fdwalk should return 0 on an empty directory
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / nl.po
1 # Translation of libc-2.6.1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
4 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.6.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 11:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: argp/argp-help.c:228
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
24
25 #: argp/argp-help.c:238
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
29
30 #: argp/argp-help.c:251
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
34
35 #: argp/argp-help.c:1215
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr ""
38 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
39 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
40
41 #: argp/argp-help.c:1601
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Gebruik: "
44
45 #: argp/argp-help.c:1605
46 msgid "  or: "
47 msgstr "     of: "
48
49 #: argp/argp-help.c:1617
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [OPTIE...]"
52
53 #: argp/argp-help.c:1644
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
57
58 #: argp/argp-help.c:1672
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr ""
62 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
63 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
64
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "deze hulptekst tonen"
68
69 #: argp/argp-parse.c:103
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
72
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "de programmanaam instellen"
76
77 #: argp/argp-parse.c:106
78 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
79 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
80
81 #: argp/argp-parse.c:167
82 msgid "Print program version"
83 msgstr "programmaversie tonen"
84
85 #: argp/argp-parse.c:183
86 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
87 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
88
89 #: argp/argp-parse.c:623
90 #, c-format
91 msgid "%s: Too many arguments\n"
92 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
93
94 #: argp/argp-parse.c:766
95 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
96 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
97
98 #: assert/assert-perr.c:57
99 #, c-format
100 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
101 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
102
103 #: assert/assert.c:57
104 #, c-format
105 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
106 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
107
108 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
109 msgid "NAME"
110 msgstr "NAAM"
111
112 #: catgets/gencat.c:111
113 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
114 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
115
116 #: catgets/gencat.c:113
117 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
118 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
119
120 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
121 msgid "Write output to file NAME"
122 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
123
124 #: catgets/gencat.c:119
125 msgid ""
126 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
127 "is -, output is written to standard output.\n"
128 msgstr ""
129 "  \n"
130 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
131 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
132
133 #: catgets/gencat.c:124
134 msgid ""
135 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
136 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
137 msgstr ""
138 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
139 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
140
141 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:411
142 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
143 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
144 msgid ""
145 "For bug reporting instructions, please see:\n"
146 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
147 msgstr ""
148 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
149 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
150
151 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:287
152 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
153 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
154 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
155 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
156 #: posix/getconf.c:1012
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
160 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
161 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
162 msgstr ""
163 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "Dit is vrije software; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
165 "Er is GEEN garantie; zelfs niet van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
166 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
167
168 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:292 elf/sprof.c:361
169 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
170 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
171 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
172 #, c-format
173 msgid "Written by %s.\n"
174 msgstr "Geschreven door %s.\n"
175
176 #: catgets/gencat.c:282
177 msgid "*standard input*"
178 msgstr "*standaardinvoer*"
179
180 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
181 #: nss/makedb.c:170
182 #, c-format
183 msgid "cannot open input file `%s'"
184 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
185
186 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
187 msgid "illegal set number"
188 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
189
190 #: catgets/gencat.c:444
191 msgid "duplicate set definition"
192 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
193
194 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
195 msgid "this is the first definition"
196 msgstr "dit is de eerste definitie"
197
198 #: catgets/gencat.c:522
199 #, c-format
200 msgid "unknown set `%s'"
201 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
202
203 #: catgets/gencat.c:563
204 msgid "invalid quote character"
205 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
206
207 #: catgets/gencat.c:576
208 #, c-format
209 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
210 msgstr "onbekende richting '%s'; regel is genegeerd"
211
212 #: catgets/gencat.c:621
213 msgid "duplicated message number"
214 msgstr "dubbel berichtnummer"
215
216 #: catgets/gencat.c:674
217 msgid "duplicated message identifier"
218 msgstr "dubbele berichtnaam"
219
220 #: catgets/gencat.c:731
221 msgid "invalid character: message ignored"
222 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
223
224 #: catgets/gencat.c:774
225 msgid "invalid line"
226 msgstr "ongeldige regel"
227
228 #: catgets/gencat.c:828
229 msgid "malformed line ignored"
230 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
231
232 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
233 #, c-format
234 msgid "cannot open output file `%s'"
235 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
236
237 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
238 msgid "invalid escape sequence"
239 msgstr "ongeldige stuurcode"
240
241 #: catgets/gencat.c:1217
242 msgid "unterminated message"
243 msgstr "onafgesloten bericht"
244
245 #: catgets/gencat.c:1241
246 #, c-format
247 msgid "while opening old catalog file"
248 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
249
250 #: catgets/gencat.c:1332
251 #, c-format
252 msgid "conversion modules not available"
253 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
254
255 #: catgets/gencat.c:1358
256 #, c-format
257 msgid "cannot determine escape character"
258 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
259
260 #: debug/pcprofiledump.c:52
261 msgid "Don't buffer output"
262 msgstr "uitvoer niet bufferen"
263
264 #: debug/pcprofiledump.c:57
265 msgid "Dump information generated by PC profiling."
266 msgstr ""
267 "  \n"
268 "Door prestatie-analyse gegenereerde informatie weergeven."
269
270 #: debug/pcprofiledump.c:60
271 msgid "[FILE]"
272 msgstr "[BESTAND]"
273
274 #: debug/pcprofiledump.c:100
275 #, c-format
276 msgid "cannot open input file"
277 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
278
279 #: debug/pcprofiledump.c:106
280 #, c-format
281 msgid "cannot read header"
282 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
283
284 #: debug/pcprofiledump.c:170
285 #, c-format
286 msgid "invalid pointer size"
287 msgstr "ongeldige pointergrootte"
288
289 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
290 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
292
293 #: debug/xtrace.sh:33
294 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
295 msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
296
297 #: debug/xtrace.sh:39
298 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
299 msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
300
301 #: debug/xtrace.sh:46
302 msgid ""
303 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
304 "\n"
305 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
306 "\n"
307 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
308 "      --usage             Give a short usage message\n"
309 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
310 "\n"
311 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
312 "short options.\n"
313 "\n"
314 "For bug reporting instructions, please see:\n"
315 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
316 msgstr ""
317 "  \n"
318 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
319 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
320 "\n"
321 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
322 "\n"
323 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
324 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
325 "  -V,--version       versie-informatie tonen\n"
326 "\n"
327 "Voor het rapporteren van gebreken in dit programma, zie:\n"
328 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
329
330 #: debug/xtrace.sh:125
331 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
332 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
333
334 #: debug/xtrace.sh:138
335 msgid "No program name given\\n"
336 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
337
338 #: debug/xtrace.sh:146
339 #, sh-format
340 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
341 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
342
343 #: debug/xtrace.sh:150
344 #, sh-format
345 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
346 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
347
348 #: dlfcn/dlinfo.c:64
349 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
350 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
351
352 #: dlfcn/dlinfo.c:73
353 msgid "unsupported dlinfo request"
354 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
355
356 #: dlfcn/dlmopen.c:64
357 msgid "invalid namespace"
358 msgstr "ongeldige naamsruimte"
359
360 #: dlfcn/dlmopen.c:69
361 msgid "invalid mode"
362 msgstr "ongeldige modus"
363
364 #: dlfcn/dlopen.c:64
365 msgid "invalid mode parameter"
366 msgstr "ongeldige modusparameter"
367
368 #: elf/cache.c:68
369 msgid "unknown"
370 msgstr "onbekend"
371
372 #: elf/cache.c:111
373 msgid "Unknown OS"
374 msgstr "onbekend besturingssysteem"
375
376 #: elf/cache.c:116
377 #, c-format
378 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
379 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
380
381 #: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1236
382 #, c-format
383 msgid "Can't open cache file %s\n"
384 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
385
386 #: elf/cache.c:154
387 #, c-format
388 msgid "mmap of cache file failed.\n"
389 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
390
391 #: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
392 #, c-format
393 msgid "File is not a cache file.\n"
394 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
395
396 #: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
397 #, c-format
398 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
399 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
400
401 #: elf/cache.c:410
402 #, c-format
403 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
404 msgstr "Kan oud tijdelijk cachebestand %s niet verwijderen"
405
406 #: elf/cache.c:417
407 #, c-format
408 msgid "Can't create temporary cache file %s"
409 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
410
411 #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:443
412 #, c-format
413 msgid "Writing of cache data failed"
414 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
415
416 #: elf/cache.c:450
417 #, c-format
418 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
419 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
420
421 #: elf/cache.c:455
422 #, c-format
423 msgid "Renaming of %s to %s failed"
424 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
425
426 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
427 msgid "cannot create scope list"
428 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
429
430 #: elf/dl-close.c:724
431 msgid "shared object not open"
432 msgstr "gedeeld object is niet open"
433
434 #: elf/dl-deps.c:112
435 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
436 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
437
438 #: elf/dl-deps.c:125 elf/dl-open.c:282
439 msgid "empty dynamic string token substitution"
440 msgstr "lege vervanging van DST"
441
442 #: elf/dl-deps.c:131
443 #, c-format
444 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
445 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
446
447 #: elf/dl-deps.c:472
448 msgid "cannot allocate dependency list"
449 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
450
451 #: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560
452 msgid "cannot allocate symbol search list"
453 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
454
455 #: elf/dl-deps.c:545
456 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
457 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
458
459 #: elf/dl-error.c:77
460 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
461 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
462
463 #: elf/dl-error.c:124
464 msgid "error while loading shared libraries"
465 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
466
467 #: elf/dl-fptr.c:88
468 msgid "cannot map pages for fdesc table"
469 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
470
471 #: elf/dl-fptr.c:192
472 msgid "cannot map pages for fptr table"
473 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
474
475 #: elf/dl-fptr.c:221
476 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
477 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
478
479 #: elf/dl-load.c:372
480 msgid "cannot allocate name record"
481 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
482
483 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
484 msgid "cannot create cache for search path"
485 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
486
487 #: elf/dl-load.c:565
488 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
489 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
490
491 #: elf/dl-load.c:653
492 msgid "cannot create search path array"
493 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
494
495 #: elf/dl-load.c:864
496 msgid "cannot stat shared object"
497 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
498
499 #: elf/dl-load.c:934
500 msgid "cannot open zero fill device"
501 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
502
503 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
504 msgid "cannot create shared object descriptor"
505 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
506
507 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
508 msgid "cannot read file data"
509 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
510
511 #: elf/dl-load.c:1042
512 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
513 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
514
515 #: elf/dl-load.c:1049
516 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
517 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
518
519 #: elf/dl-load.c:1132
520 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
521 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
522
523 #: elf/dl-load.c:1155
524 msgid "cannot handle TLS data"
525 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
526
527 #: elf/dl-load.c:1174
528 msgid "object file has no loadable segments"
529 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
530
531 #: elf/dl-load.c:1210
532 msgid "failed to map segment from shared object"
533 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
534
535 #: elf/dl-load.c:1236
536 msgid "cannot dynamically load executable"
537 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
538
539 #: elf/dl-load.c:1298
540 msgid "cannot change memory protections"
541 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
542
543 #: elf/dl-load.c:1317
544 msgid "cannot map zero-fill pages"
545 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
546
547 #: elf/dl-load.c:1331
548 msgid "object file has no dynamic section"
549 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
550
551 #: elf/dl-load.c:1354
552 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
553 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
554
555 #: elf/dl-load.c:1367
556 msgid "cannot allocate memory for program header"
557 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
558
559 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
560 msgid "invalid caller"
561 msgstr "ongeldige aanroeper"
562
563 #: elf/dl-load.c:1423
564 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
565 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
566
567 #: elf/dl-load.c:1436
568 msgid "cannot close file descriptor"
569 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
570
571 #: elf/dl-load.c:1478
572 msgid "cannot create searchlist"
573 msgstr "kan zoeklijst niet aanmaken"
574
575 #: elf/dl-load.c:1656
576 msgid "file too short"
577 msgstr "bestand is te kort"
578
579 #: elf/dl-load.c:1685
580 msgid "invalid ELF header"
581 msgstr "ongeldige ELF-header"
582
583 #: elf/dl-load.c:1697
584 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
585 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
586
587 #: elf/dl-load.c:1699
588 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
589 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
590
591 #: elf/dl-load.c:1703
592 msgid "ELF file version ident does not match current one"
593 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
594
595 #: elf/dl-load.c:1707
596 msgid "ELF file OS ABI invalid"
597 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
598
599 #: elf/dl-load.c:1709
600 msgid "ELF file ABI version invalid"
601 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
602
603 #: elf/dl-load.c:1712
604 msgid "internal error"
605 msgstr "**interne fout**"
606
607 #: elf/dl-load.c:1719
608 msgid "ELF file version does not match current one"
609 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
610
611 #: elf/dl-load.c:1727
612 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
613 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
614
615 #: elf/dl-load.c:1733
616 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
617 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
618
619 #: elf/dl-load.c:2240
620 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
621 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
622
623 #: elf/dl-load.c:2241
624 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
625 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
626
627 #: elf/dl-load.c:2244
628 msgid "cannot open shared object file"
629 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
630
631 #: elf/dl-lookup.c:261
632 msgid "relocation error"
633 msgstr "verplaatsingsfout"
634
635 #: elf/dl-lookup.c:289
636 msgid "symbol lookup error"
637 msgstr "opzoekfout voor symbool"
638
639 #: elf/dl-open.c:114
640 msgid "cannot extend global scope"
641 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
642
643 #: elf/dl-open.c:512
644 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
645 msgstr ""
646 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
647 "Rapporteer deze programmafout met het 'glibcbug' script."
648
649 #: elf/dl-open.c:549
650 msgid "invalid mode for dlopen()"
651 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
652
653 #: elf/dl-open.c:566
654 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
655 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
656
657 #: elf/dl-open.c:579
658 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
659 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
660
661 #: elf/dl-reloc.c:54
662 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
663 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
664
665 #: elf/dl-reloc.c:196
666 msgid "cannot make segment writable for relocation"
667 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
668
669 #: elf/dl-reloc.c:277
670 #, c-format
671 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
672 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
673
674 #: elf/dl-reloc.c:288
675 #, c-format
676 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
677 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
678
679 #: elf/dl-reloc.c:304
680 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
681 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
682
683 #: elf/dl-reloc.c:329
684 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
685 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
686
687 #: elf/dl-sym.c:161
688 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
689 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
690
691 #: elf/dl-sysdep.c:474 elf/dl-sysdep.c:486
692 msgid "cannot create capability list"
693 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
694
695 #: elf/dl-tls.c:825
696 msgid "cannot create TLS data structures"
697 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
698
699 #: elf/dl-version.c:303
700 msgid "cannot allocate version reference table"
701 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
702
703 #: elf/ldconfig.c:135
704 msgid "Print cache"
705 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
706
707 #: elf/ldconfig.c:136
708 msgid "Generate verbose messages"
709 msgstr "breedsprakige uitvoer"
710
711 #: elf/ldconfig.c:137
712 msgid "Don't build cache"
713 msgstr "geen cache opbouwen"
714
715 #: elf/ldconfig.c:138
716 msgid "Don't generate links"
717 msgstr "geen koppelingen genereren"
718
719 #: elf/ldconfig.c:139
720 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
721 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
722
723 #: elf/ldconfig.c:139
724 msgid "ROOT"
725 msgstr "BASISMAP"
726
727 #: elf/ldconfig.c:140
728 msgid "CACHE"
729 msgstr "CACHE-BESTAND"
730
731 #: elf/ldconfig.c:140
732 msgid "Use CACHE as cache file"
733 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
734
735 #: elf/ldconfig.c:141
736 msgid "CONF"
737 msgstr "CONFIG-BESTAND"
738
739 #: elf/ldconfig.c:141
740 msgid "Use CONF as configuration file"
741 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
742
743 #: elf/ldconfig.c:142
744 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
745 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
746
747 #: elf/ldconfig.c:143
748 msgid "Manually link individual libraries."
749 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
750
751 #: elf/ldconfig.c:144
752 msgid "FORMAT"
753 msgstr "INDELING"
754
755 #: elf/ldconfig.c:144
756 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
757 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
758
759 #: elf/ldconfig.c:152
760 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
761 msgstr ""
762 "  \n"
763 "Configureren van de dynamische linker."
764
765 #: elf/ldconfig.c:310
766 #, c-format
767 msgid "Path `%s' given more than once"
768 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
769
770 #: elf/ldconfig.c:350
771 #, c-format
772 msgid "%s is not a known library type"
773 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
774
775 #: elf/ldconfig.c:375
776 #, c-format
777 msgid "Can't stat %s"
778 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
779
780 #: elf/ldconfig.c:449
781 #, c-format
782 msgid "Can't stat %s\n"
783 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
784
785 #: elf/ldconfig.c:459
786 #, c-format
787 msgid "%s is not a symbolic link\n"
788 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
789
790 #: elf/ldconfig.c:478
791 #, c-format
792 msgid "Can't unlink %s"
793 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
794
795 #: elf/ldconfig.c:484
796 #, c-format
797 msgid "Can't link %s to %s"
798 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
799
800 #: elf/ldconfig.c:490
801 msgid " (changed)\n"
802 msgstr " (gewijzigd)\n"
803
804 #: elf/ldconfig.c:492
805 msgid " (SKIPPED)\n"
806 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
807
808 #: elf/ldconfig.c:547
809 #, c-format
810 msgid "Can't find %s"
811 msgstr "Kan %s niet vinden"
812
813 #: elf/ldconfig.c:563 elf/ldconfig.c:737 elf/ldconfig.c:784
814 #, c-format
815 msgid "Cannot lstat %s"
816 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
817
818 #: elf/ldconfig.c:570
819 #, c-format
820 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
821 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
822
823 #: elf/ldconfig.c:578
824 #, c-format
825 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
826 msgstr ""
827 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
828 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
829
830 #: elf/ldconfig.c:669
831 #, c-format
832 msgid "Can't open directory %s"
833 msgstr "Kan map %s niet openen"
834
835 #: elf/ldconfig.c:749
836 #, c-format
837 msgid "Cannot stat %s"
838 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
839
840 #: elf/ldconfig.c:806 elf/readlib.c:91
841 #, c-format
842 msgid "Input file %s not found.\n"
843 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
844
845 #: elf/ldconfig.c:857
846 #, c-format
847 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
848 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
849
850 #: elf/ldconfig.c:860
851 #, c-format
852 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
853 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
854
855 #: elf/ldconfig.c:863
856 #, c-format
857 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
858 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
859
860 #: elf/ldconfig.c:890
861 #, c-format
862 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
863 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
864
865 #: elf/ldconfig.c:997
866 #, c-format
867 msgid "Can't open configuration file %s"
868 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
869
870 #: elf/ldconfig.c:1061
871 #, c-format
872 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
873 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
874
875 #: elf/ldconfig.c:1067
876 #, c-format
877 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
878 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
879
880 #: elf/ldconfig.c:1074 elf/ldconfig.c:1082
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
883 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
884
885 #: elf/ldconfig.c:1085
886 #, c-format
887 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
888 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
889
890 #: elf/ldconfig.c:1107
891 #, c-format
892 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
893 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
894
895 #: elf/ldconfig.c:1114 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
896 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
897 #, c-format
898 msgid "memory exhausted"
899 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
900
901 #: elf/ldconfig.c:1144
902 #, c-format
903 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
904 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
905
906 #: elf/ldconfig.c:1189
907 #, c-format
908 msgid "relative path `%s' used to build cache"
909 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
910
911 #: elf/ldconfig.c:1215
912 #, c-format
913 msgid "Can't chdir to /"
914 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
915
916 #: elf/ldconfig.c:1257
917 #, c-format
918 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
919 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
920
921 #: elf/ldd.bash.in:43
922 msgid "Written by %s and %s.\n"
923 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
924
925 #: elf/ldd.bash.in:48
926 msgid ""
927 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
928 "      --help              print this help and exit\n"
929 "      --version           print version information and exit\n"
930 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
931 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
932 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
933 "  -v, --verbose           print all information\n"
934 "For bug reporting instructions, please see:\n"
935 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
936 msgstr ""
937 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
938 "\n"
939 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
940 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
941 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
942 "  -v, --verbose           breedsprakige uitvoer\n"
943 "\n"
944 "      --version           versie-informatie tonen\n"
945 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
946 "\n"
947 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
948 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
949
950 #: elf/ldd.bash.in:80
951 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
952 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
953
954 #: elf/ldd.bash.in:87
955 msgid "unrecognized option"
956 msgstr "onbekende optie"
957
958 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
959 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
960 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
961
962 #: elf/ldd.bash.in:125
963 msgid "missing file arguments"
964 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
965
966 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
967 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
968 #. TRANS expected to already exist.
969 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
970 msgid "No such file or directory"
971 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
972
973 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
974 msgid "not regular file"
975 msgstr "niet een normaal bestand"
976
977 #: elf/ldd.bash.in:154
978 msgid "warning: you do not have execution permission for"
979 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
980
981 #: elf/ldd.bash.in:183
982 msgid "\tnot a dynamic executable"
983 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
984
985 #: elf/ldd.bash.in:191
986 msgid "exited with unknown exit code"
987 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
988
989 #: elf/ldd.bash.in:196
990 msgid "error: you do not have read permission for"
991 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
992
993 #: elf/readelflib.c:35
994 #, c-format
995 msgid "file %s is truncated\n"
996 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
997
998 #: elf/readelflib.c:67
999 #, c-format
1000 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1001 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1002
1003 #: elf/readelflib.c:69
1004 #, c-format
1005 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1006 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1007
1008 #: elf/readelflib.c:71
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1011 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1012
1013 #: elf/readelflib.c:78
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1016 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1017
1018 #: elf/readelflib.c:109
1019 #, c-format
1020 msgid "more than one dynamic segment\n"
1021 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1022
1023 #: elf/readlib.c:97
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1026 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1027
1028 #: elf/readlib.c:108
1029 #, c-format
1030 msgid "File %s is empty, not checked."
1031 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1032
1033 #: elf/readlib.c:114
1034 #, c-format
1035 msgid "File %s is too small, not checked."
1036 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1037
1038 #: elf/readlib.c:124
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1041 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1042
1043 #: elf/readlib.c:162
1044 #, c-format
1045 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1046 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1047
1048 #: elf/sprof.c:77
1049 msgid "Output selection:"
1050 msgstr "Uitvoerselectie:"
1051
1052 #: elf/sprof.c:79
1053 msgid "print list of count paths and their number of use"
1054 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1055
1056 #: elf/sprof.c:81
1057 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1058 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1059
1060 #: elf/sprof.c:82
1061 msgid "generate call graph"
1062 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1063
1064 #: elf/sprof.c:89
1065 msgid ""
1066 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1067 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1068 msgstr ""
1069 "  \n"
1070 "Gegevens van prestatie-analyse inlezen en afbeelden.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
1071 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1072
1073 #: elf/sprof.c:94
1074 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1075 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1076
1077 #: elf/sprof.c:400
1078 #, c-format
1079 msgid "failed to load shared object `%s'"
1080 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1081
1082 # ###dubbel
1083 #: elf/sprof.c:409
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot create internal descriptors"
1086 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1087
1088 #: elf/sprof.c:528
1089 #, c-format
1090 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1091 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1092
1093 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1094 #, c-format
1095 msgid "reading of section headers failed"
1096 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1097
1098 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1099 #, c-format
1100 msgid "reading of section header string table failed"
1101 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1102
1103 #: elf/sprof.c:569
1104 #, c-format
1105 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1106 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1107
1108 #: elf/sprof.c:589
1109 #, c-format
1110 msgid "cannot determine file name"
1111 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1112
1113 #: elf/sprof.c:622
1114 #, c-format
1115 msgid "reading of ELF header failed"
1116 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1117
1118 #: elf/sprof.c:658
1119 #, c-format
1120 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1121 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1122
1123 #: elf/sprof.c:688
1124 #, c-format
1125 msgid "failed to load symbol data"
1126 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1127
1128 #: elf/sprof.c:755
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot load profiling data"
1131 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1132
1133 #: elf/sprof.c:764
1134 #, c-format
1135 msgid "while stat'ing profiling data file"
1136 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1137
1138 #: elf/sprof.c:772
1139 #, c-format
1140 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1141 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1142
1143 #: elf/sprof.c:783
1144 #, c-format
1145 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1146 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1147
1148 #: elf/sprof.c:791
1149 #, c-format
1150 msgid "error while closing the profiling data file"
1151 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1152
1153 # ###dubbel
1154 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1155 #, c-format
1156 msgid "cannot create internal descriptor"
1157 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1158
1159 #: elf/sprof.c:846
1160 #, c-format
1161 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1162 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1163
1164 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1165 #, c-format
1166 msgid "cannot allocate symbol data"
1167 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1168
1169 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1170 #, c-format
1171 msgid "error while closing input `%s'"
1172 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1173
1174 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1175 #, c-format
1176 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1177 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1178
1179 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1180 #, c-format
1181 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1182 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1183
1184 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1185 #: iconv/iconv_prog.c:605
1186 #, c-format
1187 msgid "error while reading the input"
1188 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1189
1190 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1191 #, c-format
1192 msgid "unable to allocate buffer for input"
1193 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1194
1195 #: iconv/iconv_prog.c:60
1196 msgid "Input/Output format specification:"
1197 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1198
1199 #: iconv/iconv_prog.c:61
1200 msgid "encoding of original text"
1201 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1202
1203 #: iconv/iconv_prog.c:62
1204 msgid "encoding for output"
1205 msgstr "codering van uitvoer"
1206
1207 #: iconv/iconv_prog.c:63
1208 msgid "Information:"
1209 msgstr "Informatie:"
1210
1211 #: iconv/iconv_prog.c:64
1212 msgid "list all known coded character sets"
1213 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1214
1215 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1216 msgid "Output control:"
1217 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1218
1219 #: iconv/iconv_prog.c:66
1220 msgid "omit invalid characters from output"
1221 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1222
1223 #: iconv/iconv_prog.c:67
1224 msgid "output file"
1225 msgstr "uitvoerbestand"
1226
1227 #: iconv/iconv_prog.c:68
1228 msgid "suppress warnings"
1229 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1230
1231 #: iconv/iconv_prog.c:69
1232 msgid "print progress information"
1233 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1234
1235 #: iconv/iconv_prog.c:74
1236 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1237 msgstr ""
1238 "  \n"
1239 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1240
1241 #: iconv/iconv_prog.c:78
1242 msgid "[FILE...]"
1243 msgstr "[BESTAND...]"
1244
1245 #: iconv/iconv_prog.c:200
1246 #, c-format
1247 msgid "cannot open output file"
1248 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1249
1250 #: iconv/iconv_prog.c:242
1251 #, c-format
1252 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1253 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1254
1255 #: iconv/iconv_prog.c:247
1256 #, c-format
1257 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1258 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1259
1260 #: iconv/iconv_prog.c:254
1261 #, c-format
1262 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1263 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1264
1265 #: iconv/iconv_prog.c:258
1266 #, c-format
1267 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1268 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1269
1270 #: iconv/iconv_prog.c:268
1271 #, c-format
1272 msgid "failed to start conversion processing"
1273 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1274
1275 #: iconv/iconv_prog.c:362
1276 #, c-format
1277 msgid "error while closing output file"
1278 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1279
1280 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1281 #, c-format
1282 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1283 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1284
1285 #: iconv/iconv_prog.c:522
1286 #, c-format
1287 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1288 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1289
1290 #: iconv/iconv_prog.c:530
1291 #, c-format
1292 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1293 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1294
1295 #: iconv/iconv_prog.c:533
1296 #, c-format
1297 msgid "unknown iconv() error %d"
1298 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1299
1300 # ###XXX ->contains
1301 #: iconv/iconv_prog.c:779
1302 msgid ""
1303 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1304 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1305 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1306 "listed with several different names (aliases).\n"
1307 "\n"
1308 "  "
1309 msgstr ""
1310 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1311 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1312 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1313 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1314 "\n"
1315 "  "
1316
1317 #: iconv/iconvconfig.c:110
1318 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1319 msgstr "Een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module maken."
1320
1321 #: iconv/iconvconfig.c:114
1322 msgid "[DIR...]"
1323 msgstr "[MAP...]"
1324
1325 #: iconv/iconvconfig.c:127
1326 msgid "Prefix used for all file accesses"
1327 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1328
1329 #: iconv/iconvconfig.c:128
1330 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1331 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1332
1333 #: iconv/iconvconfig.c:132
1334 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1335 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1336
1337 #: iconv/iconvconfig.c:301
1338 #, c-format
1339 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1340 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1341
1342 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1343 #, c-format
1344 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1345 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1346
1347 #: iconv/iconvconfig.c:429
1348 #, c-format
1349 msgid "while inserting in search tree"
1350 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1351
1352 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1353 #, c-format
1354 msgid "cannot generate output file"
1355 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1356
1357 #: inet/rcmd.c:157
1358 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1359 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1360
1361 #: inet/rcmd.c:172
1362 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1363 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1364
1365 #: inet/rcmd.c:200
1366 #, c-format
1367 msgid "connect to address %s: "
1368 msgstr "verbinden met adres %s: "
1369
1370 #: inet/rcmd.c:213
1371 #, c-format
1372 msgid "Trying %s...\n"
1373 msgstr "Proberen van %s...\n"
1374
1375 #: inet/rcmd.c:249
1376 #, c-format
1377 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1378 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1379
1380 #: inet/rcmd.c:265
1381 #, c-format
1382 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1383 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1384
1385 #: inet/rcmd.c:268
1386 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1387 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1388
1389 #: inet/rcmd.c:301
1390 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1391 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1392
1393 #: inet/rcmd.c:325
1394 #, c-format
1395 msgid "rcmd: %s: short read"
1396 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1397
1398 #: inet/rcmd.c:481
1399 msgid "lstat failed"
1400 msgstr "lstat() is mislukt"
1401
1402 #: inet/rcmd.c:488
1403 msgid "cannot open"
1404 msgstr "kan niet openen"
1405
1406 #: inet/rcmd.c:490
1407 msgid "fstat failed"
1408 msgstr "fstat() is mislukt"
1409
1410 #: inet/rcmd.c:492
1411 msgid "bad owner"
1412 msgstr "verkeerde eigenaar"
1413
1414 #: inet/rcmd.c:494
1415 msgid "writeable by other than owner"
1416 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1417
1418 #: inet/rcmd.c:496
1419 msgid "hard linked somewhere"
1420 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1421
1422 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1423 msgid "out of memory"
1424 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1425
1426 #: inet/ruserpass.c:184
1427 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1428 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1429
1430 #: inet/ruserpass.c:185
1431 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1432 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1433
1434 #: inet/ruserpass.c:277
1435 #, c-format
1436 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1437 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1438
1439 #: libidn/nfkc.c:464
1440 msgid "Character out of range for UTF-8"
1441 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1442
1443 #: locale/programs/charmap-dir.c:58
1444 #, c-format
1445 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1446 msgstr "kan tekenskaartmap '%s' niet lezen"
1447
1448 #: locale/programs/charmap.c:138
1449 #, c-format
1450 msgid "character map file `%s' not found"
1451 msgstr "kan tekenskaartbestand '%s' niet vinden"
1452
1453 #: locale/programs/charmap.c:195
1454 #, c-format
1455 msgid "default character map file `%s' not found"
1456 msgstr "kan standaard-tekenskaartbestand '%s' niet vinden"
1457
1458 #: locale/programs/charmap.c:258
1459 #, c-format
1460 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1461 msgstr ""
1462 "tekenskaart '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1463 "de locale voldoet niet aan ISO C\n"
1464
1465 #: locale/programs/charmap.c:337
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1468 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1469
1470 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1471 #: locale/programs/repertoire.c:175
1472 #, c-format
1473 msgid "syntax error in prolog: %s"
1474 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1475
1476 #: locale/programs/charmap.c:358
1477 msgid "invalid definition"
1478 msgstr "ongeldige definitie"
1479
1480 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1481 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
1482 msgid "bad argument"
1483 msgstr "onjuist argument"
1484
1485 #: locale/programs/charmap.c:403
1486 #, c-format
1487 msgid "duplicate definition of <%s>"
1488 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1489
1490 #: locale/programs/charmap.c:410
1491 #, c-format
1492 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1493 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1494
1495 #: locale/programs/charmap.c:422
1496 #, c-format
1497 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1498 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1499
1500 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:184
1501 #, c-format
1502 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1503 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1504
1505 #: locale/programs/charmap.c:471
1506 msgid "character sets with locking states are not supported"
1507 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1508
1509 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1510 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1511 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1512 #: locale/programs/charmap.c:815
1513 #, c-format
1514 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1515 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1516
1517 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1518 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:231
1519 msgid "no symbolic name given"
1520 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1521
1522 #: locale/programs/charmap.c:553
1523 msgid "invalid encoding given"
1524 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1525
1526 #: locale/programs/charmap.c:562
1527 msgid "too few bytes in character encoding"
1528 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1529
1530 #: locale/programs/charmap.c:564
1531 msgid "too many bytes in character encoding"
1532 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1533
1534 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1535 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:297
1536 msgid "no symbolic name given for end of range"
1537 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1538
1539 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1540 #: locale/programs/ld-collate.c:2677 locale/programs/ld-collate.c:3828
1541 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1542 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1543 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1544 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1545 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1546 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1547 #: locale/programs/repertoire.c:314
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1550 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1551
1552 #: locale/programs/charmap.c:643
1553 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1554 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1555
1556 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1557 #, c-format
1558 msgid "value for %s must be an integer"
1559 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1560
1561 #: locale/programs/charmap.c:842
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: error in state machine"
1564 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1565
1566 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1567 #: locale/programs/ld-collate.c:2674 locale/programs/ld-collate.c:3844
1568 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1569 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1570 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1571 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1572 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1573 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1574 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:325
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: premature end of file"
1577 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1578
1579 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1580 #, c-format
1581 msgid "unknown character `%s'"
1582 msgstr "onbekend teken '%s'"
1583
1584 #: locale/programs/charmap.c:888
1585 #, c-format
1586 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1587 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1588
1589 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2957
1590 #: locale/programs/repertoire.c:420
1591 msgid "invalid names for character range"
1592 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1593
1594 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:432
1595 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1596 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1597
1598 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:450
1599 #, c-format
1600 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1601 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1602
1603 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:457
1604 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1605 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1606
1607 #: locale/programs/charmap.c:1087
1608 msgid "resulting bytes for range not representable."
1609 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1610
1611 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1536
1612 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1613 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1614 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1615 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1616 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1617 #, c-format
1618 msgid "No definition for %s category found"
1619 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1620
1621 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1622 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1623 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1624 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1625 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1626 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1627 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1628 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1629 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1630 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1631 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1632 #: locale/programs/ld-time.c:196
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: field `%s' not defined"
1635 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1636
1637 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1638 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1639 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1642 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1643
1644 #: locale/programs/ld-address.c:168
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1647 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1648
1649 #: locale/programs/ld-address.c:219
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1652 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1653
1654 #: locale/programs/ld-address.c:244
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1657 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1658
1659 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1662 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1663
1664 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1665 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1668 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1669
1670 #: locale/programs/ld-address.c:312
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1673 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1674
1675 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1676 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1677 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1678 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1679 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1680 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1681 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1682 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1683 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1686 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1687
1688 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1689 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1690 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1691 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1692 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1693 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1696 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1697
1698 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3826
1699 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1700 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1701 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1702 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1703 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: incomplete `END' line"
1706 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1707
1708 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:522
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:574 locale/programs/ld-collate.c:870
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:883 locale/programs/ld-collate.c:2664
1711 #: locale/programs/ld-collate.c:3835 locale/programs/ld-ctype.c:1960
1712 #: locale/programs/ld-ctype.c:2219 locale/programs/ld-ctype.c:2806
1713 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-identification.c:459
1714 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1715 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1716 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1717 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: syntax error"
1720 msgstr "%s: syntaxfout"
1721
1722 #: locale/programs/ld-collate.c:397
1723 #, c-format
1724 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1725 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekenskaart"
1726
1727 #: locale/programs/ld-collate.c:406
1728 #, c-format
1729 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1730 msgstr "`%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1731
1732 #: locale/programs/ld-collate.c:413
1733 #, c-format
1734 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1735 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1736
1737 #: locale/programs/ld-collate.c:420
1738 #, c-format
1739 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1740 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1741
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:451 locale/programs/ld-collate.c:477
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1745 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1746
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:461 locale/programs/ld-collate.c:487
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:503
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1751 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1752
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:559
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1756 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1757
1758 #: locale/programs/ld-collate.c:595
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: not enough sorting rules"
1761 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1762
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:760
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1766 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1767
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:855
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1771 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1772
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:911
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: too many values"
1776 msgstr "%s: te veel waarden"
1777
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
1779 #, c-format
1780 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1781 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1782
1783 #: locale/programs/ld-collate.c:1081
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1786 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1787
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:1108
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1791 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1792
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1796 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
1797
1798 #: locale/programs/ld-collate.c:1275
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1801 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
1802
1803 #: locale/programs/ld-collate.c:1279
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1806 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
1807
1808 #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1809 #, c-format
1810 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1811 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
1812
1813 #: locale/programs/ld-collate.c:1349 locale/programs/ld-collate.c:3763
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1816 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1817
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:1358
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: `%s' must be a character"
1821 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
1822
1823 #: locale/programs/ld-collate.c:1552
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1826 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
1827
1828 #: locale/programs/ld-collate.c:1577
1829 #, c-format
1830 msgid "symbol `%s' not defined"
1831 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
1832
1833 #: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759
1834 #, c-format
1835 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1836 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
1837
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:1657 locale/programs/ld-collate.c:1763
1839 #, c-format
1840 msgid "symbol `%s'"
1841 msgstr "symbool '%s'"
1842
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:1805
1844 #, c-format
1845 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1846 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
1847
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
1849 #, c-format
1850 msgid "too many errors; giving up"
1851 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
1852
1853 #: locale/programs/ld-collate.c:2762
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1856 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
1857
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:2798
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1861 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
1862
1863 #: locale/programs/ld-collate.c:2937
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1866 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
1867
1868 #: locale/programs/ld-collate.c:3069
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1871 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
1872
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:3082
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1876 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
1877
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:3092
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1881 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
1882
1883 #: locale/programs/ld-collate.c:3101
1884 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1885 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
1886
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:3131
1888 #, c-format
1889 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1890 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
1891
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:3179
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1895 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
1896
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:3208
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1900 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
1901
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:3233
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1905 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
1906
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:3260
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1910 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
1911
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:3314 locale/programs/ld-collate.c:3442
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:3804
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1916 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
1917
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:3375
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1921 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1922
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:3393
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1926 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1927
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:3404
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1931 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
1932
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:3456 locale/programs/ld-collate.c:3816
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1936 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
1937
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:3490 locale/programs/ld-collate.c:3688
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1941 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
1942
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:3555
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1946 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
1947
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:3751
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1951 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
1952
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:3800
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: empty category description not allowed"
1956 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
1957
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:3819
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1961 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
1962
1963 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1964 #, c-format
1965 msgid "No character set name specified in charmap"
1966 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekenskaart"
1967
1968 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1969 #, c-format
1970 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1971 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
1972
1973 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1974 #, c-format
1975 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1976 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
1977
1978 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1979 #, c-format
1980 msgid "internal error in %s, line %u"
1981 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
1982
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
1984 #, c-format
1985 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1986 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
1987
1988 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
1989 #, c-format
1990 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1991 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
1992
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
1994 #, c-format
1995 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1996 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
1997
1998 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
1999 #, c-format
2000 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2001 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2002
2003 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2004 #, c-format
2005 msgid "character <SP> not defined in character map"
2006 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekenskaart"
2007
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2009 #, c-format
2010 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2011 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2012
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2014 #, c-format
2015 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2016 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekenskaart"
2017
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2019 #, c-format
2020 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2021 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekenskaart"
2022
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2024 #, c-format
2025 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2026 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2027
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2029 #, c-format
2030 msgid "character class `%s' already defined"
2031 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2032
2033 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2034 #, c-format
2035 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2036 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2037
2038 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2039 #, c-format
2040 msgid "character map `%s' already defined"
2041 msgstr "tekenskaart '%s' is al gedefinieerd"
2042
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2044 #, c-format
2045 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2046 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekenskaarten toegestaan"
2047
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2050 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2053 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2054
2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2056 #, c-format
2057 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2058 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2059
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2061 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2062 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2063
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2065 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2066 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2067
2068 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2069 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2070 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2071
2072 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2074 msgid "syntax error"
2075 msgstr "syntaxfout"
2076
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2080 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2081
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2085 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenskaart"
2086
2087 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2088 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2089 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2090
2091 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2092 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2093 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2094
2095 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2096 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2097 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2098
2099 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2100 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2101 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2102
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2104 #, c-format
2105 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2106 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2107
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2111 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2112
2113 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2116 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2117
2118 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2119 msgid "previous definition was here"
2120 msgstr "de vorige definitie was hier"
2121
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2125 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2126
2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2131 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2135 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2136
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2141 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2144 msgstr "%s: teken '%s' in de tekenskaart is niet te representeren met één byte"
2145
2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2149 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2150
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2152 #, c-format
2153 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2154 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekenskaart"
2155
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2159 msgstr "%s: transliteratiegegevens van locale '%s' zijn niet beschikbaar"
2160
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2164 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2165
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2169 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2170
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2174 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2175
2176 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2179 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2180
2181 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: duplicate category version definition"
2184 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2185
2186 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2189 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2190
2191 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: field `%s' undefined"
2194 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2195
2196 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2197 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2200 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2201
2202 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2205 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2206
2207 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2210 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2211
2212 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2215 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2216
2217 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2220 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2221
2222 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2225 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2226
2227 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2230 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2231
2232 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2235 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2236
2237 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2238 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2239 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2240
2241 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2242 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2245 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2246
2247 #: locale/programs/ld-time.c:247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2250 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2251
2252 #: locale/programs/ld-time.c:258
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2255 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2256
2257 #: locale/programs/ld-time.c:271
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2260 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2261
2262 #: locale/programs/ld-time.c:279
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2265 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2266
2267 #: locale/programs/ld-time.c:330
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2270 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2271
2272 #: locale/programs/ld-time.c:339
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2275 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2276
2277 #: locale/programs/ld-time.c:358
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2280 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2281
2282 #: locale/programs/ld-time.c:407
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2285 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2286
2287 #: locale/programs/ld-time.c:416
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2290 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2291
2292 #: locale/programs/ld-time.c:435
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2295 msgstr "%s: einddatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2296
2297 #: locale/programs/ld-time.c:444
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2300 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2301
2302 #: locale/programs/ld-time.c:456
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2305 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2306
2307 #: locale/programs/ld-time.c:497
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2310 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2311
2312 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2313 #: locale/programs/ld-time.c:521
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2316 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2317
2318 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2321 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2322
2323 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2324 msgid "extra trailing semicolon"
2325 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2326
2327 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2330 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2331
2332 #: locale/programs/linereader.c:130
2333 msgid "trailing garbage at end of line"
2334 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2335
2336 #: locale/programs/linereader.c:298
2337 msgid "garbage at end of number"
2338 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2339
2340 #: locale/programs/linereader.c:410
2341 msgid "garbage at end of character code specification"
2342 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2343
2344 #: locale/programs/linereader.c:496
2345 msgid "unterminated symbolic name"
2346 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2347
2348 #: locale/programs/linereader.c:623
2349 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2350 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2351
2352 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2353 msgid "unterminated string"
2354 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2355
2356 #: locale/programs/linereader.c:669
2357 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2358 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2359
2360 #: locale/programs/linereader.c:816
2361 #, c-format
2362 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2363 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekenskaart"
2364
2365 #: locale/programs/linereader.c:837
2366 #, c-format
2367 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2368 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2369
2370 #: locale/programs/locale.c:74
2371 msgid "System information:"
2372 msgstr "Systeeminformatie:"
2373
2374 #: locale/programs/locale.c:76
2375 msgid "Write names of available locales"
2376 msgstr "namen van beschikbare locales tonen"
2377
2378 #: locale/programs/locale.c:78
2379 msgid "Write names of available charmaps"
2380 msgstr "namen van beschikbare tekenskaarten tonen"
2381
2382 #: locale/programs/locale.c:79
2383 msgid "Modify output format:"
2384 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2385
2386 #: locale/programs/locale.c:80
2387 msgid "Write names of selected categories"
2388 msgstr "namen van geselecteerde categorieën tonen"
2389
2390 #: locale/programs/locale.c:81
2391 msgid "Write names of selected keywords"
2392 msgstr "namen van geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2393
2394 #: locale/programs/locale.c:82
2395 msgid "Print more information"
2396 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2397
2398 #: locale/programs/locale.c:87
2399 msgid ""
2400 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2401 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2402 msgstr ""
2403 "  \n"
2404 "Informatie over locales weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
2405 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2406
2407 #: locale/programs/locale.c:92
2408 msgid ""
2409 "NAME\n"
2410 "[-a|-m]"
2411 msgstr ""
2412 "NAAM\n"
2413 "[-a|-m]"
2414
2415 #: locale/programs/locale.c:193
2416 #, c-format
2417 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2418 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-locale instellen"
2419
2420 #: locale/programs/locale.c:195
2421 #, c-format
2422 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2423 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-locale instellen"
2424
2425 #: locale/programs/locale.c:208
2426 #, c-format
2427 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2428 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-locale instellen"
2429
2430 #: locale/programs/locale.c:224
2431 #, c-format
2432 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2433 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-locale instellen"
2434
2435 #: locale/programs/locale.c:500
2436 #, c-format
2437 msgid "while preparing output"
2438 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2439
2440 #: locale/programs/localedef.c:120
2441 msgid "Input Files:"
2442 msgstr "Invoerbestanden:"
2443
2444 #: locale/programs/localedef.c:122
2445 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2446 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2447
2448 #: locale/programs/localedef.c:123
2449 msgid "Source definitions are found in FILE"
2450 msgstr "bestand met brondefinities"
2451
2452 #: locale/programs/localedef.c:125
2453 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2454 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2455
2456 #: locale/programs/localedef.c:129
2457 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2458 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2459
2460 #: locale/programs/localedef.c:130
2461 msgid "Create old-style tables"
2462 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2463
2464 #: locale/programs/localedef.c:131
2465 msgid "Optional output file prefix"
2466 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2467
2468 #: locale/programs/localedef.c:132
2469 msgid "Be strictly POSIX conform"
2470 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2471
2472 #: locale/programs/localedef.c:134
2473 msgid "Suppress warnings and information messages"
2474 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2475
2476 #: locale/programs/localedef.c:135
2477 msgid "Print more messages"
2478 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2479
2480 #: locale/programs/localedef.c:136
2481 msgid "Archive control:"
2482 msgstr "Archiefbeheer:"
2483
2484 #: locale/programs/localedef.c:138
2485 msgid "Don't add new data to archive"
2486 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2487
2488 #: locale/programs/localedef.c:140
2489 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2490 msgstr "genoemde locales aan archief toevoegen"
2491
2492 #: locale/programs/localedef.c:141
2493 msgid "Replace existing archive content"
2494 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2495
2496 #: locale/programs/localedef.c:143
2497 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2498 msgstr "genoemde locales uit archief verwijderen"
2499
2500 #: locale/programs/localedef.c:144
2501 msgid "List content of archive"
2502 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2503
2504 #: locale/programs/localedef.c:146
2505 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2506 msgstr "te raadplegen aliassenbestand"
2507
2508 #: locale/programs/localedef.c:151
2509 msgid "Compile locale specification"
2510 msgstr ""
2511 "  \n"
2512 "Een locale-specificatie compileren."
2513
2514 #: locale/programs/localedef.c:154
2515 msgid ""
2516 "NAME\n"
2517 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2518 "--list-archive [FILE]"
2519 msgstr ""
2520 "NAAM\n"
2521 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2522 "--list-archive [BESTAND]"
2523
2524 #: locale/programs/localedef.c:232
2525 #, c-format
2526 msgid "cannot create directory for output files"
2527 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2528
2529 #: locale/programs/localedef.c:243
2530 #, c-format
2531 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2532 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2533
2534 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2535 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2536 #, c-format
2537 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2538 msgstr "kan locale-definitiebestand '%s' niet openen"
2539
2540 #: locale/programs/localedef.c:285
2541 #, c-format
2542 msgid "cannot write output files to `%s'"
2543 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2544
2545 #: locale/programs/localedef.c:366
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "System's directory for character maps : %s\n"
2549 "                       repertoire maps: %s\n"
2550 "                       locale path    : %s\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2553 "Systeemmap voor tekenskaarten      : %s\n"
2554 "                repertoire-kaarten : %s\n"
2555 "                locale-pad         : %s\n"
2556 "\n"
2557 "%s"
2558
2559 #: locale/programs/localedef.c:567
2560 #, c-format
2561 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2562 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen locale-definities"
2563
2564 #: locale/programs/localedef.c:573
2565 #, c-format
2566 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2567 msgstr "kan de reeds gelezen locale '%s' niet nogmaals toevoegen"
2568
2569 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2570 #, c-format
2571 msgid "cannot create temporary file"
2572 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
2573
2574 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2575 #, c-format
2576 msgid "cannot initialize archive file"
2577 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2578
2579 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2580 #, c-format
2581 msgid "cannot resize archive file"
2582 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2583
2584 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2585 #: locale/programs/locarchive.c:527
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot map archive header"
2588 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2589
2590 #: locale/programs/locarchive.c:156
2591 #, c-format
2592 msgid "failed to create new locale archive"
2593 msgstr "aanmaken van een nieuw locale-archief is mislukt"
2594
2595 #: locale/programs/locarchive.c:168
2596 #, c-format
2597 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2598 msgstr "kan modus van het nieuwe locale-archief niet wijzigen"
2599
2600 #: locale/programs/locarchive.c:255
2601 #, c-format
2602 msgid "cannot map locale archive file"
2603 msgstr "kan locale-archief niet in het geheugen plaatsen"
2604
2605 #: locale/programs/locarchive.c:331
2606 #, c-format
2607 msgid "cannot lock new archive"
2608 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2609
2610 #: locale/programs/locarchive.c:396
2611 #, c-format
2612 msgid "cannot extend locale archive file"
2613 msgstr "kan locale-archiefbestand niet uitbreiden"
2614
2615 #: locale/programs/locarchive.c:405
2616 #, c-format
2617 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2618 msgstr "kan modus van aangepast locale-archief niet wijzigen"
2619
2620 #: locale/programs/locarchive.c:413
2621 #, c-format
2622 msgid "cannot rename new archive"
2623 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2624
2625 #: locale/programs/locarchive.c:466
2626 #, c-format
2627 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2628 msgstr "kan locale-archief '%s' niet openen"
2629
2630 #: locale/programs/locarchive.c:471
2631 #, c-format
2632 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2633 msgstr "kan status van locale-archief '%s' niet opvragen"
2634
2635 #: locale/programs/locarchive.c:490
2636 #, c-format
2637 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2638 msgstr "kan locale-archief '%s' niet vergrendelen"
2639
2640 #: locale/programs/locarchive.c:513
2641 #, c-format
2642 msgid "cannot read archive header"
2643 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2644
2645 #: locale/programs/locarchive.c:573
2646 #, c-format
2647 msgid "locale '%s' already exists"
2648 msgstr "locale '%s' bestaat al"
2649
2650 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2651 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2652 #: locale/programs/locfile.c:344
2653 #, c-format
2654 msgid "cannot add to locale archive"
2655 msgstr "kan niet aan locale-archief toevoegen"
2656
2657 #: locale/programs/locarchive.c:998
2658 #, c-format
2659 msgid "locale alias file `%s' not found"
2660 msgstr "kan locale-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2661
2662 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2663 #, c-format
2664 msgid "Adding %s\n"
2665 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2666
2667 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2668 #, c-format
2669 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2670 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2671
2672 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2673 #, c-format
2674 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2675 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2676
2677 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2678 #, c-format
2679 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2680 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2681
2682 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2683 #, c-format
2684 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2685 msgstr "onvolledige verzameling van locale-bestanden in '%s'"
2686
2687 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2688 #, c-format
2689 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2690 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2691
2692 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2693 #, c-format
2694 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2695 msgstr "locale '%s' zit niet in archief"
2696
2697 #: locale/programs/locfile.c:132
2698 #, c-format
2699 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2700 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2701
2702 #: locale/programs/locfile.c:252
2703 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2704 msgstr "syntaxfout: niet binnen een locale-definitie-sectie"
2705
2706 #: locale/programs/locfile.c:626
2707 #, c-format
2708 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2709 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2710
2711 #: locale/programs/locfile.c:650
2712 #, c-format
2713 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2714 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2715
2716 #: locale/programs/locfile.c:746
2717 #, c-format
2718 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2719 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2720
2721 #: locale/programs/locfile.c:782
2722 msgid "expect string argument for `copy'"
2723 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2724
2725 #: locale/programs/locfile.c:786
2726 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2727 msgstr "een locale-naam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2728
2729 #: locale/programs/locfile.c:805
2730 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2731 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2732
2733 #: locale/programs/locfile.c:819
2734 #, c-format
2735 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2736 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2737
2738 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
2739 #: locale/programs/repertoire.c:296
2740 #, c-format
2741 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2742 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2743
2744 #: locale/programs/repertoire.c:272
2745 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2746 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2747
2748 #: locale/programs/repertoire.c:332
2749 #, c-format
2750 msgid "cannot save new repertoire map"
2751 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2752
2753 #: locale/programs/repertoire.c:343
2754 #, c-format
2755 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2756 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2757
2758 # ###XXX slaaf/meester?
2759 #: login/programs/pt_chown.c:74
2760 #, c-format
2761 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2762 msgstr ""
2763 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2764 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2765 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2766 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2767
2768 #: login/programs/pt_chown.c:84
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2772 "\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
2776 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
2777 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
2778 "\n"
2779 "%s"
2780
2781 #: login/programs/pt_chown.c:161
2782 #, c-format
2783 msgid "too many arguments"
2784 msgstr "te veel argumenten"
2785
2786 #: login/programs/pt_chown.c:169
2787 #, c-format
2788 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2789 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
2790
2791 #: malloc/mcheck.c:330
2792 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2793 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2794
2795 #: malloc/mcheck.c:333
2796 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2797 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
2798
2799 #: malloc/mcheck.c:336
2800 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2801 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
2802
2803 #: malloc/mcheck.c:339
2804 msgid "block freed twice\n"
2805 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
2806
2807 #: malloc/mcheck.c:342
2808 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2809 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2810
2811 #: malloc/memusage.sh:27
2812 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2813 msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
2814
2815 #: malloc/memusage.sh:33
2816 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2817 msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"
2818
2819 #: malloc/memusage.sh:39
2820 msgid ""
2821 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2822 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2823 "\n"
2824 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2825 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2826 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2827 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2828 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2829 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2830 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2831 "\n"
2832 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2833 "      --usage             Give a short usage message\n"
2834 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2835 "\n"
2836 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2837 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2838 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2839 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2840 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2841 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2842 "\n"
2843 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2844 "short options.\n"
2845 "\n"
2846 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2847 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2848 msgstr ""
2849 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
2850 "\n"
2851 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
2852 "\n"
2853 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
2854 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
2855 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
2856 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
2857 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
2858 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
2859 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
2860 "\n"
2861 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
2862 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
2863 "  -V,--version           versie-informatie tonen\n"
2864 "\n"
2865 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
2866 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
2867 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
2868 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
2869 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
2870 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
2871 "\n"
2872 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
2873 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
2874 "\n"
2875 "Voor het rapporteren van gebreken in dit programma, zie:\n"
2876 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2877
2878 #: malloc/memusage.sh:99
2879 msgid ""
2880 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2881 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2882 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2883 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2884 msgstr ""
2885 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
2886 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
2887 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
2888 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
2889
2890 #: malloc/memusage.sh:191
2891 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2892 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
2893
2894 #: malloc/memusage.sh:200
2895 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2896 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
2897
2898 #: malloc/memusage.sh:213
2899 msgid "No program name given"
2900 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
2901
2902 #: malloc/memusagestat.c:54
2903 msgid "Name output file"
2904 msgstr "naam van uitvoerbestand"
2905
2906 #: malloc/memusagestat.c:55
2907 msgid "Title string used in output graphic"
2908 msgstr "tekenreeks gebruikt als titel van uitvoergrafiek"
2909
2910 #: malloc/memusagestat.c:56
2911 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2912 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
2913
2914 #: malloc/memusagestat.c:58
2915 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2916 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
2917
2918 #: malloc/memusagestat.c:59
2919 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2920 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
2921
2922 #: malloc/memusagestat.c:60
2923 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2924 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
2925
2926 #: malloc/memusagestat.c:65
2927 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2928 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
2929
2930 #: malloc/memusagestat.c:68
2931 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2932 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
2933
2934 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2935 msgid "Unknown system error"
2936 msgstr "Onbekende systeemfout"
2937
2938 #: nis/nis_callback.c:189
2939 msgid "unable to free arguments"
2940 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
2941
2942 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2944 msgid "Success"
2945 msgstr "Gelukt"
2946
2947 #: nis/nis_error.h:2
2948 msgid "Probable success"
2949 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
2950
2951 #: nis/nis_error.h:3
2952 msgid "Not found"
2953 msgstr "Niet gevonden"
2954
2955 #: nis/nis_error.h:4
2956 msgid "Probably not found"
2957 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
2958
2959 #: nis/nis_error.h:5
2960 msgid "Cache expired"
2961 msgstr "Cache is verlopen"
2962
2963 #: nis/nis_error.h:6
2964 msgid "NIS+ servers unreachable"
2965 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
2966
2967 #: nis/nis_error.h:7
2968 msgid "Unknown object"
2969 msgstr "Onbekend object"
2970
2971 #: nis/nis_error.h:8
2972 msgid "Server busy, try again"
2973 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
2974
2975 #: nis/nis_error.h:9
2976 msgid "Generic system error"
2977 msgstr "Algemene systeemfout"
2978
2979 #: nis/nis_error.h:10
2980 msgid "First/next chain broken"
2981 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
2982
2983 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2984 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2985 msgid "Permission denied"
2986 msgstr "Toegang geweigerd"
2987
2988 #: nis/nis_error.h:12
2989 msgid "Not owner"
2990 msgstr "Niet de eigenaar"
2991
2992 #: nis/nis_error.h:13
2993 msgid "Name not served by this server"
2994 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
2995
2996 #: nis/nis_error.h:14
2997 msgid "Server out of memory"
2998 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
2999
3000 #: nis/nis_error.h:15
3001 msgid "Object with same name exists"
3002 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3003
3004 #: nis/nis_error.h:16
3005 msgid "Not master server for this domain"
3006 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3007
3008 #: nis/nis_error.h:17
3009 msgid "Invalid object for operation"
3010 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3011
3012 #: nis/nis_error.h:18
3013 msgid "Malformed name, or illegal name"
3014 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3015
3016 #: nis/nis_error.h:19
3017 msgid "Unable to create callback"
3018 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3019
3020 #: nis/nis_error.h:20
3021 msgid "Results sent to callback proc"
3022 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3023
3024 #: nis/nis_error.h:21
3025 msgid "Not found, no such name"
3026 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3027
3028 #: nis/nis_error.h:22
3029 msgid "Name/entry isn't unique"
3030 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3031
3032 #: nis/nis_error.h:23
3033 msgid "Modification failed"
3034 msgstr "Wijziging is mislukt"
3035
3036 #: nis/nis_error.h:24
3037 msgid "Database for table does not exist"
3038 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3039
3040 #: nis/nis_error.h:25
3041 msgid "Entry/table type mismatch"
3042 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3043
3044 #: nis/nis_error.h:26
3045 msgid "Link points to illegal name"
3046 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3047
3048 #: nis/nis_error.h:27
3049 msgid "Partial success"
3050 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3051
3052 #: nis/nis_error.h:28
3053 msgid "Too many attributes"
3054 msgstr "Te veel kenmerken"
3055
3056 #: nis/nis_error.h:29
3057 msgid "Error in RPC subsystem"
3058 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3059
3060 #: nis/nis_error.h:30
3061 msgid "Missing or malformed attribute"
3062 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3063
3064 #: nis/nis_error.h:31
3065 msgid "Named object is not searchable"
3066 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3067
3068 #: nis/nis_error.h:32
3069 msgid "Error while talking to callback proc"
3070 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3071
3072 #: nis/nis_error.h:33
3073 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3074 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3075
3076 #: nis/nis_error.h:34
3077 msgid "Illegal object type for operation"
3078 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3079
3080 #: nis/nis_error.h:35
3081 msgid "Passed object is not the same object on server"
3082 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3083
3084 #: nis/nis_error.h:36
3085 msgid "Modify operation failed"
3086 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3087
3088 #: nis/nis_error.h:37
3089 msgid "Query illegal for named table"
3090 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3091
3092 #: nis/nis_error.h:38
3093 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3094 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3095
3096 #: nis/nis_error.h:39
3097 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3098 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3099
3100 #: nis/nis_error.h:40
3101 msgid "Full resync required for directory"
3102 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3103
3104 #: nis/nis_error.h:41
3105 msgid "NIS+ operation failed"
3106 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3107
3108 #: nis/nis_error.h:42
3109 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3110 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3111
3112 #: nis/nis_error.h:43
3113 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3114 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3115
3116 #: nis/nis_error.h:44
3117 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3118 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3119
3120 #: nis/nis_error.h:45
3121 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3122 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3123
3124 #: nis/nis_error.h:46
3125 msgid "No file space on server"
3126 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3127
3128 #: nis/nis_error.h:47
3129 msgid "Unable to create process on server"
3130 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3131
3132 #: nis/nis_error.h:48
3133 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3134 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3135
3136 #: nis/nis_local_names.c:122
3137 #, c-format
3138 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3139 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3140
3141 #: nis/nis_print.c:51
3142 msgid "UNKNOWN"
3143 msgstr "ONBEKEND"
3144
3145 #: nis/nis_print.c:109
3146 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3147 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3148
3149 #: nis/nis_print.c:112
3150 msgid "NO OBJECT\n"
3151 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3152
3153 #: nis/nis_print.c:115
3154 msgid "DIRECTORY\n"
3155 msgstr "MAP\n"
3156
3157 #: nis/nis_print.c:118
3158 msgid "GROUP\n"
3159 msgstr "GROEP\n"
3160
3161 #: nis/nis_print.c:121
3162 msgid "TABLE\n"
3163 msgstr "TABEL\n"
3164
3165 #: nis/nis_print.c:124
3166 msgid "ENTRY\n"
3167 msgstr "ITEM\n"
3168
3169 #: nis/nis_print.c:127
3170 msgid "LINK\n"
3171 msgstr "KOPPELING\n"
3172
3173 #: nis/nis_print.c:130
3174 msgid "PRIVATE\n"
3175 msgstr "PRIVÉ\n"
3176
3177 #: nis/nis_print.c:133
3178 msgid "(Unknown object)\n"
3179 msgstr "(Onbekend object)\n"
3180
3181 #: nis/nis_print.c:167
3182 #, c-format
3183 msgid "Name : `%s'\n"
3184 msgstr "Naam : '%s'\n"
3185
3186 #: nis/nis_print.c:168
3187 #, c-format
3188 msgid "Type : %s\n"
3189 msgstr "Soort : %s\n"
3190
3191 #: nis/nis_print.c:173
3192 msgid "Master Server :\n"
3193 msgstr "Hoofdserver :\n"
3194
3195 #: nis/nis_print.c:175
3196 msgid "Replicate :\n"
3197 msgstr "Replicaserver :\n"
3198
3199 #: nis/nis_print.c:176
3200 #, c-format
3201 msgid "\tName       : %s\n"
3202 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3203
3204 #: nis/nis_print.c:177
3205 msgid "\tPublic Key : "
3206 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3207
3208 #: nis/nis_print.c:181
3209 msgid "None.\n"
3210 msgstr "Geen\n"
3211
3212 #: nis/nis_print.c:184
3213 #, c-format
3214 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3215 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3216
3217 #: nis/nis_print.c:189
3218 #, c-format
3219 msgid "RSA (%d bits)\n"
3220 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3221
3222 #: nis/nis_print.c:192
3223 msgid "Kerberos.\n"
3224 msgstr "Kerberos\n"
3225
3226 #: nis/nis_print.c:195
3227 #, c-format
3228 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3229 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3230
3231 #: nis/nis_print.c:206
3232 #, c-format
3233 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3234 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3235
3236 #: nis/nis_print.c:228
3237 msgid "Time to live : "
3238 msgstr "Levensduur : "
3239
3240 #: nis/nis_print.c:230
3241 msgid "Default Access rights :\n"
3242 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3243
3244 #: nis/nis_print.c:239
3245 #, c-format
3246 msgid "\tType         : %s\n"
3247 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3248
3249 #: nis/nis_print.c:240
3250 msgid "\tAccess rights: "
3251 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3252
3253 #: nis/nis_print.c:254
3254 msgid "Group Flags :"
3255 msgstr "Groepsvlaggen :"
3256
3257 #: nis/nis_print.c:257
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "Group Members :\n"
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "Groepsleden :\n"
3264
3265 #: nis/nis_print.c:269
3266 #, c-format
3267 msgid "Table Type          : %s\n"
3268 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3269
3270 #: nis/nis_print.c:270
3271 #, c-format
3272 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3273 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3274
3275 #: nis/nis_print.c:271
3276 #, c-format
3277 msgid "Character Separator : %c\n"
3278 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3279
3280 #: nis/nis_print.c:272
3281 #, c-format
3282 msgid "Search Path         : %s\n"
3283 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3284
3285 #: nis/nis_print.c:273
3286 msgid "Columns             :\n"
3287 msgstr "Kolommen         :\n"
3288
3289 #: nis/nis_print.c:276
3290 #, c-format
3291 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3292 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3293
3294 #: nis/nis_print.c:278
3295 msgid "\t\tAttributes    : "
3296 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3297
3298 #: nis/nis_print.c:280
3299 msgid "\t\tAccess Rights : "
3300 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3301
3302 #: nis/nis_print.c:290
3303 msgid "Linked Object Type : "
3304 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3305
3306 #: nis/nis_print.c:292
3307 #, c-format
3308 msgid "Linked to : %s\n"
3309 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3310
3311 #: nis/nis_print.c:302
3312 #, c-format
3313 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3314 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3315
3316 #: nis/nis_print.c:305
3317 #, c-format
3318 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3319 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3320
3321 #: nis/nis_print.c:308
3322 msgid "Encrypted data\n"
3323 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3324
3325 #: nis/nis_print.c:310
3326 msgid "Binary data\n"
3327 msgstr "Binaire gegevens\n"
3328
3329 #: nis/nis_print.c:326
3330 #, c-format
3331 msgid "Object Name   : %s\n"
3332 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3333
3334 #: nis/nis_print.c:327
3335 #, c-format
3336 msgid "Directory     : %s\n"
3337 msgstr "Map             : %s\n"
3338
3339 #: nis/nis_print.c:328
3340 #, c-format
3341 msgid "Owner         : %s\n"
3342 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3343
3344 #: nis/nis_print.c:329
3345 #, c-format
3346 msgid "Group         : %s\n"
3347 msgstr "Groep           : %s\n"
3348
3349 #: nis/nis_print.c:330
3350 msgid "Access Rights : "
3351 msgstr "Toegangsrechten : "
3352
3353 #: nis/nis_print.c:332
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "\n"
3357 "Time to Live  : "
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "Levensduur      : "
3361
3362 #: nis/nis_print.c:335
3363 #, c-format
3364 msgid "Creation Time : %s"
3365 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3366
3367 #: nis/nis_print.c:337
3368 #, c-format
3369 msgid "Mod. Time     : %s"
3370 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3371
3372 #: nis/nis_print.c:338
3373 msgid "Object Type   : "
3374 msgstr "Objectsoort     : "
3375
3376 #: nis/nis_print.c:358
3377 #, c-format
3378 msgid "    Data Length = %u\n"
3379 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3380
3381 #: nis/nis_print.c:372
3382 #, c-format
3383 msgid "Status            : %s\n"
3384 msgstr "Status          : %s\n"
3385
3386 #: nis/nis_print.c:373
3387 #, c-format
3388 msgid "Number of objects : %u\n"
3389 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3390
3391 #: nis/nis_print.c:377
3392 #, c-format
3393 msgid "Object #%d:\n"
3394 msgstr "Object #%d:\n"
3395
3396 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3397 #, c-format
3398 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3399 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3400
3401 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3402 msgid "    Explicit members:\n"
3403 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3404
3405 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3406 msgid "    No explicit members\n"
3407 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3408
3409 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3410 msgid "    Implicit members:\n"
3411 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3412
3413 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3414 msgid "    No implicit members\n"
3415 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3416
3417 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3418 msgid "    Recursive members:\n"
3419 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3420
3421 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3422 msgid "    No recursive members\n"
3423 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3424
3425 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3426 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3427 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3428
3429 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3430 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3431 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3432
3433 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3434 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3435 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3436
3437 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3438 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3439 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3440
3441 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3442 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3443 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3444
3445 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3446 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3447 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3448
3449 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3450 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3451 #, c-format
3452 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3453 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3454
3455 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3456 #, c-format
3457 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3458 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3459
3460 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3461 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3462 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3463 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3464 #, c-format
3465 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3466 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3467
3468 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3469 #, c-format
3470 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3471 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3472
3473 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3474 #, c-format
3475 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3476 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3477
3478 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3479 #, c-format
3480 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3481 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3482
3483 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3484 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3485 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3486
3487 #: nis/ypclnt.c:825
3488 msgid "Request arguments bad"
3489 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3490
3491 #: nis/ypclnt.c:828
3492 msgid "RPC failure on NIS operation"
3493 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3494
3495 #: nis/ypclnt.c:831
3496 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3497 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3498
3499 #: nis/ypclnt.c:834
3500 msgid "No such map in server's domain"
3501 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3502
3503 #: nis/ypclnt.c:837
3504 msgid "No such key in map"
3505 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3506
3507 #: nis/ypclnt.c:840
3508 msgid "Internal NIS error"
3509 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3510
3511 #: nis/ypclnt.c:843
3512 msgid "Local resource allocation failure"
3513 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3514
3515 #: nis/ypclnt.c:846
3516 msgid "No more records in map database"
3517 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3518
3519 #: nis/ypclnt.c:849
3520 msgid "Can't communicate with portmapper"
3521 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3522
3523 #: nis/ypclnt.c:852
3524 msgid "Can't communicate with ypbind"
3525 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3526
3527 #: nis/ypclnt.c:855
3528 msgid "Can't communicate with ypserv"
3529 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3530
3531 #: nis/ypclnt.c:858
3532 msgid "Local domain name not set"
3533 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3534
3535 #: nis/ypclnt.c:861
3536 msgid "NIS map database is bad"
3537 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3538
3539 #: nis/ypclnt.c:864
3540 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3541 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3542
3543 #: nis/ypclnt.c:870
3544 msgid "Database is busy"
3545 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3546
3547 #: nis/ypclnt.c:873
3548 msgid "Unknown NIS error code"
3549 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3550
3551 #: nis/ypclnt.c:913
3552 msgid "Internal ypbind error"
3553 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3554
3555 #: nis/ypclnt.c:916
3556 msgid "Domain not bound"
3557 msgstr "Domein is niet gebonden"
3558
3559 #: nis/ypclnt.c:919
3560 msgid "System resource allocation failure"
3561 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3562
3563 #: nis/ypclnt.c:922
3564 msgid "Unknown ypbind error"
3565 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3566
3567 #: nis/ypclnt.c:963
3568 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3569 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3570
3571 #: nis/ypclnt.c:981
3572 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3573 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3574
3575 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:462
3576 #, c-format
3577 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3578 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3579
3580 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:464
3581 #, c-format
3582 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3583 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3584
3585 #: nscd/cache.c:146
3586 #, c-format
3587 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3588 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3589
3590 #: nscd/cache.c:148
3591 msgid " (first)"
3592 msgstr " (eerste)"
3593
3594 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:786
3595 #, c-format
3596 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3597 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3598
3599 #: nscd/cache.c:285
3600 #, c-format
3601 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3602 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3603
3604 #: nscd/cache.c:312
3605 #, c-format
3606 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3607 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3608
3609 #: nscd/connections.c:505 nscd/connections.c:517 nscd/connections.c:529
3610 #: nscd/connections.c:548
3611 #, c-format
3612 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3613 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3614
3615 #: nscd/connections.c:519
3616 msgid "header size does not match"
3617 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3618
3619 #: nscd/connections.c:531
3620 msgid "file size does not match"
3621 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3622
3623 #: nscd/connections.c:550
3624 msgid "verification failed"
3625 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3626
3627 #: nscd/connections.c:564
3628 #, c-format
3629 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3630 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3631
3632 #: nscd/connections.c:574 nscd/connections.c:655
3633 #, c-format
3634 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3635 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3636
3637 #: nscd/connections.c:634
3638 #, c-format
3639 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3640 msgstr "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt; verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3641
3642 #: nscd/connections.c:641
3643 #, c-format
3644 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3645 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3646
3647 #: nscd/connections.c:644
3648 #, c-format
3649 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3650 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3651
3652 #: nscd/connections.c:715
3653 #, c-format
3654 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3655 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3656
3657 #: nscd/connections.c:749
3658 #, c-format
3659 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3660 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3661
3662 #: nscd/connections.c:799
3663 #, c-format
3664 msgid "cannot open socket: %s"
3665 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3666
3667 #: nscd/connections.c:816
3668 #, c-format
3669 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3670 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3671
3672 #: nscd/connections.c:824
3673 #, c-format
3674 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3675 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3676
3677 #: nscd/connections.c:835
3678 #, c-format
3679 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3680 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3681
3682 #: nscd/connections.c:926
3683 #, c-format
3684 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3685 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3686
3687 #: nscd/connections.c:938
3688 #, c-format
3689 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3690 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3691
3692 #: nscd/connections.c:980 nscd/connections.c:1033
3693 #, c-format
3694 msgid "cannot write result: %s"
3695 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3696
3697 #: nscd/connections.c:1116
3698 #, c-format
3699 msgid "error getting caller's id: %s"
3700 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3701
3702 #: nscd/connections.c:1175
3703 #, c-format
3704 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3705 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3706
3707 #: nscd/connections.c:1189
3708 #, c-format
3709 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3710 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3711
3712 #: nscd/connections.c:1229
3713 #, c-format
3714 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3715 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3716
3717 #: nscd/connections.c:1239
3718 #, c-format
3719 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3720 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3721
3722 #: nscd/connections.c:1252
3723 #, c-format
3724 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3725 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3726
3727 #: nscd/connections.c:1280
3728 #, c-format
3729 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3730 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3731
3732 #: nscd/connections.c:1289
3733 #, c-format
3734 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3735 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3736
3737 #: nscd/connections.c:1407
3738 #, c-format
3739 msgid "short read while reading request: %s"
3740 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3741
3742 #: nscd/connections.c:1438
3743 #, c-format
3744 msgid "key length in request too long: %d"
3745 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3746
3747 #: nscd/connections.c:1451
3748 #, c-format
3749 msgid "short read while reading request key: %s"
3750 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
3751
3752 #: nscd/connections.c:1460
3753 #, c-format
3754 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3755 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
3756
3757 #: nscd/connections.c:1465
3758 #, c-format
3759 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3760 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
3761
3762 #: nscd/connections.c:1826
3763 #, c-format
3764 msgid "could only start %d threads; terminating"
3765 msgstr "kan slechts %d threads starten -- gestopt"
3766
3767 #: nscd/connections.c:1874 nscd/connections.c:1875 nscd/connections.c:1892
3768 #: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:1919 nscd/connections.c:1930
3769 #: nscd/connections.c:1941
3770 #, c-format
3771 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3772 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
3773
3774 #: nscd/connections.c:1893
3775 #, c-format
3776 msgid "initial getgrouplist failed"
3777 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
3778
3779 #: nscd/connections.c:1902
3780 #, c-format
3781 msgid "getgrouplist failed"
3782 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
3783
3784 #: nscd/connections.c:1920
3785 #, c-format
3786 msgid "setgroups failed"
3787 msgstr "setgroups() is mislukt"
3788
3789 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:412 nscd/initgrcache.c:412
3790 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:342
3791 #, c-format
3792 msgid "short write in %s: %s"
3793 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
3794
3795 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3796 #, c-format
3797 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3798 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
3799
3800 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3801 #, c-format
3802 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3803 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
3804
3805 #: nscd/grpcache.c:524
3806 #, c-format
3807 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3808 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
3809
3810 #: nscd/mem.c:383
3811 #, c-format
3812 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3813 msgstr "%zu bytes in cache %s vrijgegeven"
3814
3815 #: nscd/mem.c:512
3816 #, c-format
3817 msgid "no more memory for database '%s'"
3818 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
3819
3820 #: nscd/nscd.c:98
3821 msgid "Read configuration data from NAME"
3822 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
3823
3824 #: nscd/nscd.c:100
3825 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3826 msgstr "niet naar de achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
3827
3828 #: nscd/nscd.c:101
3829 msgid "NUMBER"
3830 msgstr "GETAL"
3831
3832 #: nscd/nscd.c:101
3833 msgid "Start NUMBER threads"
3834 msgstr "dit aantal threads starten"
3835
3836 #: nscd/nscd.c:102
3837 msgid "Shut the server down"
3838 msgstr "de server afsluiten"
3839
3840 #: nscd/nscd.c:103
3841 msgid "Print current configuration statistic"
3842 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
3843
3844 #: nscd/nscd.c:104
3845 msgid "TABLE"
3846 msgstr "TABEL"
3847
3848 #: nscd/nscd.c:105
3849 msgid "Invalidate the specified cache"
3850 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
3851
3852 #: nscd/nscd.c:106
3853 msgid "TABLE,yes"
3854 msgstr "TABEL,ja"
3855
3856 #: nscd/nscd.c:107
3857 msgid "Use separate cache for each user"
3858 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
3859
3860 #: nscd/nscd.c:112
3861 msgid "Name Service Cache Daemon."
3862 msgstr ""
3863 "  \n"
3864 "Daemon voor namen-cache."
3865
3866 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3867 #, c-format
3868 msgid "wrong number of arguments"
3869 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
3870
3871 #: nscd/nscd.c:154
3872 #, c-format
3873 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3874 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
3875
3876 #: nscd/nscd.c:163
3877 #, c-format
3878 msgid "already running"
3879 msgstr "wordt al uitgevoerd"
3880
3881 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot fork"
3884 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
3885
3886 #: nscd/nscd.c:241
3887 #, c-format
3888 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3889 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
3890
3891 #: nscd/nscd.c:249
3892 msgid "Could not create log file"
3893 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
3894
3895 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3896 #, c-format
3897 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3898 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
3899
3900 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3901 #, c-format
3902 msgid "write incomplete"
3903 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
3904
3905 #: nscd/nscd.c:375
3906 #, c-format
3907 msgid "cannot read invalidate ACK"
3908 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
3909
3910 #: nscd/nscd.c:381
3911 #, c-format
3912 msgid "invalidation failed"
3913 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
3914
3915 #: nscd/nscd.c:391
3916 #, c-format
3917 msgid "secure services not implemented anymore"
3918 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
3919
3920 #: nscd/nscd_conf.c:57
3921 #, c-format
3922 msgid "database %s is not supported"
3923 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
3924
3925 #: nscd/nscd_conf.c:108
3926 #, c-format
3927 msgid "Parse error: %s"
3928 msgstr "Ontledingsfout: %s"
3929
3930 #: nscd/nscd_conf.c:193
3931 #, c-format
3932 msgid "Must specify user name for server-user option"
3933 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3934
3935 #: nscd/nscd_conf.c:200
3936 #, c-format
3937 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3938 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3939
3940 #: nscd/nscd_conf.c:244
3941 #, c-format
3942 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3943 msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
3944
3945 #: nscd/nscd_conf.c:259
3946 #, c-format
3947 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3948 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
3949
3950 #: nscd/nscd_conf.c:273
3951 #, c-format
3952 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3953 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
3954
3955 #: nscd/nscd_conf.c:286
3956 #, c-format
3957 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3958 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3959
3960 #: nscd/nscd_conf.c:306
3961 #, c-format
3962 msgid "maximum file size for %s database too small"
3963 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
3964
3965 #: nscd/nscd_stat.c:141
3966 #, c-format
3967 msgid "cannot write statistics: %s"
3968 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
3969
3970 #: nscd/nscd_stat.c:156
3971 msgid "yes"
3972 msgstr "ja"
3973
3974 #: nscd/nscd_stat.c:157
3975 msgid "no"
3976 msgstr "nee"
3977
3978 #: nscd/nscd_stat.c:168
3979 #, c-format
3980 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3981 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
3982
3983 #: nscd/nscd_stat.c:179
3984 #, c-format
3985 msgid "nscd not running!\n"
3986 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
3987
3988 #: nscd/nscd_stat.c:203
3989 #, c-format
3990 msgid "cannot read statistics data"
3991 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
3992
3993 #: nscd/nscd_stat.c:206
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "nscd configuration:\n"
3997 "\n"
3998 "%15d  server debug level\n"
3999 msgstr ""
4000 "Configuratie van nscd:\n"
4001 "\n"
4002 "%15d  debugniveau van server\n"
4003
4004 #: nscd/nscd_stat.c:230
4005 #, c-format
4006 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4007 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4008
4009 #: nscd/nscd_stat.c:233
4010 #, c-format
4011 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4012 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4013
4014 #: nscd/nscd_stat.c:235
4015 #, c-format
4016 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4017 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4018
4019 #: nscd/nscd_stat.c:237
4020 #, c-format
4021 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4022 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4023
4024 #: nscd/nscd_stat.c:239
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "%15d  current number of threads\n"
4028 "%15d  maximum number of threads\n"
4029 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4030 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4031 "%15lu  restart internal\n"
4032 msgstr ""
4033 "%15d  huidig aantal threads\n"
4034 "%15d  maximum aantal threads\n"
4035 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4036 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4037 "%15lu  interne herstarts\n"
4038
4039 #: nscd/nscd_stat.c:273
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "%s cache:\n"
4044 "\n"
4045 "%15s  cache is enabled\n"
4046 "%15s  cache is persistent\n"
4047 "%15s  cache is shared\n"
4048 "%15zu  suggested size\n"
4049 "%15zu  total data pool size\n"
4050 "%15zu  used data pool size\n"
4051 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4052 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4053 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4054 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4055 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4056 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4057 "%15lu%% cache hit rate\n"
4058 "%15zu  current number of cached values\n"
4059 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4060 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4061 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4062 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4063 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4064 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4065 msgstr ""
4066 "\n"
4067 "%s-cache:\n"
4068 "\n"
4069 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4070 "%15s  cache is persistent\n"
4071 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4072 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4073 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4074 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4075 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4076 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4077 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4078 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4079 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4080 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4081 "%15lu%% treffers\n"
4082 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4083 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4084 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4085 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4086 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4087 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4088 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4089
4090 #: nscd/pwdcache.c:440
4091 #, c-format
4092 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4093 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4094
4095 #: nscd/pwdcache.c:442
4096 #, c-format
4097 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4098 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4099
4100 #: nscd/pwdcache.c:520
4101 #, c-format
4102 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4103 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4104
4105 #: nscd/selinux.c:156
4106 #, c-format
4107 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4108 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4109
4110 #: nscd/selinux.c:177
4111 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4112 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4113
4114 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4115 #, c-format
4116 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4117 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4118
4119 #: nscd/selinux.c:192
4120 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4121 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4122
4123 #: nscd/selinux.c:193
4124 #, c-format
4125 msgid "cap_init failed"
4126 msgstr "cap_init() is mislukt"
4127
4128 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4129 msgid "Failed to drop capabilities"
4130 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4131
4132 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4133 #, c-format
4134 msgid "cap_set_proc failed"
4135 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4136
4137 #: nscd/selinux.c:240
4138 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4139 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4140
4141 #: nscd/selinux.c:256
4142 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4143 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4144
4145 #: nscd/selinux.c:271
4146 #, c-format
4147 msgid "Failed to start AVC thread"
4148 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4149
4150 #: nscd/selinux.c:293
4151 #, c-format
4152 msgid "Failed to create AVC lock"
4153 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4154
4155 #: nscd/selinux.c:333
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to start AVC"
4158 msgstr "Kan AVC niet starten"
4159
4160 #: nscd/selinux.c:335
4161 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4162 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4163
4164 #: nscd/selinux.c:356
4165 msgid "Error getting context of socket peer"
4166 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4167
4168 #: nscd/selinux.c:361
4169 msgid "Error getting context of nscd"
4170 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4171
4172 #: nscd/selinux.c:367
4173 msgid "Error getting sid from context"
4174 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4175
4176 #: nscd/selinux.c:399
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "\n"
4180 "SELinux AVC Statistics:\n"
4181 "\n"
4182 "%15u  entry lookups\n"
4183 "%15u  entry hits\n"
4184 "%15u  entry misses\n"
4185 "%15u  entry discards\n"
4186 "%15u  CAV lookups\n"
4187 "%15u  CAV hits\n"
4188 "%15u  CAV probes\n"
4189 "%15u  CAV misses\n"
4190 msgstr ""
4191 "\n"
4192 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4193 "\n"
4194 "%15u  items opgezocht\n"
4195 "%15u  item-treffers\n"
4196 "%15u  item-missers\n"
4197 "%15u  items verworpen\n"
4198 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4199 "%15u  CAV-treffers\n"
4200 "%15u  CAV-peilingen\n"
4201 "%15u  CAV-missers\n"
4202
4203 #: nscd/servicescache.c:389
4204 #, c-format
4205 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4206 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4207
4208 #: nscd/servicescache.c:391
4209 #, c-format
4210 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4211 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4212
4213 #: nss/getent.c:52
4214 msgid "database [key ...]"
4215 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4216
4217 #: nss/getent.c:57
4218 msgid "Service configuration to be used"
4219 msgstr "te gebruiken configuratie"
4220
4221 #: nss/getent.c:62
4222 msgid ""
4223 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4224 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4225 msgstr ""
4226 "  \n"
4227 "Items uit een gegevensbank weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
4228 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4229
4230 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4231 #, c-format
4232 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4233 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4234
4235 #: nss/getent.c:782
4236 #, c-format
4237 msgid "Unknown database name"
4238 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4239
4240 #: nss/getent.c:808
4241 msgid "Supported databases:\n"
4242 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4243
4244 #: nss/getent.c:868
4245 #, c-format
4246 msgid "Unknown database: %s\n"
4247 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4248
4249 #: nss/makedb.c:60
4250 msgid "Convert key to lower case"
4251 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4252
4253 #: nss/makedb.c:63
4254 msgid "Do not print messages while building database"
4255 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbanken"
4256
4257 #: nss/makedb.c:65
4258 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4259 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4260
4261 #: nss/makedb.c:70
4262 msgid "Create simple DB database from textual input."
4263 msgstr "Uit tekstinvoer een eenvoudige DB-gegevensbank genereren."
4264
4265 #: nss/makedb.c:73
4266 msgid ""
4267 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4268 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4269 "-u INPUT-FILE"
4270 msgstr ""
4271 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4272 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4273 "-u INVOERBESTAND"
4274
4275 #: nss/makedb.c:142
4276 #, c-format
4277 msgid "No usable database library found."
4278 msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
4279
4280 #: nss/makedb.c:149
4281 #, c-format
4282 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4283 msgstr "kan gegevensbestand '%s' niet openen: %s"
4284
4285 #: nss/makedb.c:151
4286 msgid "incorrectly formatted file"
4287 msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
4288
4289 #: nss/makedb.c:331
4290 msgid "duplicate key"
4291 msgstr "dubbele sleutel"
4292
4293 #: nss/makedb.c:337
4294 #, c-format
4295 msgid "while writing database file"
4296 msgstr "tijdens schrijven van gegevensbestand"
4297
4298 #: nss/makedb.c:348
4299 #, c-format
4300 msgid "problems while reading `%s'"
4301 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4302
4303 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4304 #, c-format
4305 msgid "while reading database"
4306 msgstr "tijdens lezen van gegevensbestand"
4307
4308 #: posix/getconf.c:945
4309 #, c-format
4310 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4311 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4312
4313 #: posix/getconf.c:948
4314 #, c-format
4315 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4316 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4317
4318 #: posix/getconf.c:1067
4319 #, c-format
4320 msgid "unknown specification \"%s\""
4321 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4322
4323 #: posix/getconf.c:1095
4324 #, c-format
4325 msgid "Couldn't execute %s"
4326 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4327
4328 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4329 msgid "undefined"
4330 msgstr "ongedefinieerd"
4331
4332 #: posix/getconf.c:1173
4333 #, c-format
4334 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4335 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4336
4337 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4338 #, c-format
4339 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4340 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
4341
4342 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4343 #, c-format
4344 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4345 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4346
4347 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4348 #, c-format
4349 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4350 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4351
4352 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4353 #: posix/getopt.c:1035
4354 #, c-format
4355 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4356 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
4357
4358 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4361 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4362
4363 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4364 #, c-format
4365 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4366 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4367
4368 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4371 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4372
4373 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4374 #, c-format
4375 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4376 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4377
4378 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4379 #: posix/getopt.c:1106
4380 #, c-format
4381 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4382 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
4383
4384 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4385 #, c-format
4386 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4387 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4388
4389 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4390 #, c-format
4391 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4392 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4393
4394 #: posix/regcomp.c:135
4395 msgid "No match"
4396 msgstr "Geen overeenkomsten"
4397
4398 #: posix/regcomp.c:138
4399 msgid "Invalid regular expression"
4400 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4401
4402 #: posix/regcomp.c:141
4403 msgid "Invalid collation character"
4404 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4405
4406 #: posix/regcomp.c:144
4407 msgid "Invalid character class name"
4408 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4409
4410 #: posix/regcomp.c:147
4411 msgid "Trailing backslash"
4412 msgstr "Backslash aan het eind"
4413
4414 #: posix/regcomp.c:150
4415 msgid "Invalid back reference"
4416 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4417
4418 #: posix/regcomp.c:153
4419 msgid "Unmatched [ or [^"
4420 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4421
4422 #: posix/regcomp.c:156
4423 msgid "Unmatched ( or \\("
4424 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4425
4426 #: posix/regcomp.c:159
4427 msgid "Unmatched \\{"
4428 msgstr "Ongepaarde \\{"
4429
4430 #: posix/regcomp.c:162
4431 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4432 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4433
4434 #: posix/regcomp.c:165
4435 msgid "Invalid range end"
4436 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4437
4438 #: posix/regcomp.c:168
4439 msgid "Memory exhausted"
4440 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4441
4442 #: posix/regcomp.c:171
4443 msgid "Invalid preceding regular expression"
4444 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4445
4446 #: posix/regcomp.c:174
4447 msgid "Premature end of regular expression"
4448 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4449
4450 #: posix/regcomp.c:177
4451 msgid "Regular expression too big"
4452 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4453
4454 #: posix/regcomp.c:180
4455 msgid "Unmatched ) or \\)"
4456 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4457
4458 #: posix/regcomp.c:660
4459 msgid "No previous regular expression"
4460 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4461
4462 #: posix/wordexp.c:1798
4463 msgid "parameter null or not set"
4464 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4465
4466 #: resolv/herror.c:68
4467 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4468 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4469
4470 #: resolv/herror.c:69
4471 msgid "Unknown host"
4472 msgstr "Onbekende host"
4473
4474 #: resolv/herror.c:70
4475 msgid "Host name lookup failure"
4476 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4477
4478 #: resolv/herror.c:71
4479 msgid "Unknown server error"
4480 msgstr "Onbekende serverfout"
4481
4482 #: resolv/herror.c:72
4483 msgid "No address associated with name"
4484 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4485
4486 #: resolv/herror.c:107
4487 msgid "Resolver internal error"
4488 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4489
4490 #: resolv/herror.c:110
4491 msgid "Unknown resolver error"
4492 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4493
4494 #: resolv/res_hconf.c:124
4495 #, c-format
4496 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4497 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4498
4499 #: resolv/res_hconf.c:145
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4502 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4503
4504 #: resolv/res_hconf.c:204
4505 #, c-format
4506 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4507 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4508
4509 #: resolv/res_hconf.c:247
4510 #, c-format
4511 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4512 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4513
4514 #: resolv/res_hconf.c:282
4515 #, c-format
4516 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4517 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4518
4519 #: stdio-common/psignal.c:51
4520 #, c-format
4521 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4522 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
4523
4524 #: stdio-common/psignal.c:52
4525 msgid "Unknown signal"
4526 msgstr "Onbekend signaal"
4527
4528 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4529 msgid "Unknown error "
4530 msgstr "Onbekende fout "
4531
4532 #: string/strerror.c:43
4533 msgid "Unknown error"
4534 msgstr "Onbekende fout"
4535
4536 #: string/strsignal.c:65
4537 #, c-format
4538 msgid "Real-time signal %d"
4539 msgstr "Realtime-signaal %d"
4540
4541 #: string/strsignal.c:69
4542 #, c-format
4543 msgid "Unknown signal %d"
4544 msgstr "Onbekend signaal %d"
4545
4546 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4547 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4548 msgstr "authunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
4549
4550 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4551 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4552 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
4553
4554 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4555 #, c-format
4556 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4557 msgstr "; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
4558
4559 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4560 msgid "; why = "
4561 msgstr "; reden = "
4562
4563 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4564 #, c-format
4565 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4566 msgstr "(onbekende authenticatiefout -- %d)"
4567
4568 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4569 msgid "RPC: Success"
4570 msgstr "RPC: Gelukt"
4571
4572 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4573 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4574 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
4575
4576 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4577 msgid "RPC: Can't decode result"
4578 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
4579
4580 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4581 msgid "RPC: Unable to send"
4582 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
4583
4584 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4585 msgid "RPC: Unable to receive"
4586 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
4587
4588 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4589 msgid "RPC: Timed out"
4590 msgstr "RPC: Duurde te lang"
4591
4592 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4593 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4594 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
4595
4596 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4597 msgid "RPC: Authentication error"
4598 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
4599
4600 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4601 msgid "RPC: Program unavailable"
4602 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
4603
4604 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4605 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4606 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
4607
4608 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4609 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4610 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
4611
4612 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4613 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4614 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
4615
4616 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4617 msgid "RPC: Remote system error"
4618 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
4619
4620 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4621 msgid "RPC: Unknown host"
4622 msgstr "RPC: Onbekende host"
4623
4624 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4625 msgid "RPC: Unknown protocol"
4626 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
4627
4628 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4629 msgid "RPC: Port mapper failure"
4630 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
4631
4632 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4633 msgid "RPC: Program not registered"
4634 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
4635
4636 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4637 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4638 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4639
4640 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4641 msgid "RPC: (unknown error code)"
4642 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
4643
4644 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4645 msgid "Authentication OK"
4646 msgstr "Authenticatie is gelukt"
4647
4648 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4649 msgid "Invalid client credential"
4650 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
4651
4652 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4653 msgid "Server rejected credential"
4654 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
4655
4656 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4657 msgid "Invalid client verifier"
4658 msgstr "Ongeldige client-verificatie"