(_nss_nisplus_parse_aliasent): Avoid unnecessary allocation. Fix
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of libc.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
4
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
19 msgid "Hangup"
20 msgstr "Ophangen"
21
22 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
23 msgid "Interrupt"
24 msgstr "Onderbreken"
25
26 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
27 msgid "Quit"
28 msgstr "Afsluiten"
29
30 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
31 msgid "Illegal instruction"
32 msgstr "Ongeldige instructie"
33
34 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
35 msgid "Trace/breakpoint trap"
36 msgstr "Traceer/breekpunt val"
37
38 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
39 msgid "Aborted"
40 msgstr "Geannuleerd"
41
42 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
43 msgid "Floating point exception"
44 msgstr "Zwevende-punt uitzondering"
45
46 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
47 msgid "Killed"
48 msgstr "Gedood"
49
50 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
51 msgid "Bus error"
52 msgstr "Bus fout"
53
54 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
55 msgid "Segmentation fault"
56 msgstr "Segmentatie fout"
57
58 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
59 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
60 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
61 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
62 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
63 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
65 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
66 msgid "Broken pipe"
67 msgstr "Gebroken pijp"
68
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
70 msgid "Alarm clock"
71 msgstr "Alarmklok"
72
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
74 msgid "Terminated"
75 msgstr "Afgebroken"
76
77 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
78 msgid "Urgent I/O condition"
79 msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid"
80
81 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
82 msgid "Stopped (signal)"
83 msgstr "Gestopt (signaal)"
84
85 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
86 msgid "Stopped"
87 msgstr "Gestopt"
88
89 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
90 msgid "Continued"
91 msgstr "Doorgegaan"
92
93 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
94 msgid "Child exited"
95 msgstr "Kind is afgesloten"
96
97 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
98 msgid "Stopped (tty input)"
99 msgstr "Gestopt (tty invoer)"
100
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
102 msgid "Stopped (tty output)"
103 msgstr "Gestopt (tty uitvoer)"
104
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
106 msgid "I/O possible"
107 msgstr "I/O mogelijk"
108
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
110 msgid "CPU time limit exceeded"
111 msgstr "Grens processortijd overschreden"
112
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
114 msgid "File size limit exceeded"
115 msgstr "Grens bestandsgrootte overschreden"
116
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
118 msgid "Virtual timer expired"
119 msgstr "Virtuele tijdopnemer verlopen"
120
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
122 msgid "Profiling timer expired"
123 msgstr "Profilerende tijdopnemer verlopen"
124
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
126 msgid "Window changed"
127 msgstr "Venster veranderd"
128
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
130 msgid "User defined signal 1"
131 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1"
132
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
134 msgid "User defined signal 2"
135 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2"
136
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
138 msgid "EMT trap"
139 msgstr "EMT-val"
140
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
142 msgid "Bad system call"
143 msgstr "Slechte systeemaanroep"
144
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
146 msgid "Stack fault"
147 msgstr "Stack fout"
148
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
150 msgid "Information request"
151 msgstr "Verzoek om informatie"
152
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
154 msgid "Power failure"
155 msgstr "Stroomstoring"
156
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
158 msgid "Resource lost"
159 msgstr "Bron verloren"
160
161 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
162 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
163 msgid "Error in unknown error system: "
164 msgstr "Fout in onbekende-fout systeem: "
165
166 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
167 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
168 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
169 msgid "Unknown error "
170 msgstr "Onbekende fout "
171
172 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
173 #, c-format
174 msgid "cannot open `%s'"
175 msgstr "kan `%s' niet openen"
176
177 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
178 #, c-format
179 msgid "cannot read header from `%s'"
180 msgstr "kan kop van `%s' niet lezen"
181
182 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "kan invoerbestand `%s' niet openen"
186
187 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
188 #, c-format
189 msgid "error while closing input `%s'"
190 msgstr "fout bij sluiten invoer `%s'"
191
192 #: iconv/iconv_charmap.c:443
193 #, c-format
194 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
195 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
196
197 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
198 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
199 msgstr "onvolledig teken en schuifreeks op einde van buffer"
200
201 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
202 #: iconv/iconv_prog.c:585
203 msgid "error while reading the input"
204 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
205
206 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
207 msgid "unable to allocate buffer for input"
208 msgstr "kan geen buffer toewijzen voor invoer"
209
210 #: iconv/iconv_prog.c:61
211 msgid "Input/Output format specification:"
212 msgstr "Invoer/Uitvoer formaatopgave:"
213
214 #: iconv/iconv_prog.c:62
215 msgid "encoding of original text"
216 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
217
218 #: iconv/iconv_prog.c:63
219 msgid "encoding for output"
220 msgstr "codering van uitvoer"
221
222 #: iconv/iconv_prog.c:64
223 msgid "Information:"
224 msgstr "Informatie:"
225
226 #: iconv/iconv_prog.c:65
227 msgid "list all known coded character sets"
228 msgstr "alle bekende, gecodeerde tekensets opsommen"
229
230 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
231 msgid "Output control:"
232 msgstr "Uitvoerbeheer:"
233
234 #: iconv/iconv_prog.c:67
235 msgid "omit invalid characters from output"
236 msgstr "ongeldige tekens overslaan in uitvoer"
237
238 #: iconv/iconv_prog.c:68
239 msgid "output file"
240 msgstr "uitvoerbestand"
241
242 #: iconv/iconv_prog.c:69
243 msgid "suppress warnings"
244 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
245
246 #: iconv/iconv_prog.c:70
247 msgid "print progress information"
248 msgstr "voortgangsinformatie weergeven"
249
250 #: iconv/iconv_prog.c:75
251 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
252 msgstr "Gegeven bestanden converteren van ene codering naar andere."
253
254 #: iconv/iconv_prog.c:79
255 msgid "[FILE...]"
256 msgstr "[BESTAND...]"
257
258 #: iconv/iconv_prog.c:201
259 msgid "cannot open output file"
260 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
261
262 #: iconv/iconv_prog.c:243
263 #, c-format
264 msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
265 msgstr "conversie van `%s' en naar `%s' wordt niet ondersteund"
266
267 #: iconv/iconv_prog.c:248
268 #, c-format
269 msgid "conversion from `%s' is not supported"
270 msgstr "conversie van `%s' wordt niet ondersteund"
271
272 #: iconv/iconv_prog.c:255
273 #, c-format
274 msgid "conversion to `%s' is not supported"
275 msgstr "conversie naar `%s' wordt niet ondersteund"
276
277 #: iconv/iconv_prog.c:259
278 #, c-format
279 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
280 msgstr "conversie van `%s' naar `%s' wordt niet ondersteund"
281
282 #: iconv/iconv_prog.c:265
283 msgid "failed to start conversion processing"
284 msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
285
286 #: iconv/iconv_prog.c:360
287 msgid "error while closing output file"
288 msgstr "fout bij sluiten uitvoerbestand"
289
290 #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
291 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
292 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
293 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
294 msgstr ""
295 "Rapporteer fouten met het `glibcbug' script aan <bugs@gnu.org>.\n"
296 "Neem voor fouten in de vertaling contact op met <vertaling@nl.linux.org>.\n"
297
298 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
299 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
300 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
301 #: elf/sprof.c:349
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
305 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
306 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
307 msgstr ""
308 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
309 "Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.  Er is GEEN\n"
310 "garantie; zelfs niet van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
311 "DOEL.\n"
312
313 #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
314 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
315 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
316 #: elf/sprof.c:355
317 #, c-format
318 msgid "Written by %s.\n"
319 msgstr ""
320 "Geschreven door %s.\n"
321 "Vertaald door Elros Cyriatan.\n"
322
323 #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
324 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
325 msgstr "conversie gestopt vanwege probleem bij schrijven van uitvoer"
326
327 #: iconv/iconv_prog.c:502
328 #, c-format
329 msgid "illegal input sequence at position %ld"
330 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
331
332 #: iconv/iconv_prog.c:510
333 msgid "internal error (illegal descriptor)"
334 msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
335
336 #: iconv/iconv_prog.c:513
337 #, c-format
338 msgid "unknown iconv() error %d"
339 msgstr "onbekende iconv() fout %d"
340
341 #: iconv/iconv_prog.c:756
342 msgid ""
343 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
344 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
345 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
346 "listed with several different names (aliases).\n"
347 "\n"
348 "  "
349 msgstr ""
350 "De volgende lijst bevat alle bekende, gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
351 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
352 "gebruikt als parameters voor VAN en NAAR.  Eén gecodeerde tekenset kan\n"
353 "worden genoemd met verschillende namen (aliasen).\n"
354 "\n"
355 "  "
356
357 #: iconv/iconvconfig.c:110
358 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
359 msgstr "Snelladende iconv-module configuratiebestand maken."
360
361 #: iconv/iconvconfig.c:114
362 msgid "[DIR...]"
363 msgstr "[MAP...]"
364
365 #: iconv/iconvconfig.c:126
366 msgid "Prefix used for all file accesses"
367 msgstr "Voorvoegsel gebruikt voor alle bestandstoegang"
368
369 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
370 msgid "no output file produced because warning were issued"
371 msgstr "geen uitvoerbestand gemaakt omdat waarschuwing is gegeven"
372
373 #: iconv/iconvconfig.c:405
374 msgid "while inserting in search tree"
375 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
376
377 #: iconv/iconvconfig.c:1204
378 msgid "cannot generate output file"
379 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
380
381 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
382 #, c-format
383 msgid "cannot read character map directory `%s'"
384 msgstr "kan tekenafbeelding-map `%s' niet lezen"
385
386 #: locale/programs/charmap.c:136
387 #, c-format
388 msgid "character map file `%s' not found"
389 msgstr "tekenafbeelding-bestand `%s' niet gevonden"
390
391 #: locale/programs/charmap.c:194
392 #, c-format
393 msgid "default character map file `%s' not found"
394 msgstr "standaard tekenafbeelding-bestand `%s' niet gevonden"
395
396 #: locale/programs/charmap.c:257
397 #, c-format
398 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
399 msgstr "tekenafbeelding `%s' is niet ASCII-compatible, locale voldoet niet aan ISO C\n"
400
401 #: locale/programs/charmap.c:336
402 #, c-format
403 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
404 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
405
406 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
407 #: locale/programs/repertoire.c:175
408 #, c-format
409 msgid "syntax error in prolog: %s"
410 msgstr "syntaxisfout in proloog: %s"
411
412 #: locale/programs/charmap.c:357
413 msgid "invalid definition"
414 msgstr "ongeldige definitie"
415
416 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
417 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
418 msgid "bad argument"
419 msgstr "fout argument"
420
421 #: locale/programs/charmap.c:402
422 #, c-format
423 msgid "duplicate definition of <%s>"
424 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
425
426 #: locale/programs/charmap.c:409
427 #, c-format
428 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
429 msgstr "waarde voor <%s> moet 1 of groter zijn"
430
431 #: locale/programs/charmap.c:421
432 #, c-format
433 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
434 msgstr "waarde voor <%s> moet groter dan of gelijk zijn aan de waarde van <%s>"
435
436 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
437 #, c-format
438 msgid "argument to <%s> must be a single character"
439 msgstr "argument voor <%s> moet een enkel teken zijn"
440
441 #: locale/programs/charmap.c:470
442 msgid "character sets with locking states are not supported"
443 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
444
445 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
446 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
447 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
448 #: locale/programs/charmap.c:814
449 #, c-format
450 msgid "syntax error in %s definition: %s"
451 msgstr "syntaxisfout in definitie %s: %s"
452
453 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
454 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
455 msgid "no symbolic name given"
456 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
457
458 #: locale/programs/charmap.c:552
459 msgid "invalid encoding given"
460 msgstr "ongeldige codering gegeven"
461
462 #: locale/programs/charmap.c:561
463 msgid "too few bytes in character encoding"
464 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
465
466 #: locale/programs/charmap.c:563
467 msgid "too many bytes in character encoding"
468 msgstr "teveel bytes in tekencodering"
469
470 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
471 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
472 msgid "no symbolic name given for end of range"
473 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
474
475 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
476 #: locale/programs/repertoire.c:314
477 #, c-format
478 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
479 msgstr "`%1$s' definitie eindigt niet met `END %1$s'"
480
481 #: locale/programs/charmap.c:642
482 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
483 msgstr "slechts WIDTH (breedte) definities zijn toegestaan opvolgend op de CHARMAP (tekenafbeelding) definitie"
484
485 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
486 #, c-format
487 msgid "value for %s must be an integer"
488 msgstr "waarde voor %s moet een geheel getal zijn"
489
490 #: locale/programs/charmap.c:841
491 #, c-format
492 msgid "%s: error in state machine"
493 msgstr "%s: fout in toestandenmachine"
494
495 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
496 #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
497 #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
498 #: locale/programs/ld-identification.c:469
499 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
500 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
501 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
502 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
503 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
504 #, c-format
505 msgid "%s: premature end of file"
506 msgstr "%s: vroegtijdig einde-van-bestand"
507
508 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
509 #, c-format
510 msgid "unknown character `%s'"
511 msgstr "onbekend teken `%s'"
512
513 #: locale/programs/charmap.c:887
514 #, c-format
515 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
516 msgstr "aantal bytes voor bytereeks zijn voor begin en einde van bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
517
518 #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
519 #: locale/programs/repertoire.c:420
520 msgid "invalid names for character range"
521 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
522
523 #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
524 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
525 msgstr "hexadecimaal bereikformaat moet alleen hoofdletters gebruiken"
526
527 #: locale/programs/charmap.c:1021
528 #, c-format
529 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
530 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor bereik"
531
532 #: locale/programs/charmap.c:1027
533 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
534 msgstr "bovengrens in bereik is niet hoger dan ondergrens"
535
536 #: locale/programs/charmap.c:1085
537 msgid "resulting bytes for range not representable."
538 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren."
539
540 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
541 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
542 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
543 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
544 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
545 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
546 #, c-format
547 msgid "No definition for %s category found"
548 msgstr "Geen definitie gevonden voor categorie %s"
549
550 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
551 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
552 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
553 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
554 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
555 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
556 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
557 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
558 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
559 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
560 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
561 #: locale/programs/ld-time.c:197
562 #, c-format
563 msgid "%s: field `%s' not defined"
564 msgstr "%s: veld `%s' niet gedefinieerd"
565
566 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
567 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
568 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
569 #, c-format
570 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
571 msgstr "%s: veld `%s' mag niet leeg zijn"
572
573 #: locale/programs/ld-address.c:169
574 #, c-format
575 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
576 msgstr "%s: ongeldige stuurcode `%%%c' in veld `%s'"
577
578 #: locale/programs/ld-address.c:220
579 #, c-format
580 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
581 msgstr "%s: terminologie taalcode `%s' niet gedefinieerd"
582
583 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
584 #, c-format
585 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
586 msgstr "%s: taal afkorting `%s' niet gedefinieerd"
587
588 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
589 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
590 #, c-format
591 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
592 msgstr "%s: `%s' waarde komt niet overeen met `%s' waarde"
593
594 #: locale/programs/ld-address.c:301
595 #, c-format
596 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
597 msgstr "%s: numerieke landcode `%d' niet geldig"
598
599 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
600 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
601 #: locale/programs/ld-identification.c:365
602 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
603 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
604 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
605 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
606 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
607 #: locale/programs/ld-time.c:1150
608 #, c-format
609 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
610 msgstr "%s: veld `%s' meerdere keren gedeclareerd"
611
612 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
613 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
614 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
615 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
616 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
617 #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
618 #, c-format
619 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
620 msgstr "%s: onbekend teken in veld `%s'"
621
622 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
623 #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
624 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
625 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
626 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
627 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
628 #, c-format
629 msgid "%s: incomplete `END' line"
630 msgstr "%s: onvolledige `END'-regel"
631
632 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
633 #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
634 #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
635 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
636 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
637 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
638 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
639 #, c-format
640 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
641 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met `END %1$s'"
642
643 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
644 #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
645 #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
646 #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
647 #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
648 #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
649 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
650 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
651 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
652 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
653 #, c-format
654 msgid "%s: syntax error"
655 msgstr "%s: syntaxisfout"
656
657 #: locale/programs/ld-collate.c:398
658 #, c-format
659 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
660 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd in tekenafbeelding"
661
662 #: locale/programs/ld-collate.c:407
663 #, c-format
664 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
665 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd in repertoire"
666
667 #: locale/programs/ld-collate.c:414
668 #, c-format
669 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
670 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd als sorteersymbool"
671
672 #: locale/programs/ld-collate.c:421
673 #, c-format
674 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
675 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd als sorteerelement"
676
677 #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
678 #, c-format
679 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
680 msgstr "%s: `forward' (voorwaards) en `backward' (achterwaards) sluiten elkaar uit"
681
682 #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
683 #: locale/programs/ld-collate.c:504
684 #, c-format
685 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
686 msgstr "%s: `%s' meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
687
688 #: locale/programs/ld-collate.c:560
689 #, c-format
690 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
691 msgstr "%s: teveel regels; eerste ingang had slechts %d"
692
693 #: locale/programs/ld-collate.c:596
694 #, c-format
695 msgid "%s: not enough sorting rules"
696 msgstr "%s: niet genoeg sorteerregels"
697
698 #: locale/programs/ld-collate.c:761
699 #, c-format
700 msgid "%s: empty weight string not allowed"
701 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks niet toegestaan"
702
703 #: locale/programs/ld-collate.c:856
704 #, c-format
705 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
706 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde weglatingssymbool (ellipsis) gebruiken als de naam"
707
708 #: locale/programs/ld-collate.c:912
709 #, c-format
710 msgid "%s: too many values"
711 msgstr "%s: teveel waarden"
712
713 #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
714 #, c-format
715 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
716 msgstr "volgorde voor `%.*s' reeds gedefinieerd bij %s:%Zu"
717
718 #: locale/programs/ld-collate.c:1081
719 #, c-format
720 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
721 msgstr "%s: het symbool van begin en einde van reeks moet staan voor tekens"
722
723 #: locale/programs/ld-collate.c:1108
724 #, c-format
725 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
726 msgstr "%s: bytereeksen van eerste en laatste teken moeten dezelfde lengte hebben"
727
728 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
729 #, c-format
730 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
731 msgstr "%s: bytereeks van eerste teken van reeks is niet lager dan bytereeks van het laatste teken"
732
733 #: locale/programs/ld-collate.c:1275
734 #, c-format
735 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
736 msgstr "%s: weglatingsteken van symbolisch bereik mag niet direct `order_start' (volgorde begin) opvolgen"
737
738 #: locale/programs/ld-collate.c:1279
739 #, c-format
740 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
741 msgstr "%s: weglatingsteken van symbolisch bereik mag niet direct gevolgd worden door `order_end' (volgorde einde)"
742
743 #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
744 #, c-format
745 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
746 msgstr "`%s' en `%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolisch bereik"
747
748 #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
749 #, c-format
750 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
751 msgstr "%s: volgorde voor `%.*s' reeds gedefinieerd bij %s:%Zu"
752
753 #: locale/programs/ld-collate.c:1357
754 #, c-format
755 msgid "%s: `%s' must be a character"
756 msgstr "%s: `%s' moet een teken zijn"
757
758 #: locale/programs/ld-collate.c:1550
759 #, c-format
760 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
761 msgstr "%s: `position' (positie) moet ofwel voor een specifiek niveau in alle secties worden gebruikt ofwel voor geen"
762
763 #: locale/programs/ld-collate.c:1575
764 #, c-format
765 msgid "symbol `%s' not defined"
766 msgstr "symbool `%s' niet gedefinieerd"
767
768 #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
769 #, c-format
770 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
771 msgstr "symbool `%s' heeft dezelfde codering als"
772
773 #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
774 #, c-format
775 msgid "symbol `%s'"
776 msgstr "symbool `%s'"
777
778 #: locale/programs/ld-collate.c:1803
779 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
780 msgstr "geen definitie van `UNDEFINED' (ongedefinieerd)"
781
782 #: locale/programs/ld-collate.c:1832
783 msgid "too many errors; giving up"
784 msgstr "teveel fouten; ik geef het op"
785
786 #: locale/programs/ld-collate.c:2735
787 #, c-format
788 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
789 msgstr "%s: dubbele definitie van `%s'"
790
791 #: locale/programs/ld-collate.c:2771
792 #, c-format
793 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
794 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie `%s'"
795
796 #: locale/programs/ld-collate.c:2910
797 #, c-format
798 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
799 msgstr "%s: onbekend teken in naam sorteersymbool"
800
801 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
802 #, c-format
803 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
804 msgstr "%s: onbekend teken in equivalente definitienaam"
805
806 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
807 #, c-format
808 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
809 msgstr "%s: onbekend teken in equivalente definitiewaarde"
810
811 #: locale/programs/ld-collate.c:3065
812 #, c-format
813 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
814 msgstr "%s: onbekend symbool `%s' in equivalente definitie"
815
816 #: locale/programs/ld-collate.c:3074
817 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
818 msgstr "fout bij toevoegen equivalent sorteersymbool"
819
820 #: locale/programs/ld-collate.c:3104
821 #, c-format
822 msgid "duplicate definition of script `%s'"
823 msgstr "dubbele definitie voor schrift `%s'"
824
825 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
826 #, c-format
827 msgid "%s: unknown section name `%s'"
828 msgstr "%s: onbekende sectienaam `%s'"
829
830 #: locale/programs/ld-collate.c:3180
831 #, c-format
832 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
833 msgstr "%s: meerdere sorteerdefinities voor sectie `%s'"
834
835 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
836 #, c-format
837 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
838 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteerregels"
839
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
841 #, c-format
842 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
843 msgstr "%s: meerdere sorteerdefinities voor naamloze sectie"
844
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
847 #, c-format
848 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
849 msgstr "%s: ontbrekend `order_end' (volgorde einde) sleutelwoord"
850
851 #: locale/programs/ld-collate.c:3347
852 #, c-format
853 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
854 msgstr "%s: volgorde voor sorteersymbool %.*s nog niet gedefinieerd"
855
856 #: locale/programs/ld-collate.c:3365
857 #, c-format
858 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
859 msgstr "%s: volgorde voor sorteerelement %.*s nog niet gedefinieerd"
860
861 #: locale/programs/ld-collate.c:3376
862 #, c-format
863 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
864 msgstr "%s: kan niet opnieuw ordenen na %.*s: symbool niet bekend"
865
866 #: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790
867 #, c-format
868 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
869 msgstr "%s: ontbrekend `reorder-end' (opnieuw ordenen einde) sleutelwoord"
870
871 #: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662
872 #, c-format
873 msgid "%s: section `%.*s' not known"
874 msgstr "%s: sectie `%.*s' niet bekend"
875
876 #: locale/programs/ld-collate.c:3527
877 #, c-format
878 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
879 msgstr "%s: fout symbool <%.*s>"
880
881 #: locale/programs/ld-collate.c:3725
882 #, c-format
883 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
884 msgstr "%s: kan `%s' niet hebben als einde van weglatingsbereik"
885
886 #: locale/programs/ld-collate.c:3774
887 #, c-format
888 msgid "%s: empty category description not allowed"
889 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving niet toegestaan"
890
891 #: locale/programs/ld-collate.c:3793
892 #, c-format
893 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
894 msgstr "%s: ontbrekend `reorder-sections-end' (opnieuw ordenen secties einde) sleutelwoord"
895
896 #: locale/programs/ld-ctype.c:440
897 msgid "No character set name specified in charmap"
898 msgstr "Geen tekenset naam aangegeven in tekenafbeelding"
899
900 #: locale/programs/ld-ctype.c:469
901 #, c-format
902 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
903 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse `%s' moet in klasse `%s' zijn"
904
905 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
906 #, c-format
907 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
908 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse `%s' mag niet in klasse `%s' zijn"
909
910 #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
911 #, c-format
912 msgid "internal error in %s, line %u"
913 msgstr "interne fout in %s, regel %u"
914
915 #: locale/programs/ld-ctype.c:527
916 #, c-format
917 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
918 msgstr "teken '%s' in klasse `%s' moet in klasse `%s' zijn"
919
920 #: locale/programs/ld-ctype.c:543
921 #, c-format
922 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
923 msgstr "teken '%s' in klasse `%s' mag niet in klasse `%s' zijn"
924
925 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
926 #, c-format
927 msgid "<SP> character not in class `%s'"
928 msgstr "<SP> teken niet in klasse `%s'"
929
930 #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
931 #, c-format
932 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
933 msgstr "<SP> teken mag niet in klasse `%s' zijn"
934
935 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
936 msgid "character <SP> not defined in character map"
937 msgstr "teken <SP> niet gedefinieerd in tekenafbeelding"
938
939 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
940 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
941 msgstr "`digit' (cijfer) categorie heeft ingangen niet in groepen van 10"
942
943 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
944 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
945 msgstr "geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen in de tekenafbeelding"
946
947 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
948 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
949 msgstr "niet alle tekens gebruikt in `outdigit' zijn beschikbaar in de tekenafbeelding"
950
951 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
952 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
953 msgstr "niet alle tekens gebruikt in `outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
954
955 #: locale/programs/ld-ctype.c:1244
956 #, c-format
957 msgid "character class `%s' already defined"
958 msgstr "tekenklasse `%s' reeds gedefinieerd"
959
960 #: locale/programs/ld-ctype.c:1250
961 #, c-format
962 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
963 msgstr "implementatie grens: niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
964
965 #: locale/programs/ld-ctype.c:1276
966 #, c-format
967 msgid "character map `%s' already defined"
968 msgstr "tekenafbeelding `%s' reeds gedefinieerd"
969
970 #: locale/programs/ld-ctype.c:1282
971 #, c-format
972 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
973 msgstr "implementatie grens: niet meer dan %d tekenafbeeldingen toegestaan"
974
975 #: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464
977 #: locale/programs/ld-ctype.c:3460
978 #, c-format
979 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
980 msgstr "%s: veld `%s' bevat niet precies 10 ingangen"
981
982 #: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146
983 #, c-format
984 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
985 msgstr "tot-waarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan van-waarde <U%0*X>"
986
987 #: locale/programs/ld-ctype.c:1702
988 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
989 msgstr "begin en einde tekenreeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
990
991 #: locale/programs/ld-ctype.c:1709
992 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
993 msgstr "tot-waarde tekenreeks is kleiner dan van-waarde reeks"
994
995 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117
996 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
997 msgstr "vroegtijdig einde van `translit_ignore' (translitereren negeren) definitie"
998
999 #: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123
1000 #: locale/programs/ld-ctype.c:2165
1001 msgid "syntax error"
1002 msgstr "syntaxisfout"
1003
1004 #: locale/programs/ld-ctype.c:2296
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1007 msgstr "%s: syntaxisfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
1008
1009 #: locale/programs/ld-ctype.c:2311
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1012 msgstr "%s: syntaxisfout in definitie van nieuwe tekenafbeelding"
1013
1014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1015 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1016 msgstr "weglatingsbereik moet worden gemarkeerd door twee operands van dezelfde soort"
1017
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2495
1019 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1020 msgstr "het absolute weglatingsteken `...' moet niet gebruikt worden met symbolische naambereik waarden"
1021
1022 #: locale/programs/ld-ctype.c:2510
1023 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1024 msgstr "met UCS bereikwaarden moet het hexadecimale symbolische weglatingsteken `..' worden gebruikt"
1025
1026 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
1027 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1028 msgstr "met tekencode bereikwaarden moet het absolute weglatingsteken `...' worden gebruikt"
1029
1030 #: locale/programs/ld-ctype.c:2675
1031 #, c-format
1032 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1033 msgstr "dubbele definitie voor afbeelding `%s'"
1034
1035 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1038 msgstr "%s: `translit_start' (translitereren begin) sectie eindigt niet met `translit_end' (translitereren einde)"
1039
1040 #: locale/programs/ld-ctype.c:2856
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1043 msgstr "%s: dubbele `default_missing' (standaard ontbrekend) definitie"
1044
1045 #: locale/programs/ld-ctype.c:2861
1046 msgid "previous definition was here"
1047 msgstr "vorige definitie was hier"
1048
1049 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1052 msgstr "%s: niet representeerbare `default_missing' (standaard ontbrekend) definitie gevonden"
1053
1054 #: locale/programs/ld-ctype.c:3036
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1057 msgstr "%s: teken `%s' niet gedefinieerd in tekenafbeelding maar nodig als standaardwaarde"
1058
1059 #: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125
1060 #: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166
1061 #: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1066 msgstr "%s: teken `%s' in tekenafbeelding niet te representeren met één byte"
1067
1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140
1069 #: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203
1070 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352
1072 #: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1075 msgstr "%s: teken `%s' niet gedefinieerd maar nodig als standaardwaarde"
1076
1077 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161
1078 #, c-format
1079 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1080 msgstr "teken `%s' niet gedefinieerd maar nodig als standaardwaarde"
1081
1082 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1085 msgstr "%s: teken `%s', nodig als standaardwaarde, niet te representeren met één byte"
1086
1087 #: locale/programs/ld-ctype.c:3481
1088 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1089 msgstr "geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen in tekenafbeelding"
1090
1091 #: locale/programs/ld-ctype.c:3772
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1094 msgstr "%s: transliteratie gegevens van locale `%s' niet beschikbaar"
1095
1096 #: locale/programs/ld-ctype.c:3868
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1099 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
1100
1101 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1104 msgstr "%s: tabel voor afbeelding \"%s\": %lu bytes\n"
1105
1106 #: locale/programs/ld-ctype.c:4070
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1109 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
1110
1111 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1114 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie `%s'"
1115
1116 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: duplicate category version definition"
1119 msgstr "%s: dubbele definitie categorieversie"
1120
1121 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1124 msgstr "%s: ongeldige waarde voor veld `%s'"
1125
1126 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: field `%s' undefined"
1129 msgstr "%s: veld `%s' ongedefinieerd"
1130
1131 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1134 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
1135
1136 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1139 msgstr "%s: geen juiste reguliere uitdrukking voor veld `%s': %s"
1140
1141 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1144 msgstr "%s: waarde van veld `int_curr_symbol' heeft verkeerde lengte"
1145
1146 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1149 msgstr "%s: waarde van veld `int_curr_symbol' komt niet overeen met een geldige naam in ISO 4217"
1150
1151 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1154 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
1155
1156 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1159 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' moet binnen bereik %d...%d liggen"
1160
1161 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1164 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' moet een enkel teken zijn"
1165
1166 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1169 msgstr "%s: `-1' moet de laatste ingang in veld `%s' zijn"
1170
1171 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1174 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' moeten kleiner zijn dan 127"
1175
1176 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
1177 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1178 msgstr "conversiekoers waarde kan niet nul zijn"
1179
1180 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1181 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1184 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in veld `%s'"
1185
1186 #: locale/programs/ld-time.c:248
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1189 msgstr "%s: richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in `era' veld is niet '+' of '-'"
1190
1191 #: locale/programs/ld-time.c:259
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1194 msgstr "%s: richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in `era' veld is niet een enkel teken"
1195
1196 #: locale/programs/ld-time.c:272
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1199 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1200
1201 #: locale/programs/ld-time.c:280
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1204 msgstr "%s: troep aan einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1205
1206 #: locale/programs/ld-time.c:331
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1209 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1210
1211 #: locale/programs/ld-time.c:340
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1214 msgstr "%s: troep aan einde van begindatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1215
1216 #: locale/programs/ld-time.c:359
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1219 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1220
1221 #: locale/programs/ld-time.c:408
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1224 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1225
1226 #: locale/programs/ld-time.c:417
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1229 msgstr "%s: troep aan einde van einddatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1230
1231 #: locale/programs/ld-time.c:436
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1234 msgstr "%s: einddatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1235
1236 #: locale/programs/ld-time.c:445
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1239 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1240
1241 #: locale/programs/ld-time.c:457
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1244 msgstr "%s: ontbrekend tijdperkformaat in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1245
1246 #: locale/programs/ld-time.c:486
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1249 msgstr "%s: derde operand voor waarde van veld `%s' mag niet groter zijn dan %d"
1250
1251 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1254 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' mogen niet groter zijn dan %d"
1255
1256 #: locale/programs/ld-time.c:510
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1259 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' mogen niet groter zijn dan %d"
1260
1261 #: locale/programs/ld-time.c:986
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1264 msgstr "%s: te weinig waarden voor veld `%s'"
1265
1266 #: locale/programs/ld-time.c:1031
1267 msgid "extra trailing semicolon"
1268 msgstr "extra punt-komma aan einde"
1269
1270 #: locale/programs/ld-time.c:1034
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1273 msgstr "%s: teveel waarden voor veld `%s'"
1274
1275 #: locale/programs/linereader.c:130
1276 msgid "trailing garbage at end of line"
1277 msgstr "troep aan einde van regel"
1278
1279 #: locale/programs/linereader.c:304
1280 msgid "garbage at end of number"
1281 msgstr "troep aan einde van getal"
1282
1283 #: locale/programs/linereader.c:416
1284 msgid "garbage at end of character code specification"
1285 msgstr "troep aan einde van tekencode specificatie"
1286
1287 #: locale/programs/linereader.c:502
1288 msgid "unterminated symbolic name"
1289 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
1290
1291 #: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195
1292 msgid "invalid escape sequence"
1293 msgstr "ongeldige stuurcode"
1294
1295 #: locale/programs/linereader.c:629
1296 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1297 msgstr "ongeldige stuurcode aan einde van tekenreeks"
1298
1299 #: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861
1300 msgid "unterminated string"
1301 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
1302
1303 #: locale/programs/linereader.c:675
1304 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1305 msgstr "niet-symbolische tekenwaarde mag niet worden gebruikt"
1306
1307 #: locale/programs/linereader.c:822
1308 #, c-format
1309 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1310 msgstr "symbool `%.*s' niet in tekenafbeelding"
1311
1312 #: locale/programs/linereader.c:843
1313 #, c-format
1314 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1315 msgstr "symbool `%.*s' niet in repertoire-afbeelding"
1316
1317 #: locale/programs/locale.c:75
1318 msgid "System information:"
1319 msgstr "Systeeminformatie:"
1320
1321 #: locale/programs/locale.c:77
1322 msgid "Write names of available locales"
1323 msgstr "Namen van beschikbare locales schrijven"
1324
1325 #: locale/programs/locale.c:79
1326 msgid "Write names of available charmaps"
1327 msgstr "Namen van beschikbare tekenafbeeldingen schrijven"
1328
1329 #: locale/programs/locale.c:80
1330 msgid "Modify output format:"
1331 msgstr "Uitvoerformaat aanpassen:"
1332
1333 #: locale/programs/locale.c:81
1334 msgid "Write names of selected categories"
1335 msgstr "Namen van geselecteerde categorieen schrijven"
1336
1337 #: locale/programs/locale.c:82
1338 msgid "Write names of selected keywords"
1339 msgstr "Namen van geselecteerde sleutelwoorden schrijven"
1340
1341 #: locale/programs/locale.c:83
1342 msgid "Print more information"
1343 msgstr "Meer informatie weergeven"
1344
1345 #: locale/programs/locale.c:88
1346 msgid "Get locale-specific information."
1347 msgstr "Locale-specifieke informatie opvragen."
1348
1349 #: locale/programs/locale.c:91
1350 msgid ""
1351 "NAME\n"
1352 "[-a|-m]"
1353 msgstr ""
1354 "NAAM\n"
1355 "[-a|-m]"
1356
1357 #: locale/programs/locale.c:195
1358 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
1359 msgstr "Kan LC_TYPE niet instellen op standaard locale"
1360
1361 #: locale/programs/locale.c:197
1362 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
1363 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet instellen op standaard locale"
1364
1365 #: locale/programs/locale.c:210
1366 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
1367 msgstr "Kan LC_COLLATE niet instellen op standaard locale"
1368
1369 #: locale/programs/locale.c:226
1370 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
1371 msgstr "Kan LC_ALL niet instellen op standaard locale"
1372
1373 #: locale/programs/locale.c:517
1374 msgid "while preparing output"
1375 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
1376
1377 #: locale/programs/localedef.c:121
1378 msgid "Input Files:"
1379 msgstr "Invoerbestanden:"
1380
1381 #: locale/programs/localedef.c:123
1382 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1383 msgstr "Symbolische tekennamen gedefinieerd in BESTAND"
1384
1385 #: locale/programs/localedef.c:124
1386 msgid "Source definitions are found in FILE"
1387 msgstr "Brondefinities zijn gevonden in BESTAND"
1388
1389 #: locale/programs/localedef.c:126
1390 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1391 msgstr "BESTAND bevat afbeelding van symbolische namen naar UCS4 waarden"
1392
1393 #: locale/programs/localedef.c:130
1394 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1395 msgstr "Zelfs uitvoer geven als waarschuwingen zijn uitgegeven"
1396
1397 #: locale/programs/localedef.c:131
1398 msgid "Create old-style tables"
1399 msgstr "Oude-stijl tabellen maken"
1400
1401 #: locale/programs/localedef.c:132
1402 msgid "Optional output file prefix"
1403 msgstr "Optioneel voorvoegsel uitvoerbestand"
1404
1405 #: locale/programs/localedef.c:133
1406 msgid "Be strictly POSIX conform"
1407 msgstr "Strict gedragen volgens POSIX"
1408
1409 #: locale/programs/localedef.c:135
1410 msgid "Suppress warnings and information messages"
1411 msgstr "Waarschuwingen en informatieve berichten onderdrukken"
1412
1413 #: locale/programs/localedef.c:136
1414 msgid "Print more messages"
1415 msgstr "Meer berichten weergeven"
1416
1417 #: locale/programs/localedef.c:137
1418 msgid "Archive control:"
1419 msgstr "Archiefbeheer:"
1420
1421 #: locale/programs/localedef.c:139
1422 msgid "Don't add new data to archive"
1423 msgstr "Geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
1424
1425 #: locale/programs/localedef.c:141
1426 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1427 msgstr "Locales genoemd door parameters aan archief toevoegen"
1428
1429 #: locale/programs/localedef.c:142
1430 msgid "Replace existing archive content"
1431 msgstr "Bestaande inhoud van archief vervangen"
1432
1433 #: locale/programs/localedef.c:144
1434 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1435 msgstr "Locales genoemd door parameters verwijderen uit archief"
1436
1437 #: locale/programs/localedef.c:145
1438 msgid "List content of archive"
1439 msgstr "Inhoud van archief opsommen"
1440
1441 #: locale/programs/localedef.c:147
1442 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1443 msgstr "locale.alias bestand om te raadplegen bij het maken van een archief"
1444
1445 #: locale/programs/localedef.c:152
1446 msgid "Compile locale specification"
1447 msgstr "Locale specificatie compileren"
1448
1449 #: locale/programs/localedef.c:155
1450 msgid ""
1451 "NAME\n"
1452 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1453 "--list-archive [FILE]"
1454 msgstr ""
1455 "NAAM\n"
1456 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
1457 "--list-archive [BESTAND]"
1458
1459 #: locale/programs/localedef.c:233
1460 msgid "cannot create directory for output files"
1461 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
1462
1463 #: locale/programs/localedef.c:244
1464 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1465 msgstr "FATAAL: systeem definieert `_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
1466
1467 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1468 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1469 #, c-format
1470 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1471 msgstr "kan locale definitiebestand `%s' niet openen"
1472
1473 #: locale/programs/localedef.c:286
1474 #, c-format
1475 msgid "cannot write output files to `%s'"
1476 msgstr "kan uitvoerbestanden niet schrijven naar `%s'"
1477
1478 #: locale/programs/localedef.c:367
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "System's directory for character maps : %s\n"
1482 "                       repertoire maps: %s\n"
1483 "                       locale path    : %s\n"
1484 "%s"
1485 msgstr ""
1486 "Systeemmap voor tekenafbeeldingen : %s\n"
1487 "                       repertoire afbeeldingen: %s\n"
1488 "                       locale pad    : %s\n"
1489 "%s"
1490
1491 #: locale/programs/localedef.c:567
1492 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1493 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen locale definities"
1494
1495 #: locale/programs/localedef.c:573
1496 #, c-format
1497 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1498 msgstr "kan al gelezen locale `%s' niet nogmaals toevoegen"
1499
1500 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1501 msgid "cannot create temporary file"
1502 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
1503
1504 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1505 msgid "cannot initialize archive file"
1506 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
1507
1508 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1509 msgid "cannot resize archive file"
1510 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
1511
1512 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1513 #: locale/programs/locarchive.c:511
1514 msgid "cannot map archive header"
1515 msgstr "kan archiekop niet afbeelden"
1516
1517 #: locale/programs/locarchive.c:156
1518 msgid "failed to create new locale archive"
1519 msgstr "maken nieuw locale-archief mislukt"
1520
1521 #: locale/programs/locarchive.c:168
1522 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1523 msgstr "kan modus van nieuwe locale-archief niet wijzigen"
1524
1525 #: locale/programs/locarchive.c:253
1526 msgid "cannot map locale archive file"
1527 msgstr "kan lokaal archiefbestand niet afbeelden"
1528
1529 #: locale/programs/locarchive.c:329
1530 msgid "cannot lock new archive"
1531 msgstr "kan nieuw archief niet blokkeren"
1532
1533 #: locale/programs/locarchive.c:380
1534 msgid "cannot extend locale archive file"
1535 msgstr "kan locale-archiefbestand niet uitbreiden"
1536
1537 #: locale/programs/locarchive.c:389
1538 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1539 msgstr "kan modus van van grootte aangepast locale-archief niet wijzigen"
1540
1541 #: locale/programs/locarchive.c:397
1542 msgid "cannot rename new archive"
1543 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
1544
1545 #: locale/programs/locarchive.c:450
1546 #, c-format
1547 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1548 msgstr "kan locale-archief \"%s\" niet openen"
1549
1550 #: locale/programs/locarchive.c:455
1551 #, c-format
1552 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1553 msgstr "kan lokale archief \"%s\" niet vinden"
1554
1555 #: locale/programs/locarchive.c:474
1556 #, c-format
1557 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1558 msgstr "kan locale-archief \"%s\" niet blokkeren"
1559
1560 #: locale/programs/locarchive.c:497
1561 msgid "cannot read archive header"
1562 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
1563
1564 #: locale/programs/locarchive.c:557
1565 #, c-format
1566 msgid "locale '%s' already exists"
1567 msgstr "locale '%s' bestaat al"
1568
1569 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1570 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1571 #: locale/programs/locfile.c:343
1572 msgid "cannot add to locale archive"
1573 msgstr "kan niet toevoegen aan locale-archief"
1574
1575 #: locale/programs/locarchive.c:982
1576 #, c-format
1577 msgid "locale alias file `%s' not found"
1578 msgstr "locale alias bestand `%s' niet gevonden"
1579
1580 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1581 #, c-format
1582 msgid "Adding %s\n"
1583 msgstr "Bezig met toevoegen %s\n"
1584
1585 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1586 #, c-format
1587 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1588 msgstr "vinden van \"%s\" mislukt: %s: genegeerd"
1589
1590 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1591 #, c-format
1592 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1593 msgstr "\"%s\" is geen map; genegeerd"
1594
1595 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1596 #, c-format
1597 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1598 msgstr "kan map \"%s\" niet openen; %s: genegeerd"
1599
1600 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1601 #, c-format
1602 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1603 msgstr "onvolledige verzameling van localebestanden in \"%s\""
1604
1605 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1606 #, c-format
1607 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1608 msgstr "kan niet alle bestanden in \"%s\" lezen; genegeerd"
1609
1610 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1611 #, c-format
1612 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1613 msgstr "locale \"%s\" niet in archief"
1614
1615 #: locale/programs/locfile.c:132
1616 #, c-format
1617 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1618 msgstr "argument aan `%s' moet een enkel teken zijn"
1619
1620 #: locale/programs/locfile.c:251
1621 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1622 msgstr "syntaxisfout: niet in localedefinitie-sectie"
1623
1624 #: locale/programs/locfile.c:625
1625 #, c-format
1626 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1627 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen voor categorie `%s'"
1628
1629 #: locale/programs/locfile.c:649
1630 #, c-format
1631 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1632 msgstr "fout bij schrijven gegevens voor categorie `%s'"
1633
1634 #: locale/programs/locfile.c:745
1635 #, c-format
1636 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1637 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet maken voor categorie `%s'"
1638
1639 #: locale/programs/locfile.c:781
1640 msgid "expect string argument for `copy'"
1641 msgstr "verwacht tekenreeks-argument voor `copy'"
1642
1643 #: locale/programs/locfile.c:785
1644 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1645 msgstr "localenaam moet slechts bestaan uit portable tekens"
1646
1647 #: locale/programs/locfile.c:804
1648 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1649 msgstr "geen ander sleutelwoord zal worden opgegeven als `copy' wordt gebruikt"
1650
1651 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1652 #: locale/programs/repertoire.c:296
1653 #, c-format
1654 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1655 msgstr "syntaxisfout in repertoire afbeeldingsdefinitie: %s"
1656
1657 #: locale/programs/repertoire.c:272
1658 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1659 msgstr "geen <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> waarde gegeven"
1660
1661 #: locale/programs/repertoire.c:332
1662 msgid "cannot safe new repertoire map"
1663 msgstr "kan nieuwe repertoire afbeelding niet opslaan"
1664
1665 #: locale/programs/repertoire.c:343
1666 #, c-format
1667 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1668 msgstr "repertoire afbeeldingsbestand `%s' niet gevonden"
1669
1670 #: locale/programs/repertoire.c:450
1671 #, c-format
1672 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1673 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor bereik"
1674
1675 #: locale/programs/repertoire.c:457
1676 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1677 msgstr "bovengrens in bereik is niet kleiner dan ondergrens"
1678
1679 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1680 #: posix/getconf.c:1007
1681 msgid "memory exhausted"
1682 msgstr "geheugen uitgeput"
1683
1684 #: assert/assert-perr.c:57
1685 #, c-format
1686 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1687 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
1688
1689 #: assert/assert.c:56
1690 #, c-format
1691 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1692 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sBewering `%s' mislukt.\n"
1693
1694 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1695 msgid "cheese"
1696 msgstr "kaas"
1697
1698 #: intl/tst-gettext2.c:37
1699 msgid "First string for testing."
1700 msgstr "Eerste tekenreeks om te testen."
1701
1702 #: intl/tst-gettext2.c:38
1703 msgid "Another string for testing."
1704 msgstr "Een andere tekenreeks om te testen."
1705
1706 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88
1707 msgid "NAME"
1708 msgstr "NAAM"
1709
1710 #: catgets/gencat.c:112
1711 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1712 msgstr "C-headerbestand NAAM maken met daarin symbooldefinities"
1713
1714 #: catgets/gencat.c:114
1715 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1716 msgstr "Niet bestaande catalogus gebruiken, maar een nieuw uitvoerbestand forceren"
1717
1718 #: catgets/gencat.c:115
1719 msgid "Write output to file NAME"
1720 msgstr "Uitvoer naar bestand NAAM schrijven"
1721
1722 #: catgets/gencat.c:120
1723 msgid ""
1724 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1725 "is -, output is written to standard output.\n"
1726 msgstr ""
1727 "Berichtencatalogus genereren. Als INVOERBESTAND - is, wordt invoer gelezen van standaard invoer.\n"
1728 "Als UITVOERBESTAND - is wordt uitvoer geschreven naar standaard uitvoer.\n"
1729
1730 #: catgets/gencat.c:125
1731 msgid ""
1732 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1733 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1734 msgstr ""
1735 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND]...\n"
1736 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND]...]"
1737
1738 #: catgets/gencat.c:282
1739 msgid "*standard input*"
1740 msgstr "*standaard invoer*"
1741
1742 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1743 msgid "illegal set number"
1744 msgstr "ongeldig verzamelingsgetal"
1745
1746 #: catgets/gencat.c:444
1747 msgid "duplicate set definition"
1748 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
1749
1750 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1751 msgid "this is the first definition"
1752 msgstr "dit is de eerste definitie"
1753
1754 #: catgets/gencat.c:522
1755 #, c-format
1756 msgid "unknown set `%s'"
1757 msgstr "onbekende verzameling `%s'"
1758
1759 #: catgets/gencat.c:563
1760 msgid "invalid quote character"
1761 msgstr "ongeldig aanhaalteken"
1762
1763 #: catgets/gencat.c:576
1764 #, c-format
1765 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1766 msgstr "onbekende richting `%s': regel genegeerd"
1767
1768 #: catgets/gencat.c:621
1769 msgid "duplicated message number"
1770 msgstr "dubbel berichtgetal"
1771
1772 #: catgets/gencat.c:674
1773 msgid "duplicated message identifier"
1774 msgstr "dubbele berichtidentificeerder"
1775
1776 #: catgets/gencat.c:731
1777 msgid "invalid character: message ignored"
1778 msgstr "ongeldig teken: bericht genegeerd"
1779
1780 #: catgets/gencat.c:774
1781 msgid "invalid line"
1782 msgstr "ongeldige regel"
1783
1784 #: catgets/gencat.c:828
1785 msgid "malformed line ignored"
1786 msgstr "misvormde regel genegeerd"
1787
1788 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1789 #, c-format
1790 msgid "cannot open output file `%s'"
1791 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen"
1792
1793 #: catgets/gencat.c:1217
1794 msgid "unterminated message"
1795 msgstr "onafgesloten bericht"
1796
1797 #: catgets/gencat.c:1241
1798 msgid "while opening old catalog file"
1799 msgstr "bij openen oude catalogusbestand"
1800
1801 #: catgets/gencat.c:1332
1802 msgid "conversion modules not available"
1803 msgstr "conversiemodules niet beschikbaar"
1804
1805 #: catgets/gencat.c:1358
1806 msgid "cannot determine escape character"
1807 msgstr "kan stuurcode niet bepalen"
1808
1809 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1810 #, c-format
1811 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1812 msgstr "makecontext: weet niet hoe om te gaan met meer dan 8 argumenten\n"
1813
1814 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147
1815 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852
1816 msgid "Success"
1817 msgstr "Gelukt"
1818
1819 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1820 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1821 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1822 msgid "Operation not permitted"
1823 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
1824
1825 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1826 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1827 #. TRANS expected to already exist.
1828 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1830 msgid "No such file or directory"
1831 msgstr "Onbekend bestand of map"
1832
1833 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1834 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1835 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1836 msgid "No such process"
1837 msgstr "Onbekend proces"
1838
1839 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1840 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1841 #. TRANS again.
1842 #. TRANS
1843 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1844 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1845 #. TRANS Primitives}.
1846 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1847 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1848 msgid "Interrupted system call"
1849 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
1850
1851 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1852 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1853 msgid "Input/output error"
1854 msgstr "Invoer/uitvoer fout"
1855
1856 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1857 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1858 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1859 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1860 #. TRANS computer.
1861 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1862 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1863 msgid "No such device or address"
1864 msgstr "Onbekend apparaat of adres"
1865
1866 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1867 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1868 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1869 #. TRANS GNU system.
1870 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1871 msgid "Argument list too long"
1872 msgstr "Argumentlijst te lang"
1873
1874 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1875 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1876 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1878 msgid "Exec format error"
1879 msgstr "Uitvoerbaar formaat fout"
1880
1881 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1882 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1883 #. TRANS versa).
1884 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1885 msgid "Bad file descriptor"
1886 msgstr "Slechte bestandsbeschrijver"
1887
1888 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1889 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1890 #. TRANS to manipulate.
1891 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1893 msgid "No child processes"
1894 msgstr "Geen kindprocessen"
1895
1896 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1897 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1898 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1899 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1900 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1901 msgid "Resource deadlock avoided"
1902 msgstr "Volledige blokkering van bron omzeild"
1903
1904 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1905 #. TRANS because its capacity is full.
1906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1907 msgid "Cannot allocate memory"
1908 msgstr "Kan geen geheugen toewijzen"
1909
1910 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1911 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1912 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1913 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808
1914 msgid "Permission denied"
1915 msgstr "Toegang geweigerd"
1916
1917 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1918 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1919 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1921 msgid "Bad address"
1922 msgstr "Slecht adres"
1923
1924 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1925 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1926 #. TRANS system in Unix gives this error.
1927 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1928 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1929 msgid "Block device required"
1930 msgstr "Blokapparaat vereist"
1931
1932 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1933 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1934 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1935 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1936 msgid "Device or resource busy"
1937 msgstr "Apparaat of bron bezig"
1938
1939 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1940 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1941 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1942 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1943 msgid "File exists"
1944 msgstr "Bestand bestaat"
1945
1946 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1947 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1948 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1950 msgid "Invalid cross-device link"
1951 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
1952
1953 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1954 #. TRANS particular sort of device.
1955 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1956 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1957 msgid "No such device"
1958 msgstr "Onbekend apparaat"
1959
1960 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1961 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1962 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1963 msgid "Not a directory"
1964 msgstr "Niet een map"
1965
1966 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1967 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1968 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1970 msgid "Is a directory"
1971 msgstr "Is een map"
1972
1973 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1974 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1975 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1976 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1977 msgid "Invalid argument"
1978 msgstr "Ongeldig argument"
1979
1980 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1981 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1982 #. TRANS
1983 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1984 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1985 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1986 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1987 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1988 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1989 msgid "Too many open files"
1990 msgstr "Teveel open bestanden"
1991
1992 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1993 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1994 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1996 msgid "Too many open files in system"
1997 msgstr "Teveel open bestanden in systeem"
1998
1999 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2000 #. TRANS modes on an ordinary file.
2001 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
2002 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2003 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2004 msgstr "Ongepaste ioctl voor apparaat"
2005
2006 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2007 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2008 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2009 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2010 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2011 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2013 msgid "Text file busy"
2014 msgstr "Tekstbestand bezig"
2015
2016 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2017 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2018 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2019 msgid "File too large"
2020 msgstr "Bestand te groot"
2021
2022 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2023 #. TRANS disk is full.
2024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2026 msgid "No space left on device"
2027 msgstr "Geen ruimte over op apparaat"
2028
2029 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2030 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2031 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2032 msgid "Illegal seek"
2033 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
2034
2035 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2036 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2037 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2038 msgid "Read-only file system"
2039 msgstr "Alleen-lezen bestandssysteem"
2040
2041 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2042 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2043 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2045 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2046 msgid "Too many links"
2047 msgstr "Teveel koppelingen"
2048
2049 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2050 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2051 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2052 msgid "Numerical argument out of domain"
2053 msgstr "Numeriek argument buiten domein"
2054
2055 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2056 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2057 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2058 msgid "Numerical result out of range"
2059 msgstr "Numeriek resultaat buiten bereik"
2060
2061 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2062 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2063 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2064 #. TRANS
2065 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2066 #. TRANS
2067 #. TRANS @itemize @bullet
2068 #. TRANS @item
2069 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2070 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2071 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2072 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2073 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2074 #. TRANS
2075 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2076 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2077 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2078 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2079 #. TRANS
2080 #. TRANS @item
2081 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2082 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2083 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2084 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2085 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2086 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2087 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2088 #. TRANS and return to its command loop.
2089 #. TRANS @end itemize
2090 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2091 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2092 msgid "Resource temporarily unavailable"
2093 msgstr "Bron tijdelijk onbeschikbaar"
2094
2095 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2096 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2097 #. TRANS
2098 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2099 #. TRANS separate error code.
2100 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2101 msgid "Operation would block"
2102 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
2103
2104 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2105 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2106 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2107 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2108 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2109 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2110 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2111 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2112 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2113 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2114 msgid "Operation now in progress"
2115 msgstr "Bewerking is nu bezig"
2116
2117 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2118 #. TRANS mode selected.
2119 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2120 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2121 msgid "Operation already in progress"
2122 msgstr "Bewerking reeds bezig"
2123
2124 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2125 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2126 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2127 msgid "Socket operation on non-socket"
2128 msgstr "Socketbewerking op niet-socket"
2129
2130 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2131 #. TRANS maximum size.
2132 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2134 msgid "Message too long"
2135 msgstr "Bericht te lang"
2136
2137 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2138 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2139 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2140 msgid "Protocol wrong type for socket"
2141 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
2142
2143 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2144 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2145 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2146 msgid "Protocol not available"
2147 msgstr "Protocol niet beschikbaar"
2148
2149 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2150 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2151 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2152 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2154 msgid "Protocol not supported"
2155 msgstr "Protocol niet ondersteund"
2156
2157 #. TRANS The socket type is not supported.
2158 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2160 msgid "Socket type not supported"
2161 msgstr "Socketsoort niet ondersteund"
2162
2163 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2164 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2165 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2166 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2167 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2168 #. TRANS nothing to do for that call.
2169 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2171 msgid "Operation not supported"
2172 msgstr "Bewerking niet ondersteund"
2173
2174 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2175 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2176 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2177 msgid "Protocol family not supported"
2178 msgstr "Protocolfamilie niet ondersteund"
2179
2180 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2181 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2182 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2183 msgid "Address family not supported by protocol"
2184 msgstr "Adresfamilie niet ondersteund door protocol"
2185
2186 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2187 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2188 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2189 msgid "Address already in use"
2190 msgstr "Adres reeds in gebruik"
2191
2192 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2193 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2194 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2197 msgid "Cannot assign requested address"
2198 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
2199
2200 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2203 msgid "Network is down"
2204 msgstr "Network is down"
2205
2206 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2207 #. TRANS was unreachable.
2208 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2209 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2210 msgid "Network is unreachable"
2211 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
2212
2213 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2214 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2215 msgid "Network dropped connection on reset"
2216 msgstr "Netwerk liet verbinding vallen bij opnieuw instellen"
2217
2218 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2219 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2220 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2221 msgid "Software caused connection abort"
2222 msgstr "Software zorgde voor onderbreken verbinding"
2223
2224 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2225 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2226 #. TRANS protocol violation.
2227 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2228 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2229 msgid "Connection reset by peer"
2230 msgstr "Verbinding door partner opnieuw ingesteld"
2231
2232 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2233 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2234 #. TRANS other from network operations.
2235 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2236 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2237 msgid "No buffer space available"
2238 msgstr "Geen bufferruimte beschikbaar"
2239
2240 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2241 #. TRANS @xref{Connecting}.
2242 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2243 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2244 msgid "Transport endpoint is already connected"
2245 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
2246
2247 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2248 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2249 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2250 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2251 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2252 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2253 msgid "Transport endpoint is not connected"
2254 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
2255
2256 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2257 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2258 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2259 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2260 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2261 msgid "Destination address required"
2262 msgstr "Doeladres vereist"
2263
2264 #. TRANS The socket has already been shut down.
2265 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2266 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2267 msgstr "Kan niet verzenden na afsluiten overdrachtseindpunt"
2268
2269 #. TRANS ???
2270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2271 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2272 msgid "Too many references: cannot splice"
2273 msgstr "Teveel verwijzingen: kan niet splitsen"
2274
2275 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2276 #. TRANS the timeout period.
2277 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2278 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2279 msgid "Connection timed out"
2280 msgstr "Verbinding time-out"
2281
2282 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2283 #. TRANS it is not running the requested service).
2284 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2286 msgid "Connection refused"
2287 msgstr "Verbinding geweigerd"
2288
2289 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2290 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2291 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2292 msgid "Too many levels of symbolic links"
2293 msgstr "Teveel niveaus van symbolische koppelingen"
2294
2295 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2296 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2297 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2298 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2300 msgid "File name too long"
2301 msgstr "Bestandsnaam te lang"
2302
2303 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2304 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2305 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2306 msgid "Host is down"
2307 msgstr "Host is onbereikbaar"
2308
2309 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2310 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2311 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2312 msgid "No route to host"
2313 msgstr "Geen route naar host"
2314
2315 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2316 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2317 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2319 msgid "Directory not empty"
2320 msgstr "Map niet leeg"
2321
2322 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2323 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2324 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2325 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2326 msgid "Too many processes"
2327 msgstr "Teveel processen"
2328
2329 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2330 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2332 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2333 msgid "Too many users"
2334 msgstr "Teveel gebruikers"
2335
2336 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2337 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2338 msgid "Disk quota exceeded"
2339 msgstr "Schijfquota overschreden"
2340
2341 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2342 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2343 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2344 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2345 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2346 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2347 msgid "Stale NFS file handle"
2348 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
2349
2350 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2351 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2352 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2353 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2354 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2355 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2356 msgid "Object is remote"
2357 msgstr "Object is op afstand"
2358
2359 #. TRANS ???
2360 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2361 msgid "RPC struct is bad"
2362 msgstr "RPC struct is slecht"
2363
2364 #. TRANS ???
2365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2366 msgid "RPC version wrong"
2367 msgstr "RPC versie verkeerd"
2368
2369 #. TRANS ???
2370 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2371 msgid "RPC program not available"
2372 msgstr "RPC programma niet beschikbaar"
2373
2374 #. TRANS ???
2375 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2376 msgid "RPC program version wrong"
2377 msgstr "RPC programma versie verkeerd"
2378
2379 #. TRANS ???
2380 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2381 msgid "RPC bad procedure for program"
2382 msgstr "RPC slechte procedure voor programma"
2383
2384 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2385 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2386 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2387 #. TRANS operating system.
2388 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2389 msgid "No locks available"
2390 msgstr "Geen blokkeringen beschikbaar"
2391
2392 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2393 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2394 #. TRANS
2395 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2396 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2397 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2398 msgid "Inappropriate file type or format"
2399 msgstr "Ongepaste bestandssoort of formaat"
2400
2401 #. TRANS ???
2402 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2403 msgid "Authentication error"
2404 msgstr "Authentificatie fout"
2405
2406 #. TRANS ???
2407 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2408 msgid "Need authenticator"
2409 msgstr "Authentificator vereist"
2410
2411 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2412 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2413 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2414 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2415 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2416 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2417 msgid "Function not implemented"
2418 msgstr "Functie niet geschreven"
2419
2420 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2421 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2422 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2423 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2424 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2425 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2426 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2427 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2428 #. TRANS values.
2429 #. TRANS
2430 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2431 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2433 msgid "Not supported"
2434 msgstr "Niet ondersteund"
2435
2436 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2437 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2438 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2439 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2440 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte- of breed teken"
2441
2442 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2443 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2444 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2445 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2446 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2447 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2448 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2449 msgid "Inappropriate operation for background process"
2450 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
2451
2452 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2453 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2454 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2455 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2456 msgid "Translator died"
2457 msgstr "Vertaler is overleden"
2458
2459 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2460 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2461 #. TRANS @c Don't change it.
2462 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2463 msgid "?"
2464 msgstr "?"
2465
2466 #. TRANS You did @strong{what}?
2467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2468 msgid "You really blew it this time"
2469 msgstr "Nu heeft u het echt gedaan"
2470
2471 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2473 msgid "Computer bought the farm"
2474 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
2475
2476 #. TRANS This error code has no purpose.
2477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2478 msgid "Gratuitous error"
2479 msgstr "Zinloze fout"
2480
2481 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2482 msgid "Bad message"
2483 msgstr "Fout bericht"
2484
2485 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2486 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2487 msgid "Identifier removed"
2488 msgstr "Identificeerder verwijderd"
2489
2490 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2491 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2492 msgid "Multihop attempted"
2493 msgstr "Multihop geprobeerd"
2494
2495 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2497 msgid "No data available"
2498 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
2499
2500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2501 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2502 msgid "Link has been severed"
2503 msgstr "Koppeling bevindt zich in zwaar weer"
2504
2505 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2506 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2507 msgid "No message of desired type"
2508 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
2509
2510 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2511 msgid "Out of streams resources"
2512 msgstr "Aantal bronnen voor stromen is uitgeput"
2513
2514 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2515 msgid "Device not a stream"
2516 msgstr "Apparaat is geen stroom"
2517
2518 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2520 msgid "Value too large for defined data type"
2521 msgstr "Waarde te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
2522
2523 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2524 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2525 msgid "Protocol error"
2526 msgstr "Protocolfout"
2527
2528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2529 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2530 msgid "Timer expired"
2531 msgstr "Tijdopnemer overschreden"
2532
2533 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2534 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2535 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2536 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2537 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2538 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2539 msgid "Operation canceled"
2540 msgstr "Bewerking geannuleerd"
2541
2542 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2543 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2544 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
2545
2546 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2547 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2548 msgid "Channel number out of range"
2549 msgstr "Kanaalgetal buiten bereik"
2550
2551 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2552 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2553 msgid "Level 2 not synchronized"
2554 msgstr "Niveau 2 niet gesynchroniseerd"
2555
2556 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2557 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2558 msgid "Level 3 halted"
2559 msgstr "Niveau 3 tot stilstand gekomen"
2560
2561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2562 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2563 msgid "Level 3 reset"
2564 msgstr "Niveau 3 opnieuw instellen"
2565
2566 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2567 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2568 msgid "Link number out of range"
2569 msgstr "Koppelingsgetal buiten bereik"
2570
2571 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2572 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2573 msgid "Protocol driver not attached"
2574 msgstr "Protocolstuurprogramma niet verbonden"
2575
2576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2577 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2578 msgid "No CSI structure available"
2579 msgstr "Geen CSI-structure beschikbaar"
2580
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2582 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2583 msgid "Level 2 halted"
2584 msgstr "Niveau 2 tot stilstand gekomen"
2585
2586 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2587 msgid "Invalid exchange"
2588 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
2589
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2591 msgid "Invalid request descriptor"
2592 msgstr "Ongeldige verzoekbeschrijver"
2593
2594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2595 msgid "Exchange full"
2596 msgstr "Uitwisseling vol"
2597
2598 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2599 msgid "No anode"
2600 msgstr "Geen anode"
2601
2602 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2603 msgid "Invalid request code"
2604 msgstr "Ongeldige verzoekcode"
2605
2606 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2607 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2608 msgid "Invalid slot"
2609 msgstr "Ongeldig slot"
2610
2611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2612 msgid "File locking deadlock error"
2613 msgstr "Bestandsblokkering fout totale blokkering"
2614
2615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2616 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2617 msgid "Bad font file format"
2618 msgstr "Slecht lettertype bestandsformaat"
2619
2620 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2621 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2622 msgid "Machine is not on the network"
2623 msgstr "Machine is niet op het netwerk"
2624
2625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2626 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2627 msgid "Package not installed"
2628 msgstr "Pakket niet geïnstalleerd"
2629
2630 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2631 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2632 msgid "Advertise error"
2633 msgstr "Adverteerfout"
2634
2635 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2636 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2637 msgid "Srmount error"
2638 msgstr "Srmount fout"
2639
2640 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2641 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2642 msgid "Communication error on send"
2643 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
2644
2645 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2646 msgid "RFS specific error"
2647 msgstr "RFS-specifieke fout"
2648
2649 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2651 msgid "Name not unique on network"
2652 msgstr "Naam niet uniek op netwerk"
2653
2654 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2655 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2656 msgid "File descriptor in bad state"
2657 msgstr "Bestandsbeschrijver in slechte status"
2658
2659 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2660 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2661 msgid "Remote address changed"
2662 msgstr "Adres op afstand is veranderd"
2663
2664 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2665 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2666 msgid "Can not access a needed shared library"
2667 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
2668
2669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2670 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2671 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2672 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
2673
2674 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2675 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2676 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2677 msgstr ".lib sectie in a.out beschadigd"
2678
2679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2680 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2681 msgstr "Er wordt geprobeerd teveel gedeelde bibliotheken in te koppelen"
2682
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2684 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2685 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
2686
2687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2688 msgid "Streams pipe error"
2689 msgstr "Pijpfout bij stromen"
2690
2691 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2692 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2693 msgid "Structure needs cleaning"
2694 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
2695
2696 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2697 msgid "Not a XENIX named type file"
2698 msgstr "Niet een XENIX bestand met naam"
2699
2700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2701 msgid "No XENIX semaphores available"
2702 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
2703
2704 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2705 msgid "Is a named type file"
2706 msgstr "Is een bestand met naam"
2707
2708 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2710 msgid "Remote I/O error"
2711 msgstr "Invoer/uitvoer fout op afstand"
2712
2713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2714 msgid "No medium found"
2715 msgstr "Geen medium gevonden"
2716
2717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2718 msgid "Wrong medium type"
2719 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
2720
2721 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2722 msgid "Signal 0"
2723 msgstr "Signaal 0"
2724
2725 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2726 msgid "IOT trap"
2727 msgstr "IOT-val"
2728
2729 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2730 msgid "Error 0"
2731 msgstr "Fout 0"
2732
2733 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2734 #: nis/nis_error.c:40
2735 msgid "Not owner"
2736 msgstr "Niet eigenaar"
2737
2738 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2739 msgid "I/O error"
2740 msgstr "Invoer/Uitvoer fout"
2741
2742 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2743 msgid "Arg list too long"
2744 msgstr "Argumentenlijst te lang"
2745
2746 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2747 msgid "Bad file number"
2748 msgstr "Slecht bestandsgetal"
2749
2750 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2751 msgid "Not enough space"
2752 msgstr "Onvoldoende ruimte"
2753
2754 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2755 msgid "Device busy"
2756 msgstr "Apparaat bezig"
2757
2758 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2759 msgid "Cross-device link"
2760 msgstr "Koppeling over verschillende apparaten"
2761
2762 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2763 msgid "File table overflow"
2764 msgstr "Bestandstabel overloop"
2765
2766 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2767 msgid "Argument out of domain"
2768 msgstr "Argument buiten domein"
2769
2770 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2771 msgid "Result too large"
2772 msgstr "Resultaat te groot"
2773
2774 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2775 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2776 msgstr "Situatie van totale blokkering gedetecteerd/omzeild"
2777
2778 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2779 msgid "No record locks available"
2780 msgstr "Geen recordblokkeringen beschikbaar"
2781
2782 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2783 msgid "Disc quota exceeded"
2784 msgstr "Schijfquota overschreden"
2785
2786 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2787 msgid "Bad exchange descriptor"
2788 msgstr "Slechte uitwisselingsbeschrijver"
2789
2790 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2791 msgid "Bad request descriptor"
2792 msgstr "Slechte verzoekbeschrijver"
2793
2794 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2795 msgid "Message tables full"
2796 msgstr "Berichttabellen vol"
2797
2798 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2799 msgid "Anode table overflow"
2800 msgstr "Anode-tabel overloop"
2801
2802 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2803 msgid "Bad request code"
2804 msgstr "Slechte verzoekcode"
2805
2806 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2807 msgid "File locking deadlock"
2808 msgstr "Bestandsblokkering totale blokkering"
2809
2810 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2811 msgid "Error 58"
2812 msgstr "Fout 58"
2813
2814 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2815 msgid "Error 59"
2816 msgstr "Fout 59"
2817
2818 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2819 msgid "Not a stream device"
2820 msgstr "Niet een stroomapparaat"
2821
2822 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2823 msgid "Out of stream resources"
2824 msgstr "Bronnen voor stromen uitgeput"
2825
2826 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2827 msgid "Error 72"
2828 msgstr "Fout 72"
2829
2830 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2831 msgid "Error 73"
2832 msgstr "Fout 73"
2833
2834 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2835 msgid "Error 75"
2836 msgstr "Fout 75"
2837
2838 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2839 msgid "Error 76"
2840 msgstr "Fout 76"
2841
2842 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2843 msgid "Not a data message"
2844 msgstr "Niet een gegevensbericht"
2845
2846 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2847 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2848 msgstr "Er wordt geprobeerd meer gedeelde bibliotheken in te koppelen dan de systeemgrens"
2849
2850 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2851 msgid "Can not exec a shared library directly"
2852 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
2853
2854 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2855 msgid "Illegal byte sequence"
2856 msgstr "Ongeldige bytereeks"
2857
2858 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2859 msgid "Operation not applicable"
2860 msgstr "Bewerking niet van toepassing"
2861
2862 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2863 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2864 msgstr "Het aantal symbolische koppelingen dat tijdens het doorlopen van de padnaam is tegengekomen overschrijdt het maximum MAXSYMLINKS"
2865
2866 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2867 msgid "Error 91"
2868 msgstr "Fout 91"
2869
2870 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2871 msgid "Error 92"
2872 msgstr "Fout 92"
2873
2874 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2875 msgid "Option not supported by protocol"
2876 msgstr "Optie niet ondersteund door protocol"
2877
2878 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2879 msgid "Error 100"
2880 msgstr "Fout 100"
2881
2882 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2883 msgid "Error 101"
2884 msgstr "Fout 101"
2885
2886 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2887 msgid "Error 102"
2888 msgstr "Fout 102"
2889
2890 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2891 msgid "Error 103"
2892 msgstr "Fout 103"
2893
2894 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2895 msgid "Error 104"
2896 msgstr "Fout 104"
2897
2898 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2899 msgid "Error 105"
2900 msgstr "Fout 105"
2901
2902 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2903 msgid "Error 106"
2904 msgstr "Fout 106"
2905
2906 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2907 msgid "Error 107"
2908 msgstr "Fout 107"
2909
2910 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2911 msgid "Error 108"
2912 msgstr "Fout 108"
2913
2914 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2915 msgid "Error 109"
2916 msgstr "Fout 109"
2917
2918 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2919 msgid "Error 110"
2920 msgstr "Fout 110"
2921
2922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2923 msgid "Error 111"
2924 msgstr "Fout 111"
2925
2926 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2927 msgid "Error 112"
2928 msgstr "Fout 112"
2929
2930 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2931 msgid "Error 113"
2932 msgstr "Fout 113"
2933
2934 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2935 msgid "Error 114"
2936 msgstr "Fout 114"
2937
2938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2939 msgid "Error 115"
2940 msgstr "Fout 115"
2941
2942 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2943 msgid "Error 116"
2944 msgstr "Fout 116"
2945
2946 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2947 msgid "Error 117"
2948 msgstr "Fout 117"
2949
2950 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2951 msgid "Error 118"
2952 msgstr "Fout 118"
2953
2954 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2955 msgid "Error 119"
2956 msgstr "Fout 119"
2957
2958 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2959 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2960 msgstr "Bewerking niet ondersteund op overdrachtseindpunt"
2961
2962 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2963 msgid "Address family not supported by protocol family"
2964 msgstr "Adresfamilie niet ondersteund door protocolfamilie"
2965
2966 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2967 msgid "Network dropped connection because of reset"
2968 msgstr "Netwerk liet verbinding vallen vanwege opnieuw instellen"
2969
2970 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2971 msgid "Error 136"
2972 msgstr "Fout 136"
2973
2974 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2975 msgid "Not a name file"
2976 msgstr "Niet een naambestand"
2977
2978 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2979 msgid "Not available"
2980 msgstr "Niet beschikbaar"
2981
2982 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2983 msgid "Is a name file"
2984 msgstr "Is een naambestand"
2985
2986 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2987 msgid "Reserved for future use"
2988 msgstr "Gereserveerd voor toekomstig gebruik"
2989
2990 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2991 msgid "Error 142"
2992 msgstr "Fout 142"
2993
2994 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2995 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2996 msgstr "Kan niet verzenden na afsluiten socket"
2997
2998 #: stdio-common/psignal.c:63
2999 #, c-format
3000 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3001 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
3002
3003 #: dlfcn/dlinfo.c:51
3004 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
3005 msgstr "RTLD_SELF gebruikt in code niet dynamisch geladen"
3006
3007 #: dlfcn/dlinfo.c:61
3008 msgid "unsupported dlinfo request"
3009 msgstr "niet-ondersteund dlinfo-verzoek"
3010
3011 #: malloc/mcheck.c:346
3012 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3013 msgstr "geheugen is consistent, er zitten fouten in de bibliotheek\n"
3014
3015 #: malloc/mcheck.c:349
3016 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3017 msgstr "geheugen rommelig voor toegewezen blok\n"
3018
3019 #: malloc/mcheck.c:352
3020 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3021 msgstr "geheugen rommelig na einde van toegewezen blok\n"
3022
3023 #: malloc/mcheck.c:355
3024 msgid "block freed twice\n"
3025 msgstr "blok tweemaal vrij gegeven\n"
3026
3027 #: malloc/mcheck.c:358
3028 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3029 msgstr "slechte mcheck_status, er zit een fout in de bibliotheek\n"
3030
3031 #: malloc/memusagestat.c:53
3032 msgid "Name output file"
3033 msgstr "Naam uitvoerbestand"
3034
3035 #: malloc/memusagestat.c:54
3036 msgid "Title string used in output graphic"
3037 msgstr "Titeltekenreeks gebruikt in grafische uitvoer"
3038
3039 #: malloc/memusagestat.c:55
3040 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3041 msgstr "Uitvoer lineair in de tijd genereren (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3042
3043 #: malloc/memusagestat.c:57
3044 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3045 msgstr "Ook een grafiek tekenen voor totaal geheugengebruik"
3046
3047 #: malloc/memusagestat.c:58
3048 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3049 msgstr "uitvoergrafiek WAARDE beeldpunten breed maken"
3050
3051 #: malloc/memusagestat.c:59
3052 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3053 msgstr "uitvoergrafiek WAARDE beeldpunten hoog maken"
3054
3055 #: malloc/memusagestat.c:64
3056 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3057 msgstr "Grafiek genereren van geheugenprofileringsgegevens"
3058
3059 #: malloc/memusagestat.c:67
3060 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3061 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3062
3063 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3064 msgid "Unknown error"
3065 msgstr "Onbekende fout"
3066
3067 #: string/strsignal.c:69
3068 #, c-format
3069 msgid "Real-time signal %d"
3070 msgstr "Real-time signaal %d"
3071
3072 #: string/strsignal.c:73
3073 #, c-format
3074 msgid "Unknown signal %d"
3075 msgstr "Onbekend signaal %d"
3076
3077 #: timezone/zdump.c:176
3078 #, c-format
3079 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3080 msgstr "%s: gebruik is %s [ --version ] [ -v ] [ -c afkapwaarde ] zonenaam ...\n"
3081
3082 #: timezone/zdump.c:269
3083 msgid "Error writing standard output"
3084 msgstr "Fout bij schrijven naar standaard uitvoer"
3085
3086 #: timezone/zic.c:361
3087 #, c-format
3088 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3089 msgstr "%s: Geheugen uitgeput: %s\n"
3090
3091 #: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157
3092 msgid "Unknown system error"
3093 msgstr "Onbekende systeemfout"
3094
3095 #: timezone/zic.c:420
3096 #, c-format
3097 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3098 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
3099
3100 #: timezone/zic.c:423
3101 #, c-format
3102 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3103 msgstr " (regel van \"%s\", regel %d)"
3104
3105 #: timezone/zic.c:435
3106 msgid "warning: "
3107 msgstr "waarschuwing: "
3108
3109 #: timezone/zic.c:445
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3113 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3114 msgstr ""
3115 "%s: gebruik is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokale-tijd ] [ -p posix-regels ] \\\n"
3116 "\t[ -d map ] [ -L schrikkelseconden ] [ -y jaar-is-soort ] [ bestandsnaam ... ]\n"
3117
3118 #: timezone/zic.c:492
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3121 msgstr "%s: Meerdere -d opties opgegeven\n"
3122
3123 #: timezone/zic.c:502
3124 #, c-format
3125 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3126 msgstr "%s: Meerdere -l opties opgegeven\n"
3127
3128 #: timezone/zic.c:512
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3131 msgstr "%s: Meerdere -p opties opgegeven\n"
3132
3133 #: timezone/zic.c:522
3134 #, c-format
3135 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3136 msgstr "%s: Meerdere -y opties opgegeven\n"
3137
3138 #: timezone/zic.c:532
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3141 msgstr "%s: Meerdere -L opties opgegeven\n"
3142
3143 #: timezone/zic.c:639
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3146 msgstr "%s: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
3147
3148 #: timezone/zic.c:646
3149 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3150 msgstr "harde koppeling mislukt, symbolische wordt gebruikt"
3151
3152 #: timezone/zic.c:654
3153 #, c-format
3154 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3155 msgstr "%s: Kan niet koppelen van %s naar %s: %s\n"
3156
3157 #: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754
3158 msgid "same rule name in multiple files"
3159 msgstr "dezelfde regelnaam in meerdere bestanden"
3160
3161 #: timezone/zic.c:795
3162 msgid "unruly zone"
3163 msgstr "onhandelbare zone"
3164
3165 #: timezone/zic.c:802
3166 #, c-format
3167 msgid "%s in ruleless zone"
3168 msgstr "%s in regelloze zone"
3169
3170 #: timezone/zic.c:823
3171 msgid "standard input"
3172 msgstr "standaard invoer"
3173
3174 #: timezone/zic.c:828
3175 #, c-format
3176 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3177 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
3178
3179 #: timezone/zic.c:839
3180 msgid "line too long"
3181 msgstr "regel te lang"
3182
3183 #: timezone/zic.c:859
3184 msgid "input line of unknown type"
3185 msgstr "invoerregel van onbekende soort"
3186
3187 #: timezone/zic.c:875
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3190 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelseconden bestand %s\n"
3191
3192 #: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
3193 #, c-format
3194 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3195 msgstr "%s: paniek: Ongeldige l_value %d\n"
3196
3197 #: timezone/zic.c:890
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: Error reading %s\n"
3200 msgstr "%s: Fout bij lezen %s\n"
3201
3202 #: timezone/zic.c:897
3203 #, c-format
3204 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3205 msgstr "%s: Fout bij sluiten %s: %s\n"
3206
3207 #: timezone/zic.c:902
3208 msgid "expected continuation line not found"
3209 msgstr "verwachte continuering regel niet gevonden"
3210
3211 #: timezone/zic.c:958
3212 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3213 msgstr "verkeerd aantal velden op Rule (regel) regel"
3214
3215 #: timezone/zic.c:962
3216 msgid "nameless rule"
3217 msgstr "naamloze regel"
3218
3219 #: timezone/zic.c:967
3220 msgid "invalid saved time"
3221 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
3222
3223 #: timezone/zic.c:986
3224 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3225 msgstr "verkeerd aantal velden in Zone regel"
3226
3227 #: timezone/zic.c:992
3228 #, c-format
3229 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3230 msgstr "\"Zone %s\" regel en -l optie sluiten elkaar uit"
3231
3232 #: timezone/zic.c:1000
3233 #, c-format
3234 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3235 msgstr "\"Zone %s\" regel en -p optie sluiten elkaar uit"
3236
3237 #: timezone/zic.c:1012
3238 #, c-format
3239 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3240 msgstr "dubbele zonenaam %s (bestand \"%s\", regel %d)"
3241
3242 #: timezone/zic.c:1028
3243 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3244 msgstr "verkeerd aantal velden in Zone continueringsregel"
3245
3246 #: timezone/zic.c:1068
3247 msgid "invalid UTC offset"
3248 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
3249
3250 #: timezone/zic.c:1071
3251 msgid "invalid abbreviation format"
3252 msgstr "ongeldig afgekort formaat"
3253
3254 #: timezone/zic.c:1097
3255 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3256 msgstr "Einde tijd bij zone continueringsregel is niet na einde tijd van vorige regel"
3257
3258 #: timezone/zic.c:1124
3259 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3260 msgstr "verkeerd aantal velden op Leap (schrikkel) regel"
3261
3262 #: timezone/zic.c:1133
3263 msgid "invalid leaping year"
3264 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
3265
3266 #: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252
3267 msgid "invalid month name"
3268 msgstr "ongeldige naam maand"
3269
3270 #: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388
3271 msgid "invalid day of month"
3272 msgstr "ongeldig dag van maand"
3273
3274 #: timezone/zic.c:1166
3275 msgid "time before zero"
3276 msgstr "tijd voor nul"
3277
3278 #: timezone/zic.c:1170
3279 msgid "time too small"
3280 msgstr "tijd te klein"
3281
3282 #: timezone/zic.c:1174
3283 msgid "time too large"
3284 msgstr "tijd te groot"
3285
3286 #: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281
3287 msgid "invalid time of day"
3288 msgstr "ongeldig tijd van dag"
3289
3290 #: timezone/zic.c:1197
3291 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3292 msgstr "ongeldig CORRECTION (correctie) veld op Leap (schrikkel) regel"
3293
3294 #: timezone/zic.c:1201
3295 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3296 msgstr "ongeldig Rolling/Stationary (Rollend/Stationair) veld op Leap (schrikkel) regel"
3297
3298 #: timezone/zic.c:1216
3299 msgid "wrong number of fields on Link line"
3300 msgstr "verkeerd aantal velden op Link regel"
3301
3302 #: timezone/zic.c:1220
3303 msgid "blank FROM field on Link line"
3304 msgstr "leeg FROM-veld op Link-regel"
3305
3306 #: timezone/zic.c:1224
3307 msgid "blank TO field on Link line"
3308 msgstr "leeg TO-veld op Link-regel"
3309
3310 #: timezone/zic.c:1301
3311 msgid "invalid starting year"
3312 msgstr "ongeldig beginjaar"
3313
3314 #: timezone/zic.c:1305
3315 msgid "starting year too low to be represented"
3316 msgstr "beginjaar te laag om te representeren"
3317
3318 #: timezone/zic.c:1307
3319 msgid "starting year too high to be represented"
3320 msgstr "beginjaar te hoog om te representeren"
3321
3322 #: timezone/zic.c:1326
3323 msgid "invalid ending year"
3324 msgstr "ongeldig afsluitend jaar"
3325
3326 #: timezone/zic.c:1330
3327 msgid "ending year too low to be represented"
3328 msgstr "eindjaar te laag om te representeren"
3329
3330 #: timezone/zic.c:1332
3331 msgid "ending year too high to be represented"
3332 msgstr "eindjaar te hoog om te representeren"
3333
3334 #: timezone/zic.c:1335
3335 msgid "starting year greater than ending year"
3336 msgstr "beginjaar groter dan afsluitend jaar"
3337
3338 #: timezone/zic.c:1342
3339 msgid "typed single year"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: timezone/zic.c:1379
3343 msgid "invalid weekday name"
3344 msgstr "ongeldige naam weekdag"
3345
3346 #: timezone/zic.c:1494
3347 #, c-format
3348 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3349 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
3350
3351 #: timezone/zic.c:1504
3352 #, c-format
3353 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3354 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
3355
3356 #: timezone/zic.c:1570
3357 #, c-format
3358 msgid "%s: Error writing %s\n"
3359 msgstr "%s: Fout bij schrijven %s\n"
3360
3361 #: timezone/zic.c:1760
3362 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3363 msgstr "kan tijdzone afkorting niet bepalen voor gebruik net na tot-tijd"
3364
3365 #: timezone/zic.c:1803
3366 msgid "too many transitions?!"
3367 msgstr "teveel overgangen?!"
3368
3369 #: timezone/zic.c:1822
3370 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3371 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte isdst"
3372
3373 #: timezone/zic.c:1826
3374 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3375 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte ttisstd"
3376
3377 #: timezone/zic.c:1830
3378 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3379 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte ttisgmt"
3380
3381 #: timezone/zic.c:1849
3382 msgid "too many local time types"
3383 msgstr "teveel soorten lokale tijd"
3384
3385 #: timezone/zic.c:1877
3386 msgid "too many leap seconds"
3387 msgstr "teveel schrikkelseconden"
3388
3389 #: timezone/zic.c:1883
3390 msgid "repeated leap second moment"
3391 msgstr "herhaald schrikkelseconde ogenblik"
3392
3393 #: timezone/zic.c:1935
3394 msgid "Wild result from command execution"
3395 msgstr "Wild resultaat van uitvoeren opdracht"
3396
3397 #: timezone/zic.c:1936
3398 #, c-format
3399 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3400 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
3401
3402 #: timezone/zic.c:2031
3403 msgid "Odd number of quotation marks"
3404 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
3405
3406 #: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070
3407 msgid "time overflow"
3408 msgstr "tijdoverloop"
3409
3410 #: timezone/zic.c:2117
3411 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3412 msgstr "gebruik van 2/29 in een niet-schrikkeljaar"
3413
3414 #: timezone/zic.c:2151
3415 msgid "no day in month matches rule"
3416 msgstr "geen dag in de maand komt overeen met de regel"
3417
3418 #: timezone/zic.c:2175
3419 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3420 msgstr "teveel of te lange tijdzone afkortingen"
3421
3422 #: timezone/zic.c:2216
3423 #, c-format
3424 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3425 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
3426
3427 #: timezone/zic.c:2238
3428 #, c-format
3429 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3430 msgstr "%s: %d (min/plus)teken-uitbreiding niet juist gedaan\n"
3431
3432 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797
3433 msgid "parameter null or not set"
3434 msgstr "parameter null of niet ingesteld"
3435
3436 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3437 msgid "Address family for hostname not supported"
3438 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam niet ondersteund"
3439
3440 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3441 msgid "Temporary failure in name resolution"
3442 msgstr "Tijdelijke mislukking bij naamoplossing"
3443
3444 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3445 msgid "Bad value for ai_flags"
3446 msgstr "Slechte waarde voor ai_flags"
3447
3448 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3449 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3450 msgstr "Niet-herstelbare mislukking in naamoplossing"
3451
3452 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3453 msgid "ai_family not supported"
3454 msgstr "ai_family niet ondersteund"
3455
3456 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3457 msgid "Memory allocation failure"
3458 msgstr "Geheugentoewijzingsfout"
3459
3460 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3461 msgid "No address associated with hostname"
3462 msgstr "Geen adres geassocieerd met hostnaam"
3463
3464 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3465 msgid "Name or service not known"
3466 msgstr "Naam of dienst niet bekend"
3467
3468 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3469 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3470 msgstr "Servnaam niet ondersteund voor ai_socktype"
3471
3472 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3473 msgid "ai_socktype not supported"
3474 msgstr "ai_socktype niet ondersteund"
3475
3476 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3477 msgid "System error"
3478 msgstr "Systeemfout"
3479
3480 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3481 msgid "Processing request in progress"
3482 msgstr "Bezig met verwerken verzoek"
3483
3484 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3485 msgid "Request canceled"
3486 msgstr "Verzoek geannuleerd"
3487
3488 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3489 msgid "Request not canceled"
3490 msgstr "Verzoek niet geannuleerd"
3491
3492 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3493 msgid "All requests done"
3494 msgstr "Alle verzoeken gedaan"
3495
3496 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3497 msgid "Interrupted by a signal"
3498 msgstr "Onderbroken door een signaal"
3499
3500 #: posix/getconf.c:892
3501 #, c-format
3502 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3503 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] variabele_naam [padnaam]\n"
3504
3505 #: posix/getconf.c:950
3506 #, c-format
3507 msgid "unknown specification \"%s\""
3508 msgstr "onbekende specificatie \"%s\""
3509
3510 #: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995
3511 msgid "undefined"
3512 msgstr "ongedefinieerd"
3513
3514 #: posix/getconf.c:1017
3515 #, c-format
3516 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3517 msgstr "Variabele `%s' niet herkend"
3518
3519 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3522 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
3523
3524 #: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3527 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
3528
3529 #: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3532 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
3533
3534 #: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159
3535 #: posix/getopt.c:1181
3536 #, c-format
3537 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3538 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
3539
3540 #: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870
3541 #, c-format
3542 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3543 msgstr "%s: optie niet herkend `--%s'\n"
3544
3545 #: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881
3546 #, c-format
3547 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3548 msgstr "%s: optie `%c%s' niet herkend\n"
3549
3550 #: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3553 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
3554
3555 #: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3558 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
3559
3560 #: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234
3561 #: posix/getopt.c:1255
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3564 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
3565
3566 #: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3569 msgstr "%s: optie`-W %s' is dubbelzinnig\n"
3570
3571 #: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3574 msgstr "%s: optie`-W %s' staat geen argument toe\n"
3575
3576 #: posix/regcomp.c:150
3577 msgid "No match"
3578 msgstr "Geen overeenkomst"
3579
3580 #: posix/regcomp.c:153
3581 msgid "Invalid regular expression"
3582 msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking"
3583
3584 #: posix/regcomp.c:156
3585 msgid "Invalid collation character"
3586 msgstr "Ongeldig sorteerteken"
3587
3588 #: posix/regcomp.c:159
3589 msgid "Invalid character class name"
3590 msgstr "Ongeldige tekenklasse naam"
3591
3592 #: posix/regcomp.c:162
3593 msgid "Trailing backslash"
3594 msgstr "Backslash aan einde"
3595
3596 #: posix/regcomp.c:165
3597 msgid "Invalid back reference"
3598 msgstr "Ongeldig terugverwijzing"
3599
3600 #: posix/regcomp.c:168
3601 msgid "Unmatched [ or [^"
3602 msgstr "Niet overeenkomende [ of [^"
3603
3604 #: posix/regcomp.c:171
3605 msgid "Unmatched ( or \\("
3606 msgstr "Niet overeenkomende ( of \\("
3607
3608 #: posix/regcomp.c:174
3609 msgid "Unmatched \\{"
3610 msgstr "Niet overeenkomende \\{"
3611
3612 #: posix/regcomp.c:177
3613 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3614 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
3615
3616 #: posix/regcomp.c:180
3617 msgid "Invalid range end"
3618 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
3619
3620 #: posix/regcomp.c:183
3621 msgid "Memory exhausted"
3622 msgstr "Geheugen uitgeput"
3623
3624 #: posix/regcomp.c:186
3625 msgid "Invalid preceding regular expression"
3626 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere uitdrukking"
3627
3628 #: posix/regcomp.c:189
3629 msgid "Premature end of regular expression"
3630 msgstr "Vroegtijdig einde van reguliere uitdrukking"
3631
3632 #: posix/regcomp.c:192
3633 msgid "Regular expression too big"
3634 msgstr "Reguliere uitdrukking te groot"
3635
3636 #: posix/regcomp.c:195
3637 msgid "Unmatched ) or \\)"
3638 msgstr "Niet overeenkomende ) of \\)"
3639
3640 #: posix/regcomp.c:661
3641 msgid "No previous regular expression"
3642 msgstr "Geen eerdere reguliere uitdrukking"
3643
3644 #: argp/argp-help.c:224
3645 #, c-format
3646 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3647 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter vereist een waarde"
3648
3649 #: argp/argp-help.c:233
3650 #, c-format
3651 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3652 msgstr "%.*s: Onbekende ARGP_HELP_FMT parameter"
3653
3654 #: argp/argp-help.c:245
3655 #, c-format
3656 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3657 msgstr "Troep in ARGP_HELP_FMT: %s"
3658
3659 #: argp/argp-help.c:1205
3660 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3661 msgstr "Verplichte of optionele argumenten voor lange opties zijn ook verplicht of optioneel voor overeenkomende korte opties."
3662
3663 #: argp/argp-help.c:1592
3664 msgid "Usage:"
3665 msgstr "Gebruik:"
3666
3667 #: argp/argp-help.c:1596
3668 msgid "  or: "
3669 msgstr "  of: "
3670
3671 #: argp/argp-help.c:1608
3672 msgid " [OPTION...]"
3673 msgstr " [OPTIE...]"
3674
3675 #: argp/argp-help.c:1635
3676 #, c-format
3677 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3678 msgstr "Probeer `%s --help' of `%s --usage' voor meer informatie.\n"
3679
3680 #: argp/argp-help.c:1663
3681 #, c-format
3682 msgid "Report bugs to %s.\n"
3683 msgstr ""
3684 "Rapporteer fouten in het programma aan %s,\n"
3685 "en in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
3686
3687 #: argp/argp-parse.c:115
3688 msgid "Give this help list"
3689 msgstr "Deze hulplijst geven"
3690
3691 #: argp/argp-parse.c:116
3692 msgid "Give a short usage message"
3693 msgstr "Een kort gebruiksbericht geven"
3694
3695 #: argp/argp-parse.c:117
3696 msgid "Set the program name"
3697 msgstr "De programmanaam instellen"
3698
3699 #: argp/argp-parse.c:119
3700 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3701 msgstr "SECS seconden hangen (standaard 3600)"
3702
3703 #: argp/argp-parse.c:180
3704 msgid "Print program version"
3705 msgstr "Programmaversie weergeven"
3706
3707 #: argp/argp-parse.c:196
3708 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3709 msgstr "(PROGRAMMAFOUT) Geen versie bekend!?"
3710
3711 #: argp/argp-parse.c:672
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: Too many arguments\n"
3714 msgstr "%s: Teveel argumenten\n"
3715
3716 #: argp/argp-parse.c:813
3717 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3718 msgstr "(PROGRAMMAFOUT) Optie had herkend moeten worden!?"
3719
3720 #: resolv/herror.c:68
3721 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3722 msgstr "Oplosfout 0 (geen fout)"
3723
3724 #: resolv/herror.c:69
3725 msgid "Unknown host"
3726 msgstr "Onbekende host"
3727
3728 #: resolv/herror.c:70
3729 msgid "Host name lookup failure"
3730 msgstr "Opzoeken hostnaam mislukt"
3731
3732 #: resolv/herror.c:71
3733 msgid "Unknown server error"
3734 msgstr "Onbekende serverfout"
3735
3736 #: resolv/herror.c:72
3737 msgid "No address associated with name"
3738 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
3739
3740 #: resolv/herror.c:108
3741 msgid "Resolver internal error"
3742 msgstr "Interne fout oplosser"
3743
3744 #: resolv/herror.c:111
3745 msgid "Unknown resolver error"
3746 msgstr "Onbekende fout oplosser"
3747
3748 #: resolv/res_hconf.c:147
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3751 msgstr "%s: regel %d: dienst verwacht, `%s' gevonden\n"
3752
3753 #: resolv/res_hconf.c:165
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3756 msgstr "%s: regel %d: kan niet meer dan %d diensten opgeven"
3757
3758 #: resolv/res_hconf.c:191
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3761 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken niet gevolgd door sleutelwoord"
3762
3763 #: resolv/res_hconf.c:231
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3766 msgstr "%s: regel %d: kan niet meer dan %d trim domeinen opgeven"
3767
3768 #: resolv/res_hconf.c:256
3769 #, c-format
3770 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3771 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken niet gevolgd door domein"
3772
3773 #: resolv/res_hconf.c:319
3774 #, c-format
3775 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3776 msgstr "%s: regel %d: verwacht `on' of `off' (aan of uit), gevonden `%s'\n"
3777
3778 #: resolv/res_hconf.c:366
3779 #, c-format
3780 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3781 msgstr "%s: regel %d: slechte opdracht `%s'\n"
3782
3783 #: resolv/res_hconf.c:395
3784 #, c-format
3785 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3786 msgstr "%s: regel %d: troep aan einde genegeerd `%s'\n"
3787
3788 #: nss/getent.c:51
3789 msgid "database [key ...]"
3790 msgstr "gegevensbank [sleutel ...]"
3791
3792 #: nss/getent.c:56
3793 msgid "Service configuration to be used"
3794 msgstr "Dienstconfiguratie om te gebruiken"
3795
3796 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375
3797 #, c-format
3798 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3799 msgstr "Opsomming niet ondersteund op %s\n"
3800
3801 #: nss/getent.c:800
3802 msgid "getent - get entries from administrative database."
3803 msgstr "getent - ingangen uit administratieve gegevensbank opvragen."
3804
3805 #: nss/getent.c:801
3806 msgid "Supported databases:"
3807 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:"
3808
3809 #: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64
3810 msgid "wrong number of arguments"
3811 msgstr "verkeerd aantal argumenten"
3812
3813 #: nss/getent.c:868
3814 #, c-format
3815 msgid "Unknown database: %s\n"
3816 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
3817
3818 #: debug/pcprofiledump.c:52
3819 msgid "Don't buffer output"
3820 msgstr "Uitvoer niet bufferen"
3821
3822 #: debug/pcprofiledump.c:57
3823 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3824 msgstr "Door PC-profilering gegenereerde informatie weergeven."
3825
3826 #: debug/pcprofiledump.c:60
3827 msgid "[FILE]"
3828 msgstr "[BESTAND]"
3829
3830 #: debug/pcprofiledump.c:100
3831 msgid "cannot open input file"
3832 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
3833
3834 #: debug/pcprofiledump.c:106
3835 msgid "cannot read header"
3836 msgstr "kan kop niet lezen"
3837
3838 #: debug/pcprofiledump.c:170
3839 msgid "invalid pointer size"
3840 msgstr "ongeldige pointergrootte"
3841
3842 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3843 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3844 msgstr "rcmd: Kan geheugen niet toewijzen\n"
3845
3846 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3847 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3848 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten in gebruik\n"
3849
3850 #: inet/rcmd.c:222
3851 #, c-format
3852 msgid "connect to address %s: "
3853 msgstr "verbinden met adres %s:"
3854
3855 #: inet/rcmd.c:240
3856 #, c-format
3857 msgid "Trying %s...\n"
3858 msgstr "Bezig met proberen %s...\n"
3859
3860 #: inet/rcmd.c:289
3861 #, c-format
3862 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3863 msgstr "rcmd: schrijven (bezig met opzetten stderr): %m\n"
3864
3865 #: inet/rcmd.c:310
3866 #, c-format
3867 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3868 msgstr "rcmd: polsen (bezig met opzetten stderr): %m\n"
3869
3870 #: inet/rcmd.c:313
3871 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3872 msgstr "polsen: protocolmislukking bij opzetten schakeling\n"
3873
3874 #: inet/rcmd.c:358
3875 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3876 msgstr "socket: protocolmislukking bij opzetten schakeling\n"
3877
3878 #: inet/rcmd.c:387
3879 #, c-format
3880 msgid "rcmd: %s: short read"
3881 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
3882
3883 #: inet/rcmd.c:549
3884 msgid "lstat failed"
3885 msgstr "lstat mislukt"
3886
3887 #: inet/rcmd.c:551
3888 msgid "not regular file"
3889 msgstr "niet een normaal bestand"
3890
3891 #: inet/rcmd.c:556
3892 msgid "cannot open"
3893 msgstr "kan niet openen"
3894
3895 #: inet/rcmd.c:558
3896 msgid "fstat failed"
3897 msgstr "fstat mislukt"
3898
3899 #: inet/rcmd.c:560
3900 msgid "bad owner"
3901 msgstr "slechte eigenaar"
3902
3903 #: inet/rcmd.c:562
3904 msgid "writeable by other than owner"
3905 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
3906
3907 #: inet/rcmd.c:564
3908 msgid "hard linked somewhere"
3909 msgstr "ergens hard gekoppeld"
3910
3911 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3912 msgid "out of memory"
3913 msgstr "geheugen uitgeput"
3914
3915 #: inet/ruserpass.c:184
3916 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3917 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
3918
3919 #: inet/ruserpass.c:185
3920 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3921 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
3922
3923 #: inet/ruserpass.c:277
3924 #, c-format
3925 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3926 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
3927
3928 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3929 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3930 msgstr "authunix_create: geheugentekort\n"
3931
3932 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3933 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3937 #, c-format
3938 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3939 msgstr "; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
3940
3941 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3942 msgid "; why = "
3943 msgstr "; waarom = "
3944
3945 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3946 #, c-format
3947 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3948 msgstr "(onbekende authentificatiefout - %d)"
3949