
3939 #: nscd/nscd_conf.c:106
3940 #, c-format
3941 msgid "Parse error: %s"
3942 msgstr "Ontledingsfout: %s"
3943
3944 #: nscd/nscd_conf.c:191
3945 #, c-format
3946 msgid "Must specify user name for server-user option"
3947 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3948
3949 #: nscd/nscd_conf.c:198
3950 #, c-format
3951 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3952 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3953
3954 #: nscd/nscd_conf.c:242
3955 #, c-format
3956 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3957 msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
3958
3959 #: nscd/nscd_conf.c:257
3960 #, c-format
3961 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3962 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
3963
3964 #: nscd/nscd_conf.c:271
3965 #, c-format
3966 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3967 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
3968
3969 #: nscd/nscd_conf.c:284
3970 #, c-format
3971 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3972 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3973
3974 #: nscd/nscd_conf.c:304
3975 #, c-format
3976 msgid "maximum file size for %s database too small"
3977 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
3978
3979 #: nscd/nscd_stat.c:141
3980 #, c-format
3981 msgid "cannot write statistics: %s"
3982 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
3983
3984 #: nscd/nscd_stat.c:156
3985 msgid "yes"
3986 msgstr "ja"
3987
3988 #: nscd/nscd_stat.c:157
3989 msgid "no"
3990 msgstr "nee"
3991
3992 #: nscd/nscd_stat.c:168
3993 #, c-format
3994 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3995 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"