Updated.
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for GNU.
2 # Copyright (C) 1996, 97, 98, 99 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996,97,98,99.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libc 2.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-11 22:25+02:00\n"
10 "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: nis/nis_print.c:273
17 msgid "\t\tAccess Rights : "
18 msgstr "\t\tPrawa dostêpu : "
19
20 #: nis/nis_print.c:271
21 msgid "\t\tAttributes    : "
22 msgstr "\t\tAtrybuty      : "
23
24 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
25 #, c-format
26 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27 msgstr "\t%s [a-bkCLNTM][-Dnazwa[=warto¶æ]] [-i wielko¶æ] [-I [-K sekundy]] [-Y ¶cie¿ka] plik_we\n"
28
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o plik_wy] [plik_we]\n"
33
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-s id_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n"
38
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-s typ_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n"
43
44 #: nis/nis_print.c:235
45 msgid "\tAccess rights: "
46 msgstr "\tPrawa dostêpu: "
47
48 #: nis/nis_print.c:293
49 #, c-format
50 msgid "\tEntry data of type %s\n"
51 msgstr "\tDane rekordu typu %s\n"
52
53 #: nis/nis_print.c:171
54 #, c-format
55 msgid "\tName       : %s\n"
56 msgstr "\tNazwa      :%s\n"
57
58 #: nis/nis_print.c:172
59 msgid "\tPublic Key : "
60 msgstr "\tKlucz publiczny : "
61
62 #: nis/nis_print.c:234
63 #, c-format
64 msgid "\tType         : %s\n"
65 msgstr "\tTyp          : %s\n"
66
67 #: nis/nis_print.c:201
68 #, c-format
69 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70 msgstr "\tAdresy uniwersalne (%u)\n"
71
72 #: nis/nis_print.c:269
73 #, c-format
74 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
75 msgstr "\t[%d]\tNazwa         : %s\n"
76
77 #: nis/nis_print.c:296
78 #, c-format
79 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80 msgstr "\t[%u] - [%u bajtów] "
81
82 #: nscd/nscd_stat.c:153
83 msgid ""
84 "\n"
85 "%s cache:\n"
86 "\n"
87 "%15s  cache is enabled\n"
88 "%15Zd  suggested size\n"
89 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
90 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
91 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
92 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
93 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
94 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
95 "%15ld%% cache hit rate\n"
96 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "cache %s:\n"
100 "\n"
101 "%15s  cache jest w³±czony\n"
102 "%15Zd  zalecany rozmiar\n"
103 "%15ld  sekund czasu przez który bêd± utrzymywane wpisy pozytywne\n"
104 "%15ld  sekund czasu przez który bêd± utrzymywane wpisy negatywne\n"
105 "%15ld  trafionych wpisów pozytywnych\n"
106 "%15ld  trafionych wpisów negatywnych\n"
107 "%15ld  nietrafiownych wpisów pozytywnych\n"
108 "%15ld  nietrafionych wpisów negatywnych\n"
109 "%15ld%% procent trafieñ\n"
110 "%15s  sprawd¼ zmiany w /etc/%s\n"
111
112 #: nis/nis_print.c:251
113 msgid "\nGroup Members :\n"
114 msgstr "\nCz³onkowie grupy :\n"
115
116 #: nis/nis_print.c:320
117 msgid "\nTime to Live  : "
118 msgstr "\nCzas ¿ycia  : "
119
120 # collation symbol...
121 # collation element...  dlaczego 'element ³±cz±cy' ??? -pk
122 #
123 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
124 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
125 msgstr "       rpcinfo -b nr_programu nr_wersji\n"
126
127 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
128 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
129 msgstr "       rpcinfo -d nr_programu nr_wersji\n"
130
131 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
132 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
133 msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
134
135 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
136 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
137 msgstr "       rpcinfo [ -n nr_portu ] -t host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
138
139 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
140 msgid "      no"
141 msgstr "     nie"
142
143 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
144 msgid "     yes"
145 msgstr "    tak"
146
147 #: nis/nis_print.c:344
148 #, c-format
149 msgid "    Data Length = %u\n"
150 msgstr "   Rozmiar danych = %u\n"
151
152 # XXX nie-czlonkowie brzmi glupio -PK
153 #: nis/nis_print_group_entry.c:121
154 msgid "    Explicit members:\n"
155 msgstr "    Cz³onkowie zadeklarowani:\n"
156
157 #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
158 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
159 msgstr "   Nie-cz³onkowie zadeklarowani:\n"
160
161 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
162 msgid "    Implicit members:\n"
163 msgstr "    Cz³onkowie domniemani:\n"
164
165 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
166 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
167 msgstr "    Nie-cz³onkowie domniemani:\n"
168
169 #: nis/nis_print_group_entry.c:126
170 msgid "    No explicit members\n"
171 msgstr "    Brak zadeklarowanych cz³onków\n"
172
173 #: nis/nis_print_group_entry.c:150
174 msgid "    No explicit nonmembers\n"
175 msgstr "    Brak zadeklarowanych nie-cz³onków\n"
176
177 #: nis/nis_print_group_entry.c:134
178 msgid "    No implicit members\n"
179 msgstr "    Brak domniemanych cz³onków\n"
180
181 #: nis/nis_print_group_entry.c:158
182 msgid "    No implicit nonmembers\n"
183 msgstr "    Brak domniemanych nie-cz³onków\n"
184
185 #: nis/nis_print_group_entry.c:142
186 msgid "    No recursive members\n"
187 msgstr "    Brak rekursywnych cz³onków\n"
188
189 #: nis/nis_print_group_entry.c:166
190 msgid "    No recursive nonmembers\n"
191 msgstr "   Brak rekursywnych nie-cz³onków\n"
192
193 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
194 msgid "    Recursive members:\n"
195 msgstr "    Cz³onkowie rekursywni:\n"
196
197 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
198 msgid "   program vers proto   port\n"
199 msgstr "   program wer. proto   port\n"
200
201 #: argp/argp-help.c:1571
202 msgid "  or: "
203 msgstr "  lub: "
204
205 #: timezone/zic.c:421
206 #, c-format
207 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
208 msgstr " (regu³a z \"%s\", linia %d)"
209
210 #: argp/argp-help.c:1583
211 msgid " [OPTION...]"
212 msgstr " [OPCJA...]"
213
214 #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
215 msgid " done\n"
216 msgstr " zakoñczone\n"
217
218 #: timezone/zic.c:418
219 #, c-format
220 msgid "\"%s\", line %d: %s"
221 msgstr "\"%s\", linia %d: %s"
222
223 #: timezone/zic.c:958
224 #, c-format
225 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
226 msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczaj± siê wzajemnie"
227
228 #: timezone/zic.c:966
229 #, c-format
230 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
231 msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczaj± siê wzajemnie"
232
233 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
234 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
235 msgstr "flagi generowania szablonów wymagaj± podania \"pliku_we\".\n"
236
237 #: argp/argp-help.c:210
238 #, c-format
239 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
240 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania warto¶ci"
241
242 #: argp/argp-help.c:219
243 #, c-format
244 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
245 msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
246
247 #: timezone/zic.c:768
248 #, c-format
249 msgid "%s in ruleless zone"
250 msgstr "%s w strefie dla której nie zdefiniowano regu³"
251
252 #: assert/assert.c:51
253 #, c-format
254 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
255 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sWarunek `%s' nie zosta³ spe³niony.\n"
256
257 #: assert/assert-perr.c:52
258 #, c-format
259 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
260 msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany b³±d: %s.\n"
261
262 #: stdio-common/psignal.c:47
263 #, c-format
264 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
265 msgstr "%s%sNieznany sygna³ %d\n"
266
267 #: timezone/zic.c:2201
268 #, c-format
269 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
270 msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzy³ znak\n"
271
272 #: locale/programs/charmap.c:261
273 #, c-format
274 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
275 msgstr "%s: <mb_cur_max> musi byæ wiêkszy ni¿ <mb_cur_min>\n"
276
277 #: sunrpc/rpc_main.c:422
278 #, c-format
279 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
280 msgstr "%s: preprocesor C zakoñczy³ pracê z b³êdem %d\n"
281
282 #: sunrpc/rpc_main.c:419
283 #, c-format
284 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
285 msgstr "%s: preprocesor C zakoñczy³ pracê z sygna³em %d\n"
286
287 #: timezone/zic.c:1469
288 #, c-format
289 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
290 msgstr "%s: Nie mogê stworzyæ %s: %s\n"
291
292 #: timezone/zic.c:2179
293 #, c-format
294 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
295 msgstr "%s: Nie mogê stworzyæ katalogu %s: %s\n"
296
297 #: timezone/zic.c:620
298 #, c-format
299 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
300 msgstr "%s: Nie mogê dowi±zaæ %s do %s: %s\n"
301
302 #: timezone/zic.c:794
303 #, c-format
304 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
305 msgstr "%s: Nie mogê otworzyæ %s: %s\n"
306
307 #: timezone/zic.c:1459
308 #, c-format
309 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
310 msgstr "%s: Usuniêcie %s jest niemo¿liwe: %s\n"
311
312 #: timezone/zic.c:863
313 #, c-format
314 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
315 msgstr "%s: B³±d przy zamykaniu %s: %s\n"
316
317 #: timezone/zic.c:856
318 #, c-format
319 msgid "%s: Error reading %s\n"
320 msgstr "%s: B³±d odczytu %s\n"
321
322 #: timezone/zic.c:1535
323 #, c-format
324 msgid "%s: Error writing %s\n"
325 msgstr "%s: B³±d zapisu %s\n"
326
327 #: timezone/zdump.c:266
328 #, c-format
329 msgid "%s: Error writing standard output "
330 msgstr "%s: B³±d zapisu na standardowe wyj¶cie "
331
332 #: timezone/zic.c:841
333 #, c-format
334 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
335 msgstr "%s: linia Leap nie znajduje siê w pliku sekund przestêpnych %s\n"
336
337 #: timezone/zic.c:359
338 #, c-format
339 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
340 msgstr "%s: Brak pamiêci: %s\n"
341
342 #: timezone/zic.c:524
343 #, c-format
344 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
345 msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -L\n"
346
347 #: timezone/zic.c:484
348 #, c-format
349 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
350 msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -d\n"
351
352 #: timezone/zic.c:494
353 #, c-format
354 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
355 msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -l\n"
356
357 #: timezone/zic.c:504
358 #, c-format
359 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
360 msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -p\n"
361
362 #: timezone/zic.c:514
363 #, c-format
364 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
365 msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -y\n"
366
367 #: argp/argp-parse.c:640
368 #, c-format
369 msgid "%s: Too many arguments\n"
370 msgstr "%s : Za du¿o argumentów\n"
371
372 #: login/programs/database.c:129
373 #, c-format
374 msgid "%s: cannot get modification time"
375 msgstr "%s: sprawdzenie czasu modyfikacji jest niemo¿liwe"
376
377 #: timezone/zic.c:1900
378 #, c-format
379 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
380 msgstr "%s: polecenie `%s' zwróci³o %d\n"
381
382 # state machine = finite state machine =
383 # automat skoñczony -PK
384 #: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
385 #, c-format
386 msgid "%s: error in state machine"
387 msgstr "%s: b³±d w automacie skoñczonym"
388
389 #: posix/getopt.c:784
390 #, c-format
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
393
394 #: posix/getopt.c:787
395 #, c-format
396 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
397 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
398
399 #: posix/getopt.c:707
400 #, c-format
401 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
402 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
403
404 #: posix/getopt.c:677
405 #, c-format
406 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
407 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
408
409 #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
410 #, c-format
411 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
412 msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
413
414 #: posix/getopt.c:702
415 #, c-format
416 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
417 msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
418
419 #: posix/getopt.c:882
420 #, c-format
421 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
422 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
423
424 #: posix/getopt.c:864
425 #, c-format
426 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
427 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
428
429 #: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
430 #, c-format
431 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
432 msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
433
434 #: sunrpc/rpc_main.c:287
435 #, c-format
436 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
437 msgstr "%s: wyj¶cie nadpisze %s\n"
438
439 #: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
440 #, c-format
441 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
442 msgstr "%s: panika: B³êdna l-warto¶æ %d\n"
443
444 #: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
445 #, c-format
446 msgid "%s: premature end of file"
447 msgstr "%s: przedwczesny koniec pliku"
448
449 #: sunrpc/rpc_main.c:294
450 #, c-format
451 msgid "%s: unable to open "
452 msgstr "%s: otwarcie jest niemo¿liwe "
453
454 #: posix/getopt.c:758
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
457 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
458
459 #: posix/getopt.c:754
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
463
464 #: timezone/zic.c:443
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
468 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
469 msgstr ""
470 "%s: sk³adnia: %s [ -s ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p regu³y_POSIX ]\n"
471 "\t[ -d katalog ] [ -L sek_przestêpne ] [ -y yearistype ]\n"
472 "\t[ plik ... ]\n"
473
474 #: timezone/zdump.c:174
475 #, c-format
476 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
477 msgstr "%s: sk³adnia: %s [ -v ] [ -c rok ] nazwa_strefy...\n"
478
479 #: sunrpc/rpc_main.c:307
480 #, c-format
481 msgid "%s: while writing output: "
482 msgstr "%s: podczas zapisywania na wyj¶cie: "
483
484 #: argp/argp-parse.c:164
485 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
486 msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
487
488 #: argp/argp-parse.c:781
489 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
490 msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Opcja powinna zostaæ rozpoznana?!"
491
492 #: nis/nis_print.c:129
493 msgid "(Unknown object)\n"
494 msgstr "(Nieznany obiekt)\n"
495
496 #: sunrpc/clnt_perr.c:124
497 #, c-format
498 msgid "(unknown authentication error - %d)"
499 msgstr "(nieznany b³±d autoryzacji - %d)"
500
501 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
502 msgid "(unknown)"
503 msgstr "(nieznany)"
504
505 #: elf/sprof.c:574
506 #, c-format
507 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
508 msgstr "*** Symbole zosta³y usuniête z pliku `%s', dok³adna analiza jest niemo¿liwa\n"
509
510 #: catgets/gencat.c:266
511 msgid "*standard input*"
512 msgstr "*standardowe wej¶cie*"
513
514 #: catgets/gencat.c:120
515 msgid ""
516 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
517 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
518 msgstr ""
519 "-o PLIK-WY [PLIK-WE]...\n"
520 "[PLIK-WY [PLIK-WE]...]"
521
522 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
523 msgid ".lib section in a.out corrupted"
524 msgstr "sekcja .lib w a.out jest uszkodzona"
525
526 #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
527 #, c-format
528 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
529 msgstr "; wersja poboczna = %lu, wersja g³ówna = %lu"
530
531 #: sunrpc/clnt_perr.c:117
532 msgid "; why = "
533 msgstr "; bo = "
534
535 #: locale/programs/charset.c:98
536 #, c-format
537 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
538 msgstr "<%s> i <%s> nie s± niepoprawnymi nazwami dla przedzia³u"
539
540 #: locale/programs/ld-ctype.c:342
541 #, c-format
542 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
543 msgstr "znak <SP> nie mo¿e znajdowaæ siê w klasie `%s'"
544
545 #: locale/programs/ld-ctype.c:330
546 #, c-format
547 msgid "<SP> character not in class `%s'"
548 msgstr "znak <SP> nie jest w klasie `%s'"
549
550 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
551 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
552 #. TRANS @c Don't change it.
553 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
554 msgid "?"
555 msgstr "?"
556
557 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
558 msgid "Aborted"
559 msgstr "Przerwane"
560
561 #: nis/nis_print.c:318
562 msgid "Access Rights : "
563 msgstr "Prawa dostêpu : "
564
565 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
566 msgid "Accessing a corrupted shared library"
567 msgstr "Próba u¿ycia uszkodzonej biblioteki dzielonej"
568
569 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
571 msgid "Address already in use"
572 msgstr "Adres jest ju¿ w u¿yciu"
573
574 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
575 msgid "Address family for hostname not supported"
576 msgstr "Rodzina adresów dla tej nazwy hosta nie jest obs³ugiwana"
577
578 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
579 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
581 msgid "Address family not supported by protocol"
582 msgstr "Rodzina adresów nie obs³ugiwana przez protokó³"
583
584 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
585 msgid "Advertise error"
586 msgstr "B³±d podczas og³aszania"
587
588 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
589 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
590 msgid "Alarm clock"
591 msgstr "Budzik"
592
593 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
594 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
595 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
596 #. TRANS GNU system.
597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
598 msgid "Argument list too long"
599 msgstr "Lista argumentów za d³uga"
600
601 #: nis/nis_error.c:65
602 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
603 msgstr "Próba skasowania tablicy z zawarto¶ci±"
604
605 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
606 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
607 msgstr "Próba ³±czenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi"
608
609 #: sunrpc/clnt_perr.c:273
610 msgid "Authentication OK"
611 msgstr "Uwierzytelnienie OK"
612
613 #. TRANS ???
614 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
615 msgid "Authentication error"
616 msgstr "B³±d uwierzytelnienia"
617
618 #: nis/nis_print.c:105
619 msgid "BOGUS OBJECT\n"
620 msgstr "NIEISTNIEJ¡CY OBIEKT\n"
621
622 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
623 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
625 msgid "Bad address"
626 msgstr "B³êdny adres"
627
628 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
629 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
630 #. TRANS versa).
631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
632 msgid "Bad file descriptor"
633 msgstr "B³êdny deskryptor pliku"
634
635 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
636 msgid "Bad font file format"
637 msgstr "B³êdny format pliku czcionek"
638
639 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
640 msgid "Bad message"
641 msgstr "B³êdny komunikat"
642
643 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
644 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
645 msgid "Bad system call"
646 msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
647
648 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
649 msgid "Bad value for ai_flags"
650 msgstr "B³êdna warto¶æ dla ai_flags"
651
652 #: locale/programs/localedef.c:104
653 msgid "Be strictly POSIX conform"
654 msgstr "Przestrzegaj ¶ci¶le POSIX"
655
656 #: nis/nis_print.c:301
657 msgid "Binary data\n"
658 msgstr "Dane binarne\n"
659
660 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
661 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
662 #. TRANS system in Unix gives this error.
663 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
664 msgid "Block device required"
665 msgstr "Wymagane urz±dzenie blokowe"
666
667 #: sunrpc/pmap_rmt.c:347
668 msgid "Broadcast poll problem"
669 msgstr "Problem podczas próby rozg³aszania"
670
671 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
672 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
673 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
674 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
675 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
676 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
678 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
679 msgid "Broken pipe"
680 msgstr "Przerwany potok"
681
682 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
683 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
684 msgid "Bus error"
685 msgstr "B³±d szyny"
686
687 #: nis/nis_print.c:45
688 msgid "CDS"
689 msgstr "CDS"
690
691 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
692 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
693 msgid "CPU time limit exceeded"
694 msgstr "Przekroczony limit czasu procesora"
695
696 #: nis/nis_error.c:32
697 msgid "Cache expired"
698 msgstr "Dezaktualizacja bufora cache"
699
700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
701 msgid "Can not access a needed shared library"
702 msgstr "Brak dostêpu do wymaganej biblioteki dzielonej"
703
704 #: nis/ypclnt.c:769
705 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
706 msgstr "Po³±czenie z serwerem dla tej domeny jest niemo¿liwe"
707
708 #: nis/ypclnt.c:781
709 msgid "Can't communicate with portmapper"
710 msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemo¿liwa"
711
712 #: nis/ypclnt.c:783
713 msgid "Can't communicate with ypbind"
714 msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemo¿liwa"
715
716 #: nis/ypclnt.c:785
717 msgid "Can't communicate with ypserv"
718 msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemo¿liwa"
719
720 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
721 #. TRANS because its capacity is full.
722 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
723 msgid "Cannot allocate memory"
724 msgstr "Brak pamiêci do alokacji"
725
726 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
727 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
728 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
729 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
730 msgid "Cannot assign requested address"
731 msgstr "Przypisanie ¿±danego adresu jest niemo¿liwe"
732
733 #: sunrpc/pmap_rmt.c:264
734 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
735 msgstr "Stworzenie gniazda dla transmisji rpc niemo¿liwe"
736
737 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
738 msgid "Cannot exec a shared library directly"
739 msgstr "Bezpo¶rednie uruchomienie biblioteki dzielonej jest niemo¿liwe"
740
741 #: sunrpc/rpc_main.c:1406
742 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
743 msgstr "Nie mo¿na podaæ wiêcej ni¿ jednej flagi generowania pliku!\n"
744
745 #: sunrpc/pmap_rmt.c:360
746 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
747 msgstr "Brak odpowiedzi na rozg³aszanie"
748
749 #: sunrpc/pmap_clnt.c:74
750 msgid "Cannot register service"
751 msgstr "Zarejestrowanie us³ugi jest niemo¿liwe"
752
753 #. TRANS The socket has already been shut down.
754 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
755 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
756 msgstr "Wysy³anie po zamkniêciu gniazda jest niemo¿liwe"
757
758 #: sunrpc/pmap_rmt.c:322
759 msgid "Cannot send broadcast packet"
760 msgstr "Wys³anie pakietu transmisji niemo¿liwe"
761
762 #: sunrpc/pmap_rmt.c:271
763 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
764 msgstr "Ustawienie opcji gniazda SO_BROADCAST jest niemo¿liwe"
765
766 #: sunrpc/rpc_main.c:1193
767 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
768 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jeden plik wej¶ciowy!\n"
769
770 #: sunrpc/rpc_main.c:1363
771 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
772 msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ flagi netid z flag± inetd!\n"
773
774 #: sunrpc/rpc_main.c:1375
775 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
776 msgstr "Flagi netid mo¿na u¿ywaæ tylko z TIRPC!\n"
777
778 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
779 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
780 msgstr "Nowa sk³adnia opcji nie pozwala na u¿ywanie flagi table!\n"
781
782 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
783 msgid "Channel number out of range"
784 msgstr "Numer kana³u poza zakresem"
785
786 #: nis/nis_print.c:264
787 #, c-format
788 msgid "Character Separator : %c\n"
789 msgstr "Separator znaków : %c\n"
790
791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
792 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
793 msgid "Child exited"
794 msgstr "Potomek zakoñczy³ pracê"
795
796 #: sunrpc/clnt_perr.c:283
797 msgid "Client credential too weak"
798 msgstr "Wierzytelno¶æ klienta jest zbyt ma³a"
799
800 #: nis/nis_print.c:266
801 msgid "Columns             :\n"
802 msgstr "Kolmny              :\n"
803
804 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
805 msgid "Communication error on send"
806 msgstr "B³±d komunikacji podczas wysy³ania"
807
808 #: locale/programs/localedef.c:112
809 msgid "Compile locale specification"
810 msgstr "Skompiluj specyfikacjê lokalizacji"
811
812 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
813 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
814 msgid "Computer bought the farm"
815 msgstr "Komputer wyjecha³ na wakacje"
816
817 #: locale/programs/ld-ctype.c:1253
818 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
819 msgstr "Obliczanie rozmiaru tablicy klas znaków mo¿e chwilê potrwaæ..."
820
821 #: locale/programs/ld-collate.c:336
822 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
823 msgstr "Obliczanie rozmiaru tablicy sortowania mo¿e chwilê potrwaæ..."
824
825 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
826 #. TRANS it is not running the requested service).
827 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
828 msgid "Connection refused"
829 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
830
831 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
832 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
833 #. TRANS protocol violation.
834 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
835 msgid "Connection reset by peer"
836 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
837
838 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
839 #. TRANS the timeout period.
840 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
841 msgid "Connection timed out"
842 msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na po³±czenie"
843
844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
845 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
846 msgid "Continued"
847 msgstr "Kontynuacja"
848
849 #: iconv/iconv_prog.c:66
850 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
851 msgstr "Konwertuje podanych plików miêdzy ró¿nymi metodami kodowania."
852
853 #: db2/makedb.c:58
854 msgid "Convert key to lower case"
855 msgstr "Konwertuj klucz na ma³e znaki"
856
857 #: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
858 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
859 #: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
860 #: posix/getconf.c:624
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
864 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
865 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
866 msgstr ""
867 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
868 "Oprogramowanie darmowe. Warunki kopiowania zamieszczone s± w kodzie ¼ród³owym.\n"
869 "Nie podlega ¿adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatno¶ci do jakiegokolwiek\n"
870 "zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
871
872 #: nscd/nscd_conf.c:167
873 #, c-format
874 msgid "Could not create log file \"%s\""
875 msgstr "Stworzenie pliku dziennika \"%s\" jest niemo¿liwe"
876
877 #: catgets/gencat.c:107
878 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
879 msgstr "Tworzy plik nag³ówkowy C o nazwie NAZWA zawieraj±cy definicje symboli"
880
881 #: locale/programs/localedef.c:103
882 msgid "Create output even if warning messages were issued"
883 msgstr "brak pliku wyj¶ciowego - wyst±pi³y ostrze¿enia"
884
885 #: db2/makedb.c:68
886 msgid "Create simple DB database from textual input."
887 msgstr "Tworzy prost± bazê DB z wej¶cia tekstowego."
888
889 #: nis/nis_print.c:322
890 #, c-format
891 msgid "Creation Time : %s"
892 msgstr "Czas stworzenia : %s"
893
894 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
895 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
896 #, c-format
897 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
898 msgstr "Pozycja DES dla sieci %s nie jest unikalna\n"
899
900 #: nis/nis_print.c:111
901 msgid "DIRECTORY\n"
902 msgstr "KATALOG\n"
903
904 #: nis/nis_print.c:41
905 msgid "DNANS"
906 msgstr "DNANS"
907
908 #: nis/nis_print.c:37
909 msgid "DNS"
910 msgstr "DNS"
911
912 #: nis/nis_error.c:51
913 msgid "Database for table does not exist"
914 msgstr "Brak bazy danych dla tej tabeli"
915
916 #: nis/ypclnt.c:795
917 msgid "Database is busy"
918 msgstr "Baza danych jest zajêta"
919
920 #: nis/nis_print.c:225
921 msgid "Default Access rights :\n"
922 msgstr "Domy¶lne prawa dostêpu :\n"
923
924 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
925 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
926 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
927 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
928 msgid "Destination address required"
929 msgstr "Wymagany jest adres docelowy"
930
931 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
932 msgid "Device not a stream"
933 msgstr "Urz±dzenie nie jest strumieniem"
934
935 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
936 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
937 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
938 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
939 #. TRANS computer.
940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
941 msgid "Device not configured"
942 msgstr "Urz±dzenie nie jest skonfigurowane"
943
944 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
945 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
946 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
947 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
948 msgid "Device or resource busy"
949 msgstr "Urz±dzenie lub zasoby s± zajête"
950
951 #: nis/nis_print.c:179
952 #, c-format
953 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
954 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitów)\n"
955
956 #: nis/nis_print.c:315
957 #, c-format
958 msgid "Directory     : %s\n"
959 msgstr "Katalog       : %s\n"
960
961 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
962 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
963 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
964 msgid "Directory not empty"
965 msgstr "Katalog nie jest pusty"
966
967 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
968 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
969 msgid "Disc quota exceeded"
970 msgstr "Przekroczony limit dyskowy"
971
972 #: nscd/nscd.c:80
973 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
974 msgstr "Nie pracuje w tle i wy¶wietla komunikaty na bie¿±cy terminal"
975
976 #: db2/makedb.c:61
977 msgid "Do not print messages while building database"
978 msgstr "Nie wy¶wietla komunikatów podczas budowania bazy danych"
979
980 #: catgets/gencat.c:109
981 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
982 msgstr "Zamiast do istniej±cego katalogu zapisuje do nowego pliku"
983
984 #: nis/ypclnt.c:841
985 msgid "Domain not bound"
986 msgstr "Domena nie zosta³a zwi±zana"
987
988 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
989 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
990 msgid "EMT trap"
991 msgstr "pu³apka EMT"
992
993 #: nis/nis_print.c:120
994 msgid "ENTRY\n"
995 msgstr "POZYCJA\n"
996
997 #: nis/nis_print.c:299
998 msgid "Encrypted data\n"
999 msgstr "Zaszyfrowane dane\n"
1000
1001 #: nis/nis_error.c:52
1002 msgid "Entry/Table type mismatch"
1003 msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasuj± do siebie"
1004
1005 #: nis/nis_error.c:56
1006 msgid "Error in RPC subsystem"
1007 msgstr "B³±d w podsystemie RPM"
1008
1009 #: nis/nis_error.c:66
1010 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1011 msgstr "Znalezienie pliku startowego NIS+ jest niemo¿liwe. Czy NIS+ jest zainstalowany?"
1012
1013 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
1014 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
1015 msgid "Error in unknown error system: "
1016 msgstr "B³±d w nieznanym systemie b³êdów: "
1017
1018 #: nis/nis_error.c:59
1019 msgid "Error while talking to callback proc"
1020 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas odwo³ania do callbacka"
1021
1022 #: inet/ruserpass.c:161
1023 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1024 msgstr "B³±d: plik .netrc mo¿e byæ czytany przez ka¿dego."
1025
1026 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
1027 msgid "Exchange full"
1028 msgstr "Przepe³niona wymiana"
1029
1030 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1031 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1032 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
1033 msgid "Exec format error"
1034 msgstr "B³êdny format pliku wykonywalnego"
1035
1036 #: locale/programs/localedef.c:190
1037 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1038 msgstr "PRZERWANIE: system nie definiuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1039
1040 #: locale/programs/localedef.c:99
1041 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1042 msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na warto¶ci UCS4"
1043
1044 #: sunrpc/clnt_perr.c:287
1045 msgid "Failed (unspecified error)"
1046 msgstr "Nieudane (nieustalony b³±d)"
1047
1048 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
1049 msgid "File descriptor in bad state"
1050 msgstr "Deskryptor pliku w z³ym stanie"
1051
1052 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1053 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1054 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
1055 msgid "File exists"
1056 msgstr "Plik istnieje"
1057
1058 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1059 msgid "File locking deadlock error"
1060 msgstr "Podczas blokowania pliku wyst±pi³o zakleszczenie"
1061
1062 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1063 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1064 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1065 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
1066 msgid "File name too long"
1067 msgstr "Za d³uga nazwa pliku"
1068
1069 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
1070 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
1071 msgid "File size limit exceeded"
1072 msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
1073
1074 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1075 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1076 msgid "File too large"
1077 msgstr "Plik jest za du¿y"
1078
1079 #: nis/nis_error.c:37
1080 msgid "First/Next chain broken"
1081 msgstr "£añcuch pierwszy/nastêpny jest uszkodzony"
1082
1083 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
1084 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
1085 msgid "Floating point exception"
1086 msgstr "B³±d w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"
1087
1088 #: nis/nis_error.c:67
1089 msgid "Full resync required for directory"
1090 msgstr "Katalog wymaga powtórzenia pe³nej synchronizacji"
1091
1092 #. TRANS Function not implemented.  Some functions have commands or options defined
1093 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
1094 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
1095 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
1096 msgid "Function not implemented"
1097 msgstr "Niezaimplementowana funkcja"
1098
1099 #: nis/nis_print.c:114
1100 msgid "GROUP\n"
1101 msgstr "GRUPA\n"
1102
1103 #: argp/argp-help.c:231
1104 #, c-format
1105 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1106 msgstr "B³êdne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"
1107
1108 #: catgets/gencat.c:115
1109 msgid ""
1110 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1111 "is -, output is written to standard output.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Generuje katalog komunikatów.\n"
1114 "Je¶li PLIK-WE to -, dane s± czytane ze standardowego wej¶cia. Je¶li PLIK-WY\n"
1115 "to -, dane s± zapisywane na standardowe wyj¶cie.\n"
1116
1117 #: nis/nis_error.c:36
1118 msgid "Generic system error"
1119 msgstr "B³±d systemowy"
1120
1121 #: locale/programs/locale.c:75
1122 msgid "Get locale-specific information."
1123 msgstr "Wy¶wietla dane dotycz±ce lokalizacji."
1124
1125 #: argp/argp-parse.c:88
1126 msgid "Give a short usage message"
1127 msgstr "Wy¶wietla krótkie informacje o sk³adni polecenia"
1128
1129 #: argp/argp-parse.c:87
1130 msgid "Give this help list"
1131 msgstr "Wy¶wietla ten tekst pomocy"
1132
1133 #. TRANS This error code has no purpose.
1134 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
1135 msgid "Gratuitous error"
1136 msgstr "Nieoczekiwany b³±d"
1137
1138 #: nis/nis_print.c:317
1139 #, c-format
1140 msgid "Group         : %s\n"
1141 msgstr "Grupa         : %s\n"
1142
1143 #: nis/nis_print.c:248
1144 msgid "Group Flags :"
1145 msgstr "Flagi grupy :"
1146
1147 #: nis/nis_print_group_entry.c:113
1148 #, c-format
1149 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1150 msgstr "Wpis dla grupy \"%s.%s\":\n"
1151
1152 #: argp/argp-parse.c:91
1153 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1154 msgstr "Czekaj przez SEK sekund (domy¶lnie 3600)"
1155
1156 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
1157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
1158 msgid "Hangup"
1159 msgstr "Roz³±czenie"
1160
1161 #: nscd/grpcache.c:238
1162 #, c-format
1163 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1164 msgstr "Nie znaleziono \"%d\" w pamiêci podrêcznej grup!"
1165
1166 #: nscd/pwdcache.c:235
1167 #, c-format
1168 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1169 msgstr "Nie znaleziono \"%d\" w pamiêci podrêcznej hase³!"
1170
1171 #: nscd/grpcache.c:210
1172 #, c-format
1173 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1174 msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamiêci podrêcznej grup!"
1175
1176 #: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
1177 #: nscd/hstcache.c:390
1178 #, c-format
1179 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1180 msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamiêci podrêcznej hostów!"
1181
1182 #: nscd/pwdcache.c:207
1183 #, c-format
1184 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1185 msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamiêci podrêcznej hase³!"
1186
1187 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1188 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
1189 msgid "Host is down"
1190 msgstr "Host nie odpowiada"
1191
1192 #: resolv/herror.c:75
1193 msgid "Host name lookup failure"
1194 msgstr "Odnalezienie nazwy hosta jest niemo¿liwe"
1195
1196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
1197 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
1198 msgid "I/O possible"
1199 msgstr "We/Wy dozwolone"
1200
1201 #: db2/makedb.c:71
1202 msgid ""
1203 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1204 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1205 "-u INPUT-FILE"
1206 msgstr ""
1207 "PLIK-WE PLIK-WY\n"
1208 "-o PLIK-WY PLIK-WE\n"
1209 "-u PLIK-WE"
1210
1211 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
1212 msgid "IOT trap"
1213 msgstr "pu³apka IOT"
1214
1215 #: nis/nis_print.c:35
1216 msgid "IVY"
1217 msgstr "IVY"
1218
1219 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
1220 msgid "Identifier removed"
1221 msgstr "Identyfikator zosta³ usuniêty"
1222
1223 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
1224 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
1225 msgid "Illegal instruction"
1226 msgstr "B³êdna instrukcja"
1227
1228 #: nis/nis_error.c:61
1229 msgid "Illegal object type for operation"
1230 msgstr "B³êdny typ obiektu dla tej operacji"
1231
1232 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1233 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1234 msgid "Illegal seek"
1235 msgstr "B³êdne przesuniêcie"
1236
1237 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
1238 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1239 #. TRANS
1240 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1241 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1242 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
1243 msgid "Inappropriate file type or format"
1244 msgstr "Niew³a¶ciwy typ lub format pliku"
1245
1246 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1247 #. TRANS modes on an ordinary file.
1248 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
1249 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1250 msgstr "Niew³a¶ciwy dostêp do urz±dzenia"
1251
1252 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
1253 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1254 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
1255 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1256 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
1257 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1258 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
1259 msgid "Inappropriate operation for background process"
1260 msgstr "Dzia³anie niedopuszczalne dla procesu w tle"
1261
1262 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
1263 msgid "Information request"
1264 msgstr "¯±danie informacji"
1265
1266 #: iconv/iconv_prog.c:57
1267 msgid "Information:"
1268 msgstr "Informacja:"
1269
1270 #: locale/programs/localedef.c:94
1271 msgid "Input Files:"
1272 msgstr "Pliki wej¶ciowe:"
1273
1274 #: iconv/iconv_prog.c:54
1275 msgid "Input/Output format specification:"
1276 msgstr "Specyfikacja formatu wej¶cia/wyj¶cia:"
1277
1278 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1279 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1280 msgid "Input/output error"
1281 msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
1282
1283 #: nis/ypclnt.c:775
1284 msgid "Internal NIS error"
1285 msgstr "B³±d wewnêtrzny NIS"
1286
1287 #: nis/ypclnt.c:839
1288 msgid "Internal ypbind error"
1289 msgstr "B³±d wewnêtrzny ypbind"
1290
1291 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
1292 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
1293 msgid "Interrupt"
1294 msgstr "Przerwanie"
1295
1296 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1297 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1298 #. TRANS again.
1299 #. TRANS
1300 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1301 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1302 #. TRANS Primitives}.
1303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
1304 msgid "Interrupted system call"
1305 msgstr "Przerwane wywo³anie systemowe"
1306
1307 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
1308 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1309 msgstr "Nale¿y wznowiæ przerwane wywo³anie systemowe"
1310
1311 #: nis/nis_error.c:44
1312 msgid "Invalid Object for operation"
1313 msgstr "B³êdny obiekt dla tej operacji"
1314
1315 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1316 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1317 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
1318 msgid "Invalid argument"
1319 msgstr "Z³y argument"
1320
1321 #: posix/regex.c:1018
1322 msgid "Invalid back reference"
1323 msgstr "B³êdny odno¶nik wstecz"
1324
1325 #: posix/regex.c:1016
1326 msgid "Invalid character class name"
1327 msgstr "B³êdna nazwa klasy znaku"
1328
1329 #: sunrpc/clnt_perr.c:275
1330 msgid "Invalid client credential"
1331 msgstr "B³êdne uwierzytelnienie klienta"
1332
1333 #: sunrpc/clnt_perr.c:279
1334 msgid "Invalid client verifier"
1335 msgstr "B³êdny weryfikator klienta"
1336
1337 #: posix/regex.c:1015
1338 msgid "Invalid collation character"
1339 msgstr "B³êdny znak sortowany"
1340
1341 #: posix/regex.c:1022
1342 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1343 msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
1344
1345 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1346 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1347 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1348 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
1349 msgid "Invalid cross-device link"
1350 msgstr "B³êdne dowi±zanie miêdzy urz±dzeniami"
1351
1352 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
1353 msgid "Invalid exchange"
1354 msgstr "B³êdna wymiana"
1355
1356 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1357 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1358 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
1359 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1360 msgstr "B³êdny lub niepe³ny znak wielobajtowy"
1361
1362 #: posix/regex.c:1025
1363 msgid "Invalid preceding regular expression"
1364 msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
1365
1366 #: posix/regex.c:1023
1367 msgid "Invalid range end"
1368 msgstr "B³êdny koniec zakresu"
1369
1370 #: posix/regex.c:1014
1371 msgid "Invalid regular expression"
1372 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
1373
1374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
1375 msgid "Invalid request code"
1376 msgstr "Z³y kod ¿±dania"
1377
1378 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
1379 msgid "Invalid request descriptor"
1380 msgstr "B³êdny deskryptor ¿±dania"
1381
1382 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
1383 msgid "Invalid server verifier"
1384 msgstr "B³êdny weryfikator serwera"
1385
1386 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
1387 msgid "Invalid slot"
1388 msgstr "B³êdny kana³"
1389
1390 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1391 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1392 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
1393 msgid "Is a directory"
1394 msgstr "Jest katalogiem"
1395
1396 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
1397 msgid "Is a named type file"
1398 msgstr "Jest plikiem nazwanym"
1399
1400 #: nis/nis_print.c:187
1401 msgid "Kerberos.\n"
1402 msgstr "Kerberos.\n"
1403
1404 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
1405 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
1406 msgid "Killed"
1407 msgstr "Unicestwiony"
1408
1409 #: nis/nis_print.c:123
1410 msgid "LINK\n"
1411 msgstr "DOWI¡ZANIE\n"
1412
1413 #: nis/nis_local_names.c:125
1414 #, c-format
1415 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1416 msgstr "Wpis LOKALNY dla UID %d w katalogu %s nie jest unikalny\n"
1417
1418 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
1419 msgid "Level 2 halted"
1420 msgstr "Poziom 2 zatrzymany"
1421
1422 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
1423 msgid "Level 2 not synchronized"
1424 msgstr "Poziom 2 brak synchronizacji"
1425
1426 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1427 msgid "Level 3 halted"
1428 msgstr "Poziom 3 zatrzymany"
1429
1430 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
1431 msgid "Level 3 reset"
1432 msgstr "Poziom 3 wyzerowany"
1433
1434 #: nis/nis_error.c:53
1435 msgid "Link Points to illegal name"
1436 msgstr "Dowi±zanie wskazuje na b³êdn± nazwê"
1437
1438 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
1439 msgid "Link has been severed"
1440 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane"
1441
1442 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
1443 msgid "Link number out of range"
1444 msgstr "Numer dowi±zania poza zakresem"
1445
1446 #: nis/nis_print.c:282
1447 msgid "Linked Object Type : "
1448 msgstr "Typ dowi±zanego obiektu : "
1449
1450 #: nis/nis_print.c:284
1451 #, c-format
1452 msgid "Linked to : %s\n"
1453 msgstr "Dowi±zany do : %s\n"
1454
1455 #: nis/ypclnt.c:787
1456 msgid "Local domain name not set"
1457 msgstr "Lokalna domena nie jest ustawiona"
1458
1459 #: nis/ypclnt.c:777
1460 msgid "Local resource allocation failure"
1461 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przydzielania lokalnych zasobów"
1462
1463 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1464 msgid "Machine is not on the network"
1465 msgstr "Maszyna nie znajduje siê w tej sieci"
1466
1467 #: nis/nis_error.c:45
1468 msgid "Malformed Name, or illegal name"
1469 msgstr "Zniekszta³cona lub b³êdna nazwa"
1470
1471 #: argp/argp-help.c:1182
1472 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1473 msgstr "Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla d³ugich opcji s± równie¿ obowi±zkowe lub lokalne dla odpowiednich krótkich opcji."
1474
1475 #: nis/nis_print.c:168
1476 msgid "Master Server :\n"
1477 msgstr "Serwer nadrzêdny :\n"
1478
1479 #: nis/nis_error.c:75
1480 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1481 msgstr "Serwer nadrzêdny jest zajêty, pe³ny zrzut danych przesuniêty na pó¼niej."
1482
1483 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
1484 msgid "Memory allocation failure"
1485 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przydzielania pamiêci"
1486
1487 #: posix/regex.c:1024
1488 msgid "Memory exhausted"
1489 msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
1490
1491 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1492 #. TRANS maximum size.
1493 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
1494 msgid "Message too long"
1495 msgstr "Komunikat za d³ugi"
1496
1497 #: nis/nis_error.c:57
1498 msgid "Missing or malformed attribute"
1499 msgstr "Brakuj±cy lub b³êdny atrybut"
1500
1501 #: nis/nis_print.c:323
1502 #, c-format
1503 msgid "Mod. Time     : %s"
1504 msgstr "Modyfikacja   : %s"
1505
1506 #: nis/nis_error.c:50
1507 msgid "Modification failed"
1508 msgstr "Modyfikacja nie powiod³a siê"
1509
1510 #: nis/nis_error.c:63
1511 msgid "Modify operation failed"
1512 msgstr "Operacja modyfikacji nie powiod³a siê"
1513
1514 #: locale/programs/locale.c:68
1515 msgid "Modify output format:"
1516 msgstr "Modyfikuje format wyj¶ciowy:"
1517
1518 # wydaje mi sie ze tu chodzi o wyczerpanie TTL i stad 'zbyt' -PK
1519 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
1520 msgid "Multihop attempted"
1521 msgstr "Próba przej¶cia przez zbyt wiele ruterów"
1522
1523 #: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
1524 #: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
1525 msgid "NAME"
1526 msgstr "NAZWA"
1527
1528 #: locale/programs/locale.c:78
1529 msgid ""
1530 "NAME\n"
1531 "[-a|-m]"
1532 msgstr ""
1533 "NAZWA\n"
1534 "[-a|-m]"
1535
1536 #: nis/nis_print.c:31
1537 msgid "NIS"
1538 msgstr "NIS"
1539
1540 #: nis/ypclnt.c:791
1541 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1542 msgstr "Niezgodno¶æ wersji miêdzy klientem i serwerem NIS - us³uga niemo¿liwa"
1543
1544 #: nis/ypclnt.c:789
1545 msgid "NIS map database is bad"
1546 msgstr "Mapa NIS zawiera b³êdy"
1547
1548 #: nis/nis_error.c:68
1549 msgid "NIS+ operation failed"
1550 msgstr "Operacja NIS+ nie powiod³a siê"
1551
1552 #: nis/nis_error.c:33
1553 msgid "NIS+ servers unreachable"
1554 msgstr "Serwery NIS+ s± niedostêpne"
1555
1556 #: nis/nis_error.c:69
1557 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1558 msgstr "Us³uga NIS+ jest niedostêpna lub nie zosta³a zainstalowana"
1559
1560 #: nis/nis_print.c:108
1561 msgid "NO OBJECT\n"
1562 msgstr "BRAK OBIEKTU\n"
1563
1564 #: nscd/nscd.c:81
1565 msgid "NUMBER"
1566 msgstr "LICZBA"
1567
1568 #: nis/nis_print.c:162
1569 #, c-format
1570 msgid "Name : '%s'\n"
1571 msgstr "Nazwa : '%s'\n"
1572
1573 # XXX moze zostawic oryginal albo zrobic ladniej -PK
1574 #: nscd/nscd.c:88
1575 msgid "Name Service Cache Daemon."
1576 msgstr "Demon buforuj±cy us³ugi odwzorowania nazw."
1577
1578 #: nis/nis_error.c:40
1579 msgid "Name not served by this server"
1580 msgstr "Nazwa nie jest obs³ugiwana przez ten serwer"
1581
1582 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
1583 msgid "Name not unique on network"
1584 msgstr "Nazwa nie jest unikalna w sieci"
1585
1586 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
1587 msgid "Name or service not known"
1588 msgstr "Ta nazwa lub us³uga jest nieznana"
1589
1590 #: nis/nis_error.c:49
1591 msgid "Name/entry isn't unique"
1592 msgstr "Nazwa/zapis nie jest unikalny"
1593
1594 #: nis/nis_error.c:58
1595 msgid "Named object is not searchable"
1596 msgstr "Wskazany obiekt nie mo¿e byæ przeszukiwany"
1597
1598 #. TRANS ???
1599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
1600 msgid "Need authenticator"
1601 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
1602
1603 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1604 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
1605 msgid "Network dropped connection on reset"
1606 msgstr "Sieæ przerwa³a po³±czenie po resecie"
1607
1608 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
1610 msgid "Network is down"
1611 msgstr "Sieæ nie dzia³a"
1612
1613 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1614 #. TRANS was unreachable.
1615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
1616 msgid "Network is unreachable"
1617 msgstr "Sieæ jest niedostêpna"
1618
1619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
1620 msgid "No CSI structure available"
1621 msgstr "Struktura CSI niedostêpna"
1622
1623 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
1624 msgid "No XENIX semaphores available"
1625 msgstr "Brak dostêpnych semaforów XENIXowych"
1626
1627 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
1628 msgid "No address associated with hostname"
1629 msgstr "Brak adresu zwi±zanego z nazw± hosta"
1630
1631 #: resolv/herror.c:77
1632 msgid "No address associated with name"
1633 msgstr "Brak adresu zwi±zanego z nazw±"
1634
1635 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
1636 msgid "No anode"
1637 msgstr "Brak anody"
1638
1639 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1640 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1641 #. TRANS other from network operations.
1642 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
1643 msgid "No buffer space available"
1644 msgstr "Brak miejsca w buforze"
1645
1646 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1647 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1648 #. TRANS to manipulate.
1649 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
1650 msgid "No child processes"
1651 msgstr "Brak procesów potomnych"
1652
1653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1654 msgid "No data available"
1655 msgstr "Brak danych"
1656
1657 #: nis/nis_error.c:73
1658 msgid "No file space on server"
1659 msgstr "Brak miejsca na serwerze"
1660
1661 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
1662 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
1663 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1664 #. TRANS operating system.
1665 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
1666 msgid "No locks available"
1667 msgstr "Brak dostêpnych blokad"
1668
1669 #: posix/regex.c:1013
1670 msgid "No match"
1671 msgstr "Nic nie pasuje"
1672
1673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
1674 msgid "No medium found"
1675 msgstr "Brak medium"
1676
1677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1678 msgid "No message of desired type"
1679 msgstr "Brak komunikatu o po¿±danym typie"
1680
1681 #: nis/ypclnt.c:779
1682 msgid "No more records in map database"
1683 msgstr "Nie ma wiêcej rekordów w mapie"
1684
1685 #: posix/regex.c:5515
1686 msgid "No previous regular expression"
1687 msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
1688
1689 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
1690 msgid "No remote programs registered.\n"
1691 msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych programów.\n"
1692
1693 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1694 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
1695 msgid "No route to host"
1696 msgstr "Brak drogi do systemu"
1697
1698 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1699 #. TRANS disk is full.
1700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
1701 msgid "No space left on device"
1702 msgstr "Brak miejsca na urz±dzeniu"
1703
1704 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1705 #. TRANS particular sort of device.
1706 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
1707 msgid "No such device"
1708 msgstr "Nie ma takiego urz±dzenia"
1709
1710 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1711 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1712 #. TRANS expected to already exist.
1713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
1714 msgid "No such file or directory"
1715 msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu"
1716
1717 #: nis/ypclnt.c:773
1718 msgid "No such key in map"
1719 msgstr "Brak takiego klucza w mapie"
1720
1721 #: nis/ypclnt.c:771
1722 msgid "No such map in server's domain"
1723 msgstr "Nie ma takiej mapy w domenie serwera"
1724
1725 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1726 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
1727 msgid "No such process"
1728 msgstr "Nie ma takiego procesu"
1729
1730 #: nis/nis_error.c:60
1731 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
1732 msgstr "Napotkano nazwy nie nale¿±ce do przestrzeni NIS+"
1733
1734 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1735 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1736 msgstr "Wyst±pi³ krytyczny b³±d w odwzorowaniu nazw"
1737
1738 #: nis/nis_print.c:176
1739 msgid "None.\n"
1740 msgstr "Brak.\n"
1741
1742 #: nis/nis_error.c:48
1743 msgid "Not Found, no such name"
1744 msgstr "Nie znaleziono, brak takiej nazwy"
1745
1746 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1747 msgid "Not a XENIX named type file"
1748 msgstr "To nie jest nazwanego pliku w wersji XENIXa"
1749
1750 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1751 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
1752 msgid "Not a directory"
1753 msgstr "To nie jest katalog"
1754
1755 #: nis/nis_error.c:30
1756 msgid "Not found"
1757 msgstr "Nie znaleziono"
1758
1759 #: nis/nis_error.c:43
1760 msgid "Not master server for this domain"
1761 msgstr "To nie jest serwer nadrzêdny dla tej domeny"
1762
1763 #: nis/nis_error.c:39
1764 msgid "Not owner"
1765 msgstr "To nie jest w³a¶ciciel"
1766
1767 #: nis/nis_print.c:263
1768 #, c-format
1769 msgid "Number of Columns   : %d\n"
1770 msgstr "Liczba kolumn       : %d\n"
1771
1772 #: nis/nis_print.c:358
1773 #, c-format
1774 msgid "Number of objects : %u\n"
1775 msgstr "L. obiektów   : %u\n"
1776
1777 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1778 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1779 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
1780 msgid "Numerical argument out of domain"
1781 msgstr "Argument numeryczny poza zakresem"
1782
1783 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1784 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1785 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
1786 msgid "Numerical result out of range"
1787 msgstr "Wynik numeryczny poza zakresem"
1788
1789 #: nis/nis_print.c:362
1790 #, c-format
1791 msgid "Object #%d:\n"
1792 msgstr "Obiekt #%d:\n"
1793
1794 #: nis/nis_print.c:314
1795 #, c-format
1796 msgid "Object Name   : %s\n"
1797 msgstr "Nazwa obiektu : %s\n"
1798
1799 #: nis/nis_print.c:324
1800 msgid "Object Type   : "
1801 msgstr "Typ obiektu   : "
1802
1803 # to imho jest bardziej zrozumiale - zwlaszcza ze to sie czasem zdarza
1804 # jak sie uruchomi mountd bez -r -PK
1805 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1806 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1807 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1808 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1809 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
1810 msgid "Object is remote"
1811 msgstr "Zdalny obiekt jest obiektem podmontowanym przez NFS"
1812
1813 #: nis/nis_error.c:42
1814 msgid "Object with same name exists"
1815 msgstr "Istnieje ju¿ obiekt o tej nazwie"
1816
1817 #: timezone/zic.c:1995
1818 msgid "Odd number of quotation marks"
1819 msgstr "Nieparzysta liczba cudzys³owów"
1820
1821 #: nscd/nscd.c:185
1822 msgid "Only root is allowed to use this option!"
1823 msgstr "Tylko root mo¿e u¿ywaæ tej opcji!"
1824
1825 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1826 #. TRANS mode selected.
1827 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
1828 msgid "Operation already in progress"
1829 msgstr "Operacja jest ju¿ wykonywana"
1830
1831 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1832 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1833 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1834 msgid "Operation not permitted"
1835 msgstr "Operacja niedozwolona"
1836
1837 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1838 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1839 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
1840 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1841 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1842 #. TRANS nothing to do for that call.
1843 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
1844 msgid "Operation not supported"
1845 msgstr "Operacja nie obs³ugiwana"
1846
1847 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1848 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1849 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1850 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1851 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1852 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1853 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1854 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
1856 msgid "Operation now in progress"
1857 msgstr "Operacja jest w³a¶nie wykonywana"
1858
1859 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1860 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1861 #. TRANS
1862 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1863 #. TRANS separate error code.
1864 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1865 msgid "Operation would block"
1866 msgstr "Operacja spowoduje blokadê"
1867
1868 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1869 msgid "Out of streams resources"
1870 msgstr "Brak dodatkowych strumieni"
1871
1872 #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
1873 msgid "Output control:"
1874 msgstr "Kontrola wyj¶cia:"
1875
1876 #: elf/sprof.c:76
1877 msgid "Output selection:"
1878 msgstr "Wybór wyj¶cia:"
1879
1880 #: nis/nis_print.c:316
1881 #, c-format
1882 msgid "Owner         : %s\n"
1883 msgstr "W³a¶ciciel    : %s\n"
1884
1885 #: nis/nis_print.c:126
1886 msgid "PRIVATE\n"
1887 msgstr "PRYWATNY\n"
1888
1889 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
1890 msgid "Package not installed"
1891 msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany"
1892
1893 #: nscd/nscd_conf.c:84
1894 #, c-format
1895 msgid "Parse error: %s"
1896 msgstr "B³±d parsowania: %s"
1897
1898 #: nis/nis_error.c:54
1899 msgid "Partial Success"
1900 msgstr "Czê¶ciowy sukces"
1901
1902 #: nis/nis_error.c:62
1903 msgid "Passed object is not the same object on server"
1904 msgstr "Uzyskany obiekt nie jest taki sam jak obiekt na serwerze"
1905
1906 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1907 #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
1908 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
1909 msgid "Permission denied"
1910 msgstr "Brak dostêpu"
1911
1912 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
1913 msgid "Power failure"
1914 msgstr "Awaria zasilania"
1915
1916 #: posix/regex.c:1026
1917 msgid "Premature end of regular expression"
1918 msgstr "Niespodziewany koniec wyra¿enia regularnego"
1919
1920 #: db2/makedb.c:63
1921 msgid "Print content of database file, one entry a line"
1922 msgstr "Wy¶wietla rekordy bazy linijka po linijce"
1923
1924 #: nscd/nscd.c:83
1925 msgid "Print current configuration statistic"
1926 msgstr "Wy¶wietla aktualne statystyki konfiguracji"
1927
1928 #: locale/programs/localedef.c:107
1929 msgid "Print more messages"
1930 msgstr "Wy¶wietla wiêcej komunikatów"
1931
1932 #: argp/argp-parse.c:148
1933 msgid "Print program version"
1934 msgstr "Wy¶wietla wersjê programu"
1935
1936 #: nis/nis_error.c:29
1937 msgid "Probable success"
1938 msgstr "Prawdopodobnie sukces"
1939
1940 #: nis/nis_error.c:31
1941 msgid "Probably not found"
1942 msgstr "Prawdopodobnie nie znaleziony"
1943
1944 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
1945 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
1946 msgid "Profiling timer expired"
1947 msgstr "Koniec stopera profiluj±cego"
1948
1949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
1950 msgid "Protocol driver not attached"
1951 msgstr "Sterownik protoko³u nie jest pod³±czony"
1952
1953 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
1954 msgid "Protocol error"
1955 msgstr "B³±d protoko³u"
1956
1957 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1958 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
1959 msgid "Protocol family not supported"
1960 msgstr "Nie obs³ugiwana rodzina protoko³ów"
1961
1962 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1963 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1964 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1965 msgid "Protocol not available"
1966 msgstr "Protokó³ niedostêpny"
1967
1968 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1969 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1970 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1971 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
1972 msgid "Protocol not supported"
1973 msgstr "Protokó³ nie obs³ugiwany"
1974
1975 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1976 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
1977 msgid "Protocol wrong type for socket"
1978 msgstr "Typ protoko³u nie pasuje do gniazda"
1979
1980 #: nis/nis_error.c:64
1981 msgid "Query illegal for named table"
1982 msgstr "B³êdne zapytanie dla podanej tablicy"
1983
1984 # XXX -PK
1985 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
1986 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
1987 msgid "Quit"
1988 msgstr "Wyj¶cie"
1989
1990 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1991 msgid "RFS specific error"
1992 msgstr "B³±d RFS"
1993
1994 #. TRANS ???
1995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
1996 msgid "RPC bad procedure for program"
1997 msgstr "RPC z³a procedura dla programu"
1998
1999 #: nis/ypclnt.c:767
2000 msgid "RPC failure on NIS operation"
2001 msgstr "B³±d RPC podczas operacji NIS"
2002
2003 #. TRANS ???
2004 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
2005 msgid "RPC program not available"
2006 msgstr "RPC program niedostêpny"
2007
2008 #. TRANS ???
2009 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
2010 msgid "RPC program version wrong"
2011 msgstr "RPC z³a wersja programu"
2012
2013 #. TRANS ???
2014 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2015 msgid "RPC struct is bad"
2016 msgstr "RPC b³êdna struktura"
2017
2018 #. TRANS ???
2019 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
2020 msgid "RPC version wrong"
2021 msgstr "RPC z³a wersja"
2022
2023 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
2024 msgid "RPC: (unknown error code)"
2025 msgstr "RPC: (nieznany kod b³êdu)"
2026
2027 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
2028 msgid "RPC: Authentication error"
2029 msgstr "RPC: B³±d uwierzytelniania"
2030
2031 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
2032 msgid "RPC: Can't decode result"
2033 msgstr "RPC: Nie mogê zdekodowaæ wyniku"
2034
2035 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
2036 msgid "RPC: Can't encode arguments"
2037 msgstr "RPC: Nie mogê zakodowaæ argumentów"
2038
2039 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
2040 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
2041 msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany b³±d)"
2042
2043 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
2044 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
2045 msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC"
2046
2047 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
2048 msgid "RPC: Port mapper failure"
2049 msgstr "RPC: Awaria portmappera"
2050
2051 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
2052 msgid "RPC: Procedure unavailable"
2053 msgstr "RPC: Niedostêpna procedura"
2054
2055 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
2056 msgid "RPC: Program not registered"
2057 msgstr "RPC: Niezarejestrowany program"
2058
2059 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
2060 msgid "RPC: Program unavailable"
2061 msgstr "RPC: Niedostêpny program"
2062
2063 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
2064 msgid "RPC: Program/version mismatch"
2065 msgstr "RPC: Niezgodno¶æ programu/wersji"
2066
2067 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
2068 msgid "RPC: Remote system error"
2069 msgstr "RPC: B³±d w odleg³ym systemie"
2070
2071 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
2072 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2073 msgstr "RPC: Serwer nie mo¿e zdekodowaæ argumentów"
2074
2075 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
2076 msgid "RPC: Success"
2077 msgstr "RPC: Sukces"
2078
2079 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
2080 msgid "RPC: Timed out"
2081 msgstr "RPC: Czas oczekiwania przekroczony"
2082
2083 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
2084 msgid "RPC: Unable to receive"
2085 msgstr "RPC: Niemo¿liwy odbiór"
2086
2087 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
2088 msgid "RPC: Unable to send"
2089 msgstr "RPC: Niemo¿liwe wysy³anie"
2090
2091 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
2092 msgid "RPC: Unknown host"
2093 msgstr "RPC: Nieznany host"
2094
2095 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
2096 msgid "RPC: Unknown protocol"
2097 msgstr "RCP: Nieznany protokó³"
2098
2099 #: nis/nis_print.c:184
2100 #, c-format
2101 msgid "RSA (%d bits)\n"
2102 msgstr "RSA (%d bitów)\n"
2103
2104 #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
2105 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2106 msgstr "RTLD_NEXT wyst±pi³o w kodzie nie ³adowanym dynamicznie"
2107
2108 #: elf/sprof.c:88
2109 msgid "Read and display shared object profiling data"
2110 msgstr "Czyta i wy¶wietla dane profiluj±ce obiektu dzielonego"
2111
2112 #: nscd/nscd.c:78
2113 msgid "Read configuration data from NAME"
2114 msgstr "Czyta konfiguracjê z pliku NAZWA"
2115
2116 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2117 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
2118 msgid "Read-only file system"
2119 msgstr "System plików wy³±cznie do odczytu"
2120
2121 #: string/strsignal.c:66
2122 #, c-format
2123 msgid "Real-time signal %d"
2124 msgstr "Sygna³ w czasie rzeczywistym %d"
2125
2126 #: posix/regex.c:1027
2127 msgid "Regular expression too big"
2128 msgstr "Wyra¿enie regularne jest za du¿e"
2129
2130 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
2131 msgid "Remote I/O error"
2132 msgstr "B³±d we/wy w odleg³ym systemie"
2133
2134 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
2135 msgid "Remote address changed"
2136 msgstr "Zmieni³ siê adres drugiego koñca"
2137
2138 #: inet/ruserpass.c:162
2139 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2140 msgstr "Usuñ has³o lub uczyñ plik niedostêpnym dla innych"
2141
2142 #: elf/sprof.c:537
2143 #, c-format
2144 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2145 msgstr "Nie powiod³o siê ponowne otwarcie dzielonego obiektu `%s'"
2146
2147 #: nis/nis_print.c:170
2148 msgid "Replicate :\n"
2149 msgstr "Replikacja :\n"
2150
2151 #: argp/argp-help.c:1638
2152 #, c-format
2153 msgid "Report bugs to %s.\n"
2154 msgstr "Prosimy zg³aszaæ b³êdy na adres %s.\n"
2155
2156 #: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
2157 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
2158 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
2159 msgstr "Prosimy zg³aszaæ b³êdy za pomoc± skryptu `glibcbug' na adres <bugs@gnu.org>.\n"
2160
2161 #: nis/ypclnt.c:765
2162 msgid "Request arguments bad"
2163 msgstr "Argumenty ¿±dania s± b³êdne"
2164
2165 #: resolv/herror.c:73
2166 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2167 msgstr "B³±d 0 resolvera (bez b³êdów)"
2168
2169 #: resolv/herror.c:117
2170 msgid "Resolver internal error"
2171 msgstr "B³±d wewnêtrzny resolvera"
2172
2173 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
2174 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
2175 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
2176 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
2177 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
2178 msgid "Resource deadlock avoided"
2179 msgstr "Unikniêto zakleszczenia zasobów"
2180
2181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
2182 msgid "Resource lost"
2183 msgstr "Zasoby zosta³y stracone"
2184
2185 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2186 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2187 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2188 #. TRANS
2189 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2190 #. TRANS
2191 #. TRANS @itemize @bullet
2192 #. TRANS @item
2193 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2194 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2195 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2196 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2197 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2198 #. TRANS
2199 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2200 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2201 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2202 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2203 #. TRANS
2204 #. TRANS @item
2205 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2206 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2207 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2208 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2209 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2210 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2211 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2212 #. TRANS and return to its command loop.
2213 #. TRANS @end itemize
2214 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
2215 msgid "Resource temporarily unavailable"
2216 msgstr "Zasoby chwilowo niedostêpne"
2217
2218 # XXX callback? -PK
2219 #: nis/nis_error.c:47
2220 msgid "Results Sent to callback proc"
2221 msgstr "Wyniki zosta³y wys³ane do procedury callbacka"
2222
2223 #: elf/sprof.c:91
2224 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2225 msgstr "OBJ_DZIEL [DANE_PROF]"
2226
2227 #: nis/nis_print.c:33
2228 msgid "SUNYP"
2229 msgstr "SUNYP"
2230
2231 #: nis/nis_print.c:265
2232 #, c-format
2233 msgid "Search Path         : %s\n"
2234 msgstr "¦cie¿ka przeszukiwania : %s\n"
2235
2236 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
2237 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
2238 msgid "Segmentation fault"
2239 msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
2240
2241 #: nis/nis_error.c:35
2242 msgid "Server busy, try again"
2243 msgstr "Serwer zajêty, spróbuj ponownie"
2244
2245 #: nis/nis_error.c:41
2246 msgid "Server out of memory"
2247 msgstr "Brak pamiêci dla serwera"
2248
2249 #: sunrpc/clnt_perr.c:277
2250 msgid "Server rejected credential"
2251 msgstr "Serwer odrzuci³ wierzytelno¶æ"
2252
2253 #: sunrpc/clnt_perr.c:281
2254 msgid "Server rejected verifier"
2255 msgstr "Serwer odrzuci³ weryfikacjê"
2256
2257 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2258 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2259 msgstr "Nazwa nie obs³ugiwana dla ai_socktype"
2260
2261 #: argp/argp-parse.c:89
2262 msgid "Set the program name"
2263 msgstr "Okre¶la nazwê programu"
2264
2265 #: nscd/nscd.c:82
2266 msgid "Shut the server down"
2267 msgstr "Koñczy pracê serwera"
2268
2269 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
2270 msgid "Signal 0"
2271 msgstr "Sygna³ 0"
2272
2273 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2274 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
2275 msgid "Socket operation on non-socket"
2276 msgstr "Operacja na obiekcie, który nie jest gniazdem"
2277
2278 #. TRANS The socket type is not supported.
2279 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
2280 msgid "Socket type not supported"
2281 msgstr "Nie obs³ugiwany typ gniazda"
2282
2283 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2284 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
2285 msgid "Software caused connection abort"
2286 msgstr "Oprogramowanie spowodowa³o przerwanie po³±czenia"
2287
2288 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
2289 msgid "Sorry. You are not root\n"
2290 msgstr "Niestety nie jeste¶ rootem\n"
2291
2292 #: locale/programs/localedef.c:97
2293 msgid "Source definitions are found in FILE"
2294 msgstr "Definicje ¼ród³owe znajduj± siê w PLIKU"
2295
2296 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
2297 msgid "Srmount error"
2298 msgstr "B³±d srmount"
2299
2300 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
2301 msgid "Stack fault"
2302 msgstr "B³±d stosu"
2303
2304 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2305 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2306 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2307 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
2309 msgid "Stale NFS file handle"
2310 msgstr "Nieaktualny uchwyt pliku NFS"
2311
2312 #: nscd/nscd.c:81
2313 msgid "Start NUMBER threads"
2314 msgstr "Uruchamia LICZBÊ w±tków"
2315
2316 #: nis/nis_print.c:357
2317 #, c-format
2318 msgid "Status            : %s\n"
2319 msgstr "Stan          : %s\n"
2320
2321 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
2322 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
2323 msgid "Stopped"
2324 msgstr "Zatrzymany"
2325
2326 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
2327 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
2328 msgid "Stopped (signal)"
2329 msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
2330
2331 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
2332 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
2333 msgid "Stopped (tty input)"
2334 msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
2335
2336 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
2337 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
2338 msgid "Stopped (tty output)"
2339 msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
2340
2341 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
2342 msgid "Streams pipe error"
2343 msgstr "B³±d potoku biblioteki strumieni"
2344
2345 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
2346 msgid "Structure needs cleaning"
2347 msgstr "Struktura wymaga wyczyszczenia"
2348
2349 #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
2350 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
2351 msgid "Success"
2352 msgstr "Sukces"
2353
2354 #: locale/programs/localedef.c:106
2355 msgid "Suppress warnings and information messages"
2356 msgstr "Nie wy¶wietla ostrze¿eñ i informacji"
2357
2358 #: locale/programs/localedef.c:96
2359 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2360 msgstr "Nazwy symboliczne znaków s± zdefiniowane w PLIKU"
2361
2362 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
2363 msgid "System error"
2364 msgstr "B³±d systemowy"
2365
2366 #: locale/programs/locale.c:63
2367 msgid "System information:"
2368 msgstr "Informacja o systemie:"
2369
2370 #: nis/ypclnt.c:843
2371 msgid "System resource allocation failure"
2372 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przydzielania zasobów systemowych"
2373
2374 # wyjatkowo nieladne tlumaczenia repertoire i locale -PK
2375 # XXX
2376 #: locale/programs/localedef.c:384
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "System's directory for character maps : %s\n"
2380 "                       repertoire maps: %s\n"
2381 "                       locale path    : %s\n"
2382 "%s"
2383 msgstr ""
2384 "Katalog systemowy map znaków : %s\n"
2385 "             map repertuarów : %s\n"
2386 "          ¶cie¿ka lokalizacji: %s\n"
2387 "%s"
2388
2389 #: nis/nis_print.c:117
2390 msgid "TABLE\n"
2391 msgstr "TABLICA\n"
2392
2393 #: nis/nis_print.c:262
2394 #, c-format
2395 msgid "Table Type          : %s\n"
2396 msgstr "Typ tablicy         : %s\n"
2397
2398 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
2399 msgid "Temporary failure in name resolution"
2400 msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemo¿liwe"
2401
2402 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
2403 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
2404 msgid "Terminated"
2405 msgstr "Zakoñczony"
2406
2407 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2408 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2409 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2410 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2411 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2412 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
2413 msgid "Text file busy"
2414 msgstr "Plik wykonywalny zajêty"
2415
2416 #: iconv/iconv_prog.c:536
2417 msgid ""
2418 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
2419 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
2420 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
2421 "listed with several different names (aliases).\n"
2422 "  Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
2423 "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
2424 "program.\n"
2425 "\n"
2426 "  "
2427 msgstr ""
2428 "Poni¿sza lista zawiera wszystkie zakodowane zestawy znaków. Nie oznacza to,\n"
2429 "¿e wszystkie kombinacje zestawów mog± byæ u¿ywane jako parametry OD i DO. Jeden\n"
2430 "zestaw znaków mo¿e znajdowaæ siê na li¶cie pod wieloma nazwami (aliasami).\n"
2431 "  Niektóre nazwy nie s± zwyk³ymi napisami, tylko wyra¿eniami regularnymi\n"
2432 "pasuj±cymi do okre¶lonego zbioru nazw. One tak¿e mog± byæ u¿ywane jako\n"
2433 "parametry programu.\n"
2434 "\n"
2435 "  "
2436
2437 #: nis/nis_print.c:223
2438 msgid "Time to live : "
2439 msgstr "Czas ¿ycia : "
2440
2441 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
2442 msgid "Timer expired"
2443 msgstr "Koniec stopera"
2444
2445 #: nis/nis_error.c:55
2446 msgid "Too Many Attributes"
2447 msgstr "Za du¿o atrybutów"
2448
2449 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2450 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2451 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
2452 msgid "Too many levels of symbolic links"
2453 msgstr "Za du¿o wzajemnych symlinków"
2454
2455 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2456 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2457 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2458 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
2459 msgid "Too many links"
2460 msgstr "Za du¿o linków"
2461
2462 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2463 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2464 #. TRANS
2465 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2466 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2467 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2468 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2469 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
2470 msgid "Too many open files"
2471 msgstr "Za du¿o otwartych plików"
2472
2473 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2474 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2475 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
2477 msgid "Too many open files in system"
2478 msgstr "Za du¿o otwartych plików w systemie"
2479
2480 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2481 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2482 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2483 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
2484 msgid "Too many processes"
2485 msgstr "Za du¿o procesów"
2486
2487 #. TRANS ???
2488 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
2489 msgid "Too many references: cannot splice"
2490 msgstr "Za du¿o odniesieñ: dowi±zanie niemo¿liwe"
2491
2492 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2493 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2494 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
2495 msgid "Too many users"
2496 msgstr "Za du¿o u¿ytkowników"
2497
2498 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
2499 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
2500 msgid "Trace/breakpoint trap"
2501 msgstr "Pu³apka debuggera/breakpoint"
2502
2503 #: posix/regex.c:1017
2504 msgid "Trailing backslash"
2505 msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
2506
2507 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2508 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2509 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2510 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
2511 msgid "Translator died"
2512 msgstr "Translator przerwa³ pracê"
2513
2514 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2515 #. TRANS @xref{Connecting}.
2516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
2517 msgid "Transport endpoint is already connected"
2518 msgstr "Drugi koniec jest ju¿ po³±czony"
2519
2520 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2521 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2522 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2523 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2524 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
2525 msgid "Transport endpoint is not connected"
2526 msgstr "Drugi koniec nie jest po³±czony"
2527
2528 #: argp/argp-help.c:1610
2529 #, c-format
2530 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2531 msgstr "Napisz `%s --help' lub `%s --usage' by uzyskaæ wiêcej informacji.\n"
2532
2533 #: inet/rcmd.c:143
2534 #, c-format
2535 msgid "Trying %s...\n"
2536 msgstr "Próbujê %s...\n"
2537
2538 #: nis/nis_print.c:163
2539 #, c-format
2540 msgid "Type : %s\n"
2541 msgstr "Typ  : %s\n"
2542
2543 #: nis/nis_print.c:47
2544 msgid "UNKNOWN"
2545 msgstr "NIEZNANY"
2546
2547 #: nis/nis_error.c:72
2548 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2549 msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemo¿liwe"
2550
2551 #: nis/nis_error.c:71
2552 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2553 msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemo¿liwe"
2554
2555 #: nis/nis_error.c:46
2556 msgid "Unable to create callback"
2557 msgstr "Utworzenie procedury callbacka nie jest mo¿liwe"
2558
2559 #: nis/nis_error.c:74
2560 msgid "Unable to create process on server"
2561 msgstr "Uruchomienie nowego procesu na serwerze jest niemo¿liwe"
2562
2563 #: nis/nis_print.c:190
2564 #, c-format
2565 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2566 msgstr "Nieznany (typ = %d, bity = %d)\n"
2567
2568 #: inet/ruserpass.c:248
2569 #, c-format
2570 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2571 msgstr "Nieznane s³owo kluczowe w .netrc %s"
2572
2573 #: nis/ypclnt.c:797
2574 msgid "Unknown NIS error code"
2575 msgstr "Nieznany kod b³êdu NIS"
2576
2577 #: nss/getent.c:505
2578 #, c-format
2579 msgid "Unknown database: %s\n"
2580 msgstr "Nieznana baza `%s'\n"
2581
2582 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
2583 msgid "Unknown error"
2584 msgstr "Nieznany b³±d"
2585
2586 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
2587 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
2588 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
2589 msgid "Unknown error "
2590 msgstr "Nieznany b³±d "
2591
2592 #: resolv/herror.c:74
2593 msgid "Unknown host"
2594 msgstr "Nieznany host"
2595
2596 #: nis/nis_error.c:34
2597 msgid "Unknown object"
2598 msgstr "Nieznany obiekt"
2599
2600 #: nscd/nscd_conf.c:181
2601 #, c-format
2602 msgid "Unknown option: %s %s %s"
2603 msgstr "Nieznana opcja: %s %s %s"
2604
2605 #: resolv/herror.c:120
2606 msgid "Unknown resolver error"
2607 msgstr "Nieznany b³±d biblioteki odwzoruj±cej nazwy"
2608
2609 #: resolv/herror.c:76
2610 msgid "Unknown server error"
2611 msgstr "Nieznany b³±d serwera"
2612
2613 #: string/strsignal.c:70
2614 #, c-format
2615 msgid "Unknown signal %d"
2616 msgstr "Nieznany sygna³ %d"
2617
2618 #: misc/error.c:107
2619 msgid "Unknown system error"
2620 msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
2621
2622 #: nis/ypclnt.c:845
2623 msgid "Unknown ypbind error"
2624 msgstr "Nieznany b³±d ypbind"
2625
2626 #: posix/regex.c:1020
2627 msgid "Unmatched ( or \\("
2628 msgstr "Niesparowane ( lub \\("
2629
2630 #: posix/regex.c:1028
2631 msgid "Unmatched ) or \\)"
2632 msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
2633
2634 #: posix/regex.c:1019
2635 msgid "Unmatched [ or [^"
2636 msgstr "Niesparowane [ lub [^"
2637
2638 #: posix/regex.c:1021
2639 msgid "Unmatched \\{"
2640 msgstr "Niesparowane \\{"
2641
2642 #: posix/getconf.c:692
2643 #, c-format
2644 msgid "Unrecognized variable `%s'"
2645 msgstr "Nierozpoznana zmienna `%s'"
2646
2647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
2648 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
2649 msgid "Urgent I/O condition"
2650 msgstr "Nag³y wypadek I/O"
2651
2652 #: argp/argp-help.c:1567
2653 msgid "Usage:"
2654 msgstr "Sk³adnia:"
2655
2656 #: posix/getconf.c:604
2657 #, c-format
2658 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
2659 msgstr "Sk³adnia: %s nazwa_zmiennej [¶cie¿ka]\n"
2660
2661 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
2662 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
2663 msgstr "Sk³adnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
2664
2665 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
2666 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
2667 msgid "User defined signal 1"
2668 msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
2669
2670 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
2671 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
2672 msgid "User defined signal 2"
2673 msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
2674
2675 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
2676 msgid "Value too large for defined data type"
2677 msgstr "Warto¶æ za du¿a dla zdefiniowanego typu danych"
2678
2679 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
2680 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
2681 msgid "Virtual timer expired"
2682 msgstr "Wirtualny stoper wyczerpany"
2683
2684 #: timezone/zic.c:1899
2685 msgid "Wild result from command execution"
2686 msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia"
2687
2688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
2689 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
2690 msgid "Window changed"
2691 msgstr "Okno zmienione"
2692
2693 #: locale/programs/locale.c:67
2694 msgid "Write names of available charmaps"
2695 msgstr "Wy¶wietla nazwy dostêpnych map znaków"
2696
2697 #: locale/programs/locale.c:65
2698 msgid "Write names of available locales"
2699 msgstr "Wy¶wietla nazwy dostêpnych lokalizacji"
2700
2701 #: locale/programs/locale.c:69
2702 msgid "Write names of selected categories"
2703 msgstr "Wy¶wietla nazwy wybranych kategorii"
2704
2705 #: locale/programs/locale.c:70
2706 msgid "Write names of selected keywords"
2707 msgstr "Wy¶wietla nazwy wybranych s³ów kluczowych"
2708
2709 #: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
2710 msgid "Write output to file NAME"
2711 msgstr "Zapisuje wyniki do pliku NAZWA"
2712
2713 # w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK
2714 #: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
2715 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
2716 #: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
2717 #: posix/getconf.c:629
2718 #, c-format
2719 msgid "Written by %s.\n"
2720 msgstr "Autor: %s.\n"
2721
2722 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2723 msgid "Wrong medium type"
2724 msgstr "Niew³a¶ciwy typ medium"
2725
2726 #: nis/nis_print.c:39
2727 msgid "X500"
2728 msgstr "X500"
2729
2730 #: nis/nis_print.c:43
2731 msgid "XCHS"
2732 msgstr "XCHS"
2733
2734 #: nis/ypclnt.c:185
2735 #, c-format
2736 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2737 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2738
2739 #: nis/nis_error.c:70
2740 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2741 msgstr "Tak, 42 jest odpowiedzi± na pytanie o sens ¿ycia"
2742
2743 #. TRANS You did @strong{what}?
2744 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2745 msgid "You really blew it this time"
2746 msgstr "Tym razem da³e¶ popaliæ"
2747
2748 #: timezone/zic.c:1063
2749 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
2750 msgstr "Koniec czasu nie znajduje siê po koñcu czasu poprzedniej linii"
2751
2752 #: iconv/iconv_prog.c:70
2753 msgid "[FILE...]"
2754 msgstr "[PLIK...]"
2755
2756 #: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
2757 #: locale/programs/repertoire.c:278
2758 #, c-format
2759 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2760 msgstr "definicja `%1$s' musi koñczyæ siê wyra¿eniem `END %1$s'"
2761
2762 #: elf/sprof.c:766
2763 #, c-format
2764 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
2765 msgstr "`%s' nie zawiera poprawnych danych profiluj±cych dla `%s'"
2766
2767 #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
2768 #, c-format
2769 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
2770 msgstr "`-1' musi byæ ostatnim elementem w polu `%s' kategorii `%s'"
2771
2772 #: locale/programs/ld-collate.c:1666
2773 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
2774 msgstr "`...' mo¿e byæ u¿yte wy³±cznie dla  `...' i `UNDEFINED'"
2775
2776 #: locale/programs/locfile.c:668
2777 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
2778 msgstr "`from' spodziewane po pierwszym argumencie `collate-element'"
2779
2780 #: locale/programs/ld-collate.c:1118
2781 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
2782 msgstr "³añcuch `from' w deklaracji elementu sortowania zawiera nieznany znak"
2783
2784 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2785 msgid "ai_family not supported"
2786 msgstr "Nie obs³ugiwana rodzina protoko³ów"
2787
2788 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
2789 msgid "ai_socktype not supported"
2790 msgstr "Nie obs³ugiwany typ gniazda"
2791
2792 #: nscd/nscd.c:121
2793 msgid "already running"
2794 msgstr "jest ju¿ uruchomiony"
2795
2796 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
2797 #, c-format
2798 msgid "argument to <%s> must be a single character"
2799 msgstr "argument <%s> musi byæ pojedynczym znakiem"
2800
2801 #: locale/programs/locfile.c:240
2802 #, c-format
2803 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2804 msgstr "argument `%s' musi byæ pojedynczym znakiem"
2805
2806 #: sunrpc/auth_unix.c:321
2807 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
2808 msgstr "auth_none.c - Problem z prze³±czaniem"
2809
2810 #: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
2811 msgid "authunix_create: out of memory\n"
2812 msgstr "authunix_create: brak pamiêci\n"
2813
2814 #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
2815 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
2816 msgid "bad argument"
2817 msgstr "b³êdny argument"
2818
2819 #: inet/rcmd.c:318
2820 msgid "bad owner"
2821 msgstr "nieodpowiedni w³a¶ciciel"
2822
2823 #: timezone/zic.c:1185
2824 msgid "blank FROM field on Link line"
2825 msgstr "puste pole FROM w linii Link"
2826
2827 #: timezone/zic.c:1189
2828 msgid "blank TO field on Link line"
2829 msgstr "puste pole TO w linii Link"
2830
2831 #: malloc/mcheck.c:208
2832 msgid "block freed twice\n"
2833 msgstr "blok zwalniany dwa razy\n"
2834
2835 #: malloc/mcheck.c:211
2836 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2837 msgstr "b³êdny mcheck_status, biblioteka zawiera b³êdy\n"
2838
2839 #: sunrpc/pmap_rmt.c:185
2840 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
2841 msgstr "transmisja: ioctl (info o konfiguracji interfejsu)"
2842
2843 #: sunrpc/pmap_rmt.c:194
2844 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
2845 msgstr "transmisja: ioctl (info o flagach interjesu)"
2846
2847 #: login/programs/request.c:167
2848 msgid "buffer overflow"
2849 msgstr "przepe³nienie bufora"
2850
2851 #: sunrpc/svc_udp.c:446
2852 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2853 msgstr "cache_set: przydzielenie nowego rpc_buffer jest niemo¿liwe"
2854
2855 #: sunrpc/svc_udp.c:440
2856 msgid "cache_set: victim alloc failed"
2857 msgstr "cache_set: przydzielenie pamiêci dla nowego wpisu jest niemo¿liwe"
2858
2859 #: sunrpc/svc_udp.c:429
2860 msgid "cache_set: victim not found"
2861 msgstr "cache_set: nie znaleziono wpisu mo¿liwego do powtórnego wykorzystania"
2862
2863 # jak ladnie przetlumaczyc ten until time? -PK
2864 #: timezone/zic.c:1726
2865 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
2866 msgstr "okre¶lenie skrótu strefy czasowej po koñcu przedzia³u czasu jest niemo¿liwe"
2867
2868 #: sunrpc/svc_simple.c:75
2869 #, c-format
2870 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
2871 msgstr "przypisanie procedury nr %d jest niemo¿liwe\n"
2872
2873 #: locale/programs/localedef.c:279
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2876 msgstr "znalezienie pliku lokalizacji `%s' jest niemo¿liwe"
2877
2878 #: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
2879 msgid "cannot allocate symbol data"
2880 msgstr "przydzielenie pamiêci dla symboli jest niemo¿liwe"
2881
2882 #: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
2883 msgid "cannot create internal descriptor"
2884 msgstr "stworzenie wewnêtrznego deskryptora jest niemo¿liwe"
2885
2886 #: elf/sprof.c:417
2887 msgid "cannot create internal descriptors"
2888 msgstr "stworzenie wewnêtrznego deskryptora jest niemo¿liwe"
2889
2890 #: nscd/connections.c:180
2891 #, c-format
2892 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
2893 msgstr "otwarcie gniazda do przyjmowania po³±czeñ jest niemo¿liwe: %s"
2894
2895 #: sunrpc/rpc_main.c:342
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
2898 msgstr "odnalezienie preprocesora C jest niemo¿liwe: %s \n"
2899
2900 #: sunrpc/rpc_main.c:350
2901 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
2902 msgstr "odnalezienie preprocesora C (cpp) jest niemo¿liwe\n"
2903
2904 #: nscd/connections.c:205
2905 #, c-format
2906 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2907 msgstr "obs³uga ¿±dañ w starej wersji %d nie jest mo¿liwa; aktualna wersja to %d"
2908
2909 # collation = sortowanie czy laczenie??? -PK
2910 #: locale/programs/ld-collate.c:1324
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
2913 msgstr "wstawienie elementu sortowania `%.*s' jest niemo¿liwe"
2914
2915 #: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
2916 msgid "cannot insert into result table"
2917 msgstr "wstawienie do tablicy wyników jest niemo¿liwe"
2918
2919 #: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
2922 msgstr "wstawienie definicji nowego symbolu sortowania niemo¿liwe: %s"
2923
2924 #: elf/sprof.c:674
2925 msgid "cannot load profiling data"
2926 msgstr "za³adowanie danych do profilowania jest niemo¿liwe"
2927
2928 #: inet/rcmd.c:314
2929 msgid "cannot open"
2930 msgstr "otwarcie jest niemo¿liwe"
2931
2932 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
2933 #, c-format
2934 msgid "cannot open `%s'"
2935 msgstr "otwarcie `%s' jest niemo¿liwe"
2936
2937 #: db2/makedb.c:146
2938 #, c-format
2939 msgid "cannot open database file `%s': %s"
2940 msgstr "otwarcie pliku bazy danych `%s' jest niemo¿liwe: %s"
2941
2942 #: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
2943 #, c-format
2944 msgid "cannot open input file `%s'"
2945 msgstr "otwarcie wej¶ciowego pliku `%s' niemo¿liwe"
2946
2947 #: locale/programs/localedef.c:198
2948 #, c-format
2949 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2950 msgstr "otwarcie pliku definicji lokalnych `%s' niemo¿liwe"
2951
2952 #: iconv/iconv_prog.c:155
2953 msgid "cannot open output file"
2954 msgstr "otwarcie wyj¶ciowego pliku jest niemo¿liwe"
2955
2956 #: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
2957 #, c-format
2958 msgid "cannot open output file `%s'"
2959 msgstr "otwarcie wyj¶ciowego pliku `%s' niemo¿liwe"
2960
2961 #: locale/programs/locfile.c:1129
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2964 msgstr "otwarcie wyj¶ciowego pliku `%s' dla kategorii `%s' niemo¿liwe"
2965
2966 #: nscd/connections.c:162
2967 #, c-format
2968 msgid "cannot open socket: %s"
2969 msgstr "otwarcie gniazda jest niemo¿liwe: %s"
2970
2971 #: locale/programs/ld-collate.c:1370
2972 msgid "cannot process order specification"
2973 msgstr "przetwarzanie specyfikacji kolejno¶ci jest niemo¿liwe"
2974
2975 #: locale/programs/locale.c:449
2976 #, c-format
2977 msgid "cannot read character map directory `%s'"
2978 msgstr "odczyt katalogu mapy znaków `%s' niemo¿liwy"
2979
2980 #: nscd/connections.c:122
2981 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
2982 msgstr "przeczytanie pliku konfiguracyjnego jest niemo¿liwe: koniec pracy"
2983
2984 #: login/programs/request.c:91
2985 msgid "cannot read from client"
2986 msgstr "odczyt danych od klienta jest niemo¿liwy"
2987
2988 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2989 #, c-format
2990 msgid "cannot read header from `%s'"
2991 msgstr "przeczytanie nag³ówka z `%s' jest niemo¿liwe"
2992
2993 #: locale/programs/locale.c:306
2994 #, c-format
2995 msgid "cannot read locale directory `%s'"
2996 msgstr "odczyt katalogu lokalizacji %s' jest niemo¿liwy"
2997
2998 #: locale/programs/localedef.c:303
2999 #, c-format
3000 msgid "cannot read locale file `%s'"
3001 msgstr "odczyt pliku lokalizacji `%s' niemo¿liwy"
3002
3003 #: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
3004 #: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
3005 #: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
3006 #, c-format
3007 msgid "cannot read repertoire map `%s'"
3008 msgstr "odczytanie mapy repertuarów `%s' jest niemo¿liwe"
3009
3010 #: nscd/nscd_stat.c:127
3011 msgid "cannot read statistics data"
3012 msgstr "odczytanie danych statystycznych jest niemo¿liwe"
3013
3014 #: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
3015 #, c-format
3016 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3017 msgstr "znalezienie pliku bazy danych `%s' jest niemo¿liwe: %s"
3018
3019 #: locale/programs/localedef.c:328
3020 #, c-format
3021 msgid "cannot write output files to `%s'"
3022 msgstr "zapisanie plików wyj¶ciowych do `%s' jest niemo¿liwe"
3023
3024 #: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
3025 #, c-format
3026 msgid "cannot write result: %s"
3027 msgstr "zapisanie wyniku jest niemo¿liwe: %s"
3028
3029 #: nscd/nscd_stat.c:86
3030 #, c-format
3031 msgid "cannot write statistics: %s"
3032 msgstr "zapisanie statystyk jest niemo¿liwe: %s"
3033
3034 #: login/programs/request.c:120
3035 msgid "cannot write to client"
3036 msgstr "zwracanie odpowiedzi klientowi jest niemo¿liwe"
3037
3038 #: locale/programs/localedef.c:442
3039 msgid "category data requested more than once: should not happen"
3040 msgstr "wielokrotne ¿±danie kategorii danych: nie powinno wyst±piæ"
3041
3042 #: locale/programs/ld-ctype.c:269
3043 #, c-format
3044 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
3045 msgstr "znak %s'%s' z klasy`%s' musi byæ w klasie `%s'"
3046
3047 #: locale/programs/ld-ctype.c:294
3048 #, c-format
3049 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
3050 msgstr "znak %s'%s' z klasy `%s' nie mo¿e byæ w klasie `%s'"
3051
3052 #: locale/programs/ld-ctype.c:320
3053 msgid "character <SP> not defined in character map"
3054 msgstr "znak <SP> nie zdefiniowany w tablicy znaków"
3055
3056 #: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
3057 #: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
3058 #: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
3059 #: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
3060 #: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
3061 #: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
3062 #, c-format
3063 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
3064 msgstr "znak `%s', wymagany jako domy¶lny, nie zosta³ zdefiniowany"
3065
3066 #: locale/programs/ld-ctype.c:825
3067 #, c-format
3068 msgid "character class `%s' already defined"
3069 msgstr "klasa znaków `%s' jest ju¿ zdefiniowana"
3070
3071 #: locale/programs/ld-ctype.c:857
3072 #, c-format
3073 msgid "character map `%s' already defined"
3074 msgstr "tablica znaków `%s' jest ju¿ zdefiniowana"
3075
3076 #: locale/programs/charmap.c:83
3077 #, c-format
3078 msgid "character map file `%s' not found"
3079 msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znaków `%s'"
3080
3081 #: sunrpc/clnt_raw.c:110
3082 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
3083 msgstr "clnt_raw.c - Krytyczny b³±d serializacji nag³ówka."
3084
3085 #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
3086 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
3087 msgstr "clnttcp_create: brak pamiêci\n"
3088
3089 #: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
3090 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
3091 msgstr "clntudp_create: brak pamiêci\n"
3092
3093 #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
3094 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
3095 msgstr "clntunix_create: brak pamiêci\n"
3096
3097 #: locale/programs/ld-collate.c:1339
3098 #, c-format
3099 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
3100 msgstr "element sortowania `%.*s' wyst±pi³ wielokrotnie: linia pominiêta"
3101
3102 #: locale/programs/ld-collate.c:1357
3103 #, c-format
3104 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
3105 msgstr "element sortowania `%.*s' wyst±pi³ wielokrotnie: linia pominiêta"
3106
3107 #: locale/programs/locfile.c:652
3108 #, c-format
3109 msgid "collation symbol expected after `%s'"
3110 msgstr "oczekiwano symbolu sortowania po `%s'"
3111
3112 #: inet/rcmd.c:136
3113 #, c-format
3114 msgid "connect to address %s: "
3115 msgstr "po³±czenie do adresu %s: "
3116
3117 #: sunrpc/rpc_scan.c:115
3118 msgid "constant or identifier expected"
3119 msgstr "spodziewana sta³a lub identyfikator"
3120
3121 #: iconv/iconv_prog.c:144
3122 #, c-format
3123 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
3124 msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obs³ugiwana"
3125
3126 #: iconv/iconv_prog.c:326
3127 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
3128 msgstr "konwersja zosta³a przerwana poniewa¿ wyst±pi³y problemy z zapisaniem wyników"
3129
3130 #: sunrpc/svc_simple.c:83
3131 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3132 msgstr "stworzenie serwera rpc niemo¿liwe\n"
3133
3134 #: sunrpc/svc_simple.c:91
3135 #, c-format
3136 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
3137 msgstr "rejestracja prog %d wer. %d niemo¿liwa\n"
3138
3139 #: nss/getent.c:49
3140 msgid "database [key ...]"
3141 msgstr "baza [klucz ...]"
3142
3143 #: locale/programs/charmap.c:170
3144 #, c-format
3145 msgid "default character map file `%s' not found"
3146 msgstr "nie znaleziono domy¶lnej tablicy znaków `%s'"
3147
3148 #: locale/programs/ld-time.c:163
3149 #, c-format
3150 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
3151 msgstr ""
3152 "znacznik kierunku w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s' nie jest '+'\n"
3153 "lub '-'"
3154
3155 #: locale/programs/ld-time.c:174
3156 #, c-format
3157 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
3158 msgstr ""
3159 "znacznik kierunku w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s' nie jest\n"
3160 "pojedynczym znakiem"
3161
3162 #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
3163 #, c-format
3164 msgid "duplicate character name `%s'"
3165 msgstr "dwukrotne wyst±pienie nazwy znaku `%s'"
3166
3167 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
3168 msgid "duplicate collating element definition"
3169 msgstr "podwójna definicja elementu sortowania"
3170
3171 #: locale/programs/ld-collate.c:1297
3172 #, c-format
3173 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
3174 msgstr "wielokrotna definicja znaku `%.*s'"
3175
3176 #: db2/makedb.c:328
3177 msgid "duplicate key"
3178 msgstr "dwukrotne wyst±pienie klucza"
3179
3180 #: catgets/gencat.c:388
3181 msgid "duplicate set definition"
3182 msgstr "podwójna definicja zbioru"
3183
3184 #: timezone/zic.c:978
3185 #, c-format
3186 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3187 msgstr "podwójna nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)"
3188
3189 #: catgets/gencat.c:551
3190 msgid "duplicated message identifier"
3191 msgstr "podwójny identyfikator komunikatu"
3192
3193 #: catgets/gencat.c:524
3194 msgid "duplicated message number"
3195 msgstr "podwójny numer komunikatu"
3196
3197 #: sunrpc/rpc_scan.c:382
3198 msgid "empty char string"
3199 msgstr "pusty napis"
3200
3201 #: locale/programs/ld-collate.c:1710
3202 msgid "empty weight name: line ignored"
3203 msgstr "pusta nazwa wagi: linia zignorowana"
3204
3205 #: sunrpc/svc_udp.c:372
3206 msgid "enablecache: cache already enabled"
3207 msgstr "enablecache: bufor jest ju¿ aktywny"
3208
3209 #: sunrpc/svc_udp.c:378
3210 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3211 msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja bufora"
3212
3213 #: sunrpc/svc_udp.c:386
3214 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3215 msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja danych bufora"
3216
3217 #: sunrpc/svc_udp.c:393
3218 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3219 msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja kolejki dla bufora"
3220
3221 #: iconv/iconv_prog.c:56
3222 msgid "encoding for output"
3223 msgstr "kodowanie wyników"
3224
3225 #: iconv/iconv_prog.c:55
3226 msgid "encoding of original text"
3227 msgstr "kodowanie oryginalnego tekstu"
3228
3229 # ellipsis = wyrzutnia jezykowa - sprawdzilem. nawet pamietam ze cos takiego
3230 # istnieje ze szkoly, ale za cholere nie pamietam co to jest ;) -PK
3231 #: locale/programs/ld-collate.c:1429
3232 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
3233 msgstr "koniec zakresu wyrzutni wiêkszy niz pocz±tek"
3234
3235 #: iconv/iconv_prog.c:193
3236 #, c-format
3237 msgid "error while closing input `%s'"
3238 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas zamykania wej¶cia `%s'"
3239
3240 #: iconv/iconv_prog.c:239
3241 msgid "error while closing output file"
3242 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego"
3243
3244 #: elf/sprof.c:710
3245 msgid "error while closing the profiling data file"
3246 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas zamykania pliku z danymi profiluj±cymi"
3247
3248 #: locale/programs/ld-collate.c:1158
3249 msgid "error while inserting collation element into hash table"
3250 msgstr "b³±d podczas wstawiania elementu sortowanego do tablicy mieszaj±cej"
3251
3252 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
3253 msgid "error while inserting to hash table"
3254 msgstr "b³±d podczas wstawiania do tablicy mieszaj±cej"
3255
3256 #: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
3257 msgid "error while reading the input"
3258 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas czytania danych wej¶ciowych"
3259
3260 #: locale/programs/locfile.c:595
3261 msgid "expect string argument for `copy'"
3262 msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest ³añcuch"
3263
3264 #: timezone/zic.c:868
3265 msgid "expected continuation line not found"
3266 msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji"
3267
3268 #: elf/sprof.c:408
3269 #, c-format
3270 msgid "failed to load shared object `%s'"
3271 msgstr "Nie powiod³o siê za³adowanie dzielonego obiektu `%s'"
3272
3273 #: elf/sprof.c:604
3274 msgid "failed to load symbol data"
3275 msgstr "Nie uda³o siê za³adowaæ danych o symbolach"
3276
3277 #: elf/sprof.c:702
3278 msgid "failed to mmap the profiling data file"
3279 msgstr "Nie uda³ siê mmap danych profiluj±cych"
3280
3281 #: iconv/iconv_prog.c:147
3282 msgid "failed to start conversion processing"
3283 msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ konwersji"
3284
3285 #: locale/programs/locfile.c:1154
3286 #, c-format
3287 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3288 msgstr "niepowodzenie przy zapisie danych kategorii `%s'"
3289
3290 #: nis/nis_call.c:155
3291 msgid "fcntl: F_SETFD"
3292 msgstr "fcntl: F_SETFD"
3293
3294 #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
3295 #, c-format
3296 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
3297 msgstr "pole `%s' w kategorii `%s' nie jest zdefiniowane"
3298
3299 #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
3300 #, c-format
3301 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
3302 msgstr "pole `%s' w kategorii `%s' nie jest zdefiniowane"
3303
3304 #: sunrpc/rpc_main.c:1148
3305 #, c-format
3306 msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
3307 msgstr "plik '%s' ju¿ istnieje i mo¿e zostaæ nadpisany\n"
3308
3309 #: locale/programs/locfile.c:677
3310 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
3311 msgstr "argument from-value definicji `collating-element' musi byæ ³añcuchem"
3312
3313 #: inet/rcmd.c:316
3314 msgid "fstat failed"
3315 msgstr "fstat nie powiód³ siê"
3316
3317 #: locale/programs/linereader.c:333
3318 msgid "garbage at end of character code specification"
3319 msgstr "¶mieci na koñcu specyfikacji kodu znaku"
3320
3321 #: locale/programs/linereader.c:219
3322 msgid "garbage at end of number"
3323 msgstr "¶mieci na koñcu liczby"
3324
3325 #: locale/programs/ld-time.c:195
3326 #, c-format
3327 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
3328 msgstr "¶mieci na koñcu warto¶ci offset w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s'"
3329
3330 #: locale/programs/ld-time.c:252
3331 #, c-format
3332 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3333 msgstr "¶mieci na koñcu pierwszej daty w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s'"
3334
3335 #: locale/programs/ld-time.c:328
3336 #, c-format
3337 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3338 msgstr "¶mieci na koñcu drugiej daty w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s'"
3339
3340 #: elf/sprof.c:81
3341 msgid "generate call graph"
3342 msgstr "generuje wykres odwo³añ"
3343
3344 #: elf/sprof.c:80
3345 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
3346 msgstr "generuje prosty profil z licznikami i czasami"
3347
3348 #: sunrpc/get_myaddr.c:77
3349 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3350 msgstr "get_myaddress: ioctl (informacja o konfiguracji interfejsu)"
3351
3352 #: nss/getent.c:53
3353 msgid "getent - get entries from administrative database."
3354 msgstr "getent - wy¶wietla wpisy z bazy administracyjnej."
3355
3356 #: nscd/connections.c:200
3357 #, c-format
3358 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3359 msgstr "handle_request: odebrano ¿±danie (Wersja = %d)"
3360
3361 #: timezone/zic.c:613
3362 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3363 msgstr "stworzenie dowi±zania nie powiod³o siê, u¿yto symlinka"
3364
3365 #: inet/rcmd.c:322
3366 msgid "hard linked somewhere"
3367 msgstr "gdzie¶ dowi±zany"
3368
3369 #: timezone/zic.c:1162
3370 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3371 msgstr "b³êdne pole CORRECTION w linii Leap"
3372
3373 #: timezone/zic.c:1166
3374 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3375 msgstr "b³êdne ple Rolling/Stationary w linii Leap"
3376
3377 #: locale/programs/ld-collate.c:1782
3378 msgid "illegal character constant in string"
3379 msgstr "b³êdna sta³a znakowa w ³añcuchu"
3380
3381 #: sunrpc/rpc_scan.c:311
3382 msgid "illegal character in file: "
3383 msgstr "b³êdn znak w pliku: "
3384
3385 #: locale/programs/ld-collate.c:1125
3386 msgid "illegal collation element"
3387 msgstr "b³êdny element sortowania"
3388
3389 #: locale/programs/charmap.c:281
3390 msgid "illegal definition"
3391 msgstr "niepoprawna definicja"
3392
3393 #: locale/programs/charmap.c:434
3394 msgid "illegal encoding given"
3395 msgstr "niepoprawne kodowanie"
3396
3397 #: locale/programs/linereader.c:551
3398 msgid "illegal escape sequence at end of string"
3399 msgstr "niepoprawna sekwencja escape na koñcu ³añcucha"
3400
3401 #: iconv/iconv_prog.c:342
3402 #, c-format
3403 msgid "illegal input sequence at position %ld"
3404 msgstr "b³êdna sekwencja wej¶ciowa na pozycji %ld"
3405
3406 #: locale/programs/charset.c:78
3407 msgid "illegal names for character range"
3408 msgstr "niepoprawne nazwy dla zakresu znaków"
3409
3410 #: sunrpc/rpc_main.c:462
3411 #, c-format
3412 msgid "illegal nettype :'%s'\n"
3413 msgstr "b³êdny typ sieci :'%s'\n"
3414
3415 #: locale/programs/ld-time.c:187
3416 #, c-format
3417 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
3418 msgstr "nieprawid³owa warto¶æ offset w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s'"
3419
3420 #: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
3421 msgid "illegal set number"
3422 msgstr "b³êdny numer zbioru"
3423
3424 #: locale/programs/ld-time.c:243
3425 #, c-format
3426 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3427 msgstr "nieprawid³owa pierwsza data w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s'"
3428
3429 #: locale/programs/ld-time.c:319
3430 #, c-format
3431 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3432 msgstr "nieprawid³owa druga data w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s'"
3433
3434 #: locale/programs/ld-ctype.c:831
3435 #, c-format
3436 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
3437 msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d klas znaków"
3438
3439 #: locale/programs/ld-ctype.c:863
3440 #, c-format
3441 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
3442 msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d map znaków"
3443
3444 #: iconv/iconv_prog.c:346
3445 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
3446 msgstr "na koñcu bufora wyst±pi³ niekompletny znak lub sekwencja steruj±ca"
3447
3448 #: db2/makedb.c:148
3449 msgid "incorrectly formatted file"
3450 msgstr "nieprawid³owy format pliku"
3451
3452 #: timezone/zic.c:825
3453 msgid "input line of unknown type"
3454 msgstr "nieznany typ linii wej¶ciowej"
3455
3456 #: iconv/iconv_prog.c:350
3457 msgid "internal error (illegal descriptor)"
3458 msgstr "b³±d wewnêtrzny (nieprawid³owy deskryptor)"
3459
3460 #: timezone/zic.c:1788
3461 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3462 msgstr "b³±d wewnêtrzny - addtype wywo³ane ze b³êdnym isdst"
3463
3464 #: timezone/zic.c:1796
3465 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3466 msgstr "b³±d wewnêtrzny - addtype wywo³ane ze b³êdnym ttisgmt"
3467
3468 #: timezone/zic.c:1792
3469 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3470 msgstr "b³±d wewnêtrzny - addtype wywo³ane ze b³êdnym ttisstd"
3471
3472 #: locale/programs/ld-ctype.c:307
3473 #, c-format
3474 msgid "internal error in %s, line %u"
3475 msgstr "b³±d wewnêtrzny w %s, linia %u"
3476
3477 #: timezone/zic.c:1034
3478 msgid "invalid UTC offset"
3479 msgstr "nieprawid³owe przesuniêcie UTC"
3480
3481 #: timezone/zic.c:1037
3482 msgid "invalid abbreviation format"
3483 msgstr "nieprawid³owy format skrótu"
3484
3485 #: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
3486 msgid "invalid day of month"
3487 msgstr "nieprawid³owy dzieñ miesi±ca"
3488
3489 #: timezone/zic.c:1291
3490 msgid "invalid ending year"
3491 msgstr "nieprawid³owy rok koñcowy"
3492
3493 #: timezone/zic.c:1099
3494 msgid "invalid leaping year"
3495 msgstr "nieprawid³owy rok przestêpny"
3496
3497 #: elf/dl-open.c:159
3498 msgid "invalid mode for dlopen()"
3499 msgstr "b³êdny typ dla dlopen()"
3500
3501 #: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
3502 msgid "invalid month name"
3503 msgstr "nieprawid³owy miesi±c"
3504
3505 #: timezone/zic.c:933
3506 msgid "invalid saved time"
3507 msgstr "b³êdny czas oszczêdno¶ci"
3508
3509 #: timezone/zic.c:1266
3510 msgid "invalid starting year"
3511 msgstr "nieprawid³owy rok pocz±tkowy"
3512
3513 #: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
3514 msgid "invalid time of day"
3515 msgstr "nieprawid³owa pora dnia"
3516
3517 #: timezone/zic.c:1344
3518 msgid "invalid weekday name"
3519 msgstr "nieprawid³owy dzieñ tygodnia"
3520
3521 #: nscd/connections.c:375
3522 #, c-format
3523 msgid "key length in request too long: %Zd"
3524 msgstr "d³ugo¶æ klucza w ¿±daniu jest za du¿a: %Zd"
3525
3526 #: locale/programs/ld-collate.c:1422
3527 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
3528 msgstr "linia za wyrzutni± musi zawieraæ definicjê znaku"
3529
3530 #: locale/programs/ld-collate.c:1401
3531 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
3532 msgstr "linia przed wyrzutni± nie mo¿e zawieraæ definicji sta³ej znakowej"
3533
3534 #: timezone/zic.c:805
3535 msgid "line too long"
3536 msgstr "za d³uga linia"
3537
3538 #: iconv/iconv_prog.c:58
3539 msgid "list all known coded character sets"
3540 msgstr "wy¶wietla wszystkie znane zestawy znaków"
3541
3542 #: locale/programs/localedef.c:273
3543 #, c-format
3544 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
3545 msgstr "brak pliku lokalizacji `%s' u¿ytego w wyra¿eniu `copy'"
3546
3547 #: inet/rcmd.c:307
3548 msgid "lstat failed"
3549 msgstr "nieudany lstat"
3550
3551 #: catgets/gencat.c:619
3552 msgid "malformed line ignored"
3553 msgstr "b³êdna linia zosta³a pominiêta"
3554
3555 #: elf/sprof.c:554
3556 msgid "mapping of section header string table failed"
3557 msgstr "nie powiod³o siê odwzorowanie tablicy nag³ówków sekcji"
3558
3559 #: elf/sprof.c:544
3560 msgid "mapping of section headers failed"
3561 msgstr "nie powiod³o siê odwzorowanie nag³ówków sekcji"
3562
3563 #: malloc/mcheck.c:202
3564 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3565 msgstr "pamiêæ zosta³a uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n"
3566
3567 #: malloc/mcheck.c:205
3568 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3569 msgstr "pamiêæ zosta³a uszkodzona za przydzielonym blokiem\n"
3570
3571 #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
3572 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
3573 #: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
3574 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
3575 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
3576 #: posix/getconf.c:682
3577 msgid "memory exhausted"
3578 msgstr "pamiêæ zosta³a wyczerpana"
3579
3580 #: malloc/obstack.c:471
3581 msgid "memory exhausted\n"
3582 msgstr "pamiêæ zosta³a wyczerpana\n"
3583
3584 #: malloc/mcheck.c:199
3585 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3586 msgstr "pamiêæ jest zwarta, biblioteka zawiera b³êdy\n"
3587
3588 #: locale/programs/ld-time.c:370
3589 #, c-format
3590 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
3591 msgstr "brak formatu ery w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s'"
3592
3593 #: locale/programs/ld-time.c:358
3594 #, c-format
3595 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
3596 msgstr "brak nazwy ery w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s'"
3597
3598 #: timezone/zic.c:928
3599 msgid "nameless rule"
3600 msgstr "bezimienna regu³a"
3601
3602 #: iconv/iconv_prog.c:133
3603 msgid "neither original nor target encoding specified"
3604 msgstr "nie podano kodowania ¼ród³owego ani docelowego"
3605
3606 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
3607 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
3608 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
3609 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
3610 #, c-format
3611 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3612 msgstr "netname2user: (odwzorowanie nis+): %s\n"
3613
3614 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
3615 #, c-format
3616 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3617 msgstr "netname2user: wpis DES dla %s w katalogu %s nie jest unikalny"
3618
3619 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
3620 #, c-format
3621 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3622 msgstr "netname2user: wpis LOKALNY dla %s w katalogu %s nie jest unikalny"
3623
3624 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
3625 #, c-format
3626 msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
3627 msgstr "netname2user: brak listy identyfikatorów grup w '%s'."
3628
3629 # XXX principal = nadzorca, troche lame -PK
3630 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
3631 #, c-format
3632 msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
3633 msgstr "name2user: nazwa nadzorcy '%s' jest zbyt d³uga"
3634
3635 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
3636 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3637 msgstr "netname2user: UID 0 nie powinien wyst±piæ"
3638
3639 #: sunrpc/svc_simple.c:158
3640 #, c-format
3641 msgid "never registered prog %d\n"
3642 msgstr "program %d nie by³ nigdy zarejestrowany\n"
3643
3644 #: locale/programs/repertoire.c:238
3645 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3646 msgstr "nie podano ¿adnych warto¶ci <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>"
3647
3648 #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
3649 #, c-format
3650 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
3651 msgstr "brak poprawnego wyra¿enia regularnego dla pola `%s' w kategorii `%s': %s"
3652
3653 #: timezone/zic.c:2115
3654 msgid "no day in month matches rule"
3655 msgstr "¿aden z dni miesi±ca nie pasuje do regu³y"
3656
3657 #: locale/programs/ld-collate.c:267
3658 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
3659 msgstr "brak definicji `UNDEFINED'"
3660
3661 #: elf/sprof.c:276
3662 #, c-format
3663 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
3664 msgstr "nie podano nazwy pliku dla danych profiluj±cych a obiekt dzielony `%s' nie ma soname"
3665
3666 #: locale/programs/locfile.c:609
3667 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3668 msgstr "¿adne s³owo kluczowe nie powinno wystêpowaæ razem z `copy'"
3669
3670 #: locale/programs/localedef.c:334
3671 msgid "no output file produced because warning were issued"
3672 msgstr "brak pliku wyj¶ciowego - wyst±pi³y ostrze¿enia"
3673
3674 # XXX repertoire -PK
3675 #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
3676 #: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
3677 #: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
3678 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
3679 msgstr "nie podano ¿adnej mapy repertuarów: kontynuacja niemo¿liwa"
3680
3681 #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
3682 #: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
3683 msgid "no symbolic name given"
3684 msgstr "brak nazwy symbolicznej"
3685
3686 #: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
3687 #: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
3688 msgid "no symbolic name given for end of range"
3689 msgstr "brak nazwy symbolicznej dla koñca zakresu"
3690
3691 #: locale/programs/ld-collate.c:249
3692 #, c-format
3693 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
3694 msgstr "brak definicji wagi dla symbolu `%s'"
3695
3696 #: inet/rcmd.c:309
3697 msgid "not regular file"
3698 msgstr "nie jest zwyk³ym plikiem"
3699
3700 #: nscd/nscd_stat.c:130
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "nscd configuration:\n"
3704 "\n"
3705 "%15d  server debug level\n"
3706 msgstr ""
3707 "konfiguracja nscd:\n"
3708 "\n"
3709 "%15d  poziom komunikatów diagnostycznych\n"
3710
3711 #: nscd/nscd_stat.c:104
3712 msgid "nscd not running!\n"
3713 msgstr "nscd nie jest uruchomiony!\n"
3714
3715 #: locale/programs/charmap.c:514
3716 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
3717 msgstr "po definicji CHARMAP mog± wystêpowaæ tylko definicje WIDTH"
3718
3719 #: iconv/iconv_prog.c:135
3720 msgid "original encoding not specified using `-f'"
3721 msgstr "nie podano kodowania ¼ród³owego w opcji `-f'"
3722
3723 #: iconv/iconv_prog.c:60
3724 msgid "output file"
3725 msgstr "plik wynikowy"
3726
3727 #: sunrpc/pm_getmaps.c:73
3728 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
3729 msgstr "problem rpc pmap_getmaps"
3730
3731 #: inet/rcmd.c:179
3732 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3733 msgstr "poll: b³±d protoko³u podczas zestawiania pêtli\n"
3734
3735 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
3736 msgid "preprocessor error"
3737 msgstr "b³±d preprocesora"
3738
3739 # XXX poprawic -PK
3740 #: elf/sprof.c:78
3741 msgid "print list of count paths and their number of use"
3742 msgstr "wy¶wietla listê ¶cie¿ek zliczania i ich numery"
3743
3744 #: iconv/iconv_prog.c:61
3745 msgid "print progress information"
3746 msgstr "wy¶wietla informacje o postêpie konwersji"
3747
3748 #: db2/makedb.c:345
3749 #, c-format
3750 msgid "problems while reading `%s'"
3751 msgstr "wyst±pi³y problemy podczas czytania `%s'"
3752
3753 #: elf/sprof.c:691
3754 #, c-format
3755 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
3756 msgstr "dane profiluj±ce w pliku `%s' nie pasuj± do obiektu dzielonego `%s'"
3757
3758 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
3759 #, c-format
3760 msgid "program %lu is not available\n"
3761 msgstr "program %lu jest niedostêpny\n"
3762
3763 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
3764 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
3765 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
3766 #, c-format
3767 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
3768 msgstr "program %lu wersja %lu jest niedostêpny\n"
3769
3770 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
3771 #, c-format
3772 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
3773 msgstr "program %lu wersja %lu gotowy i oczekuje\n"
3774
3775 #: inet/rcmd.c:176
3776 #, c-format
3777 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3778 msgstr "rcmd: poll (podczas ustawiania stderr): %m\n"
3779
3780 #: inet/rcmd.c:110
3781 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3782 msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajête\n"
3783
3784 #: inet/rcmd.c:166
3785 #, c-format
3786 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3787 msgstr "rcmd: write (podczas ustawiania stderr): %m\n"
3788
3789 #: sunrpc/svc_simple.c:98
3790 msgid "registerrpc: out of memory\n"
3791 msgstr "registerrpc: brak pamiêci\n"
3792
3793 #: timezone/zic.c:1849
3794 msgid "repeated leap second moment"
3795 msgstr "powtórzone sekundy przestêpne"
3796
3797 #: locale/programs/repertoire.c:95
3798 #, c-format
3799 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3800 msgstr "nie znaleziono pliku mapy repertuarów `%s'"
3801
3802 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
3803 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
3804 msgstr "rpcgen: b³êdne kodowanie arglist\n"
3805
3806 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
3807 msgid "rpcgen: too many defines\n"
3808 msgstr "rpcgen: za du¿o definicji\n"
3809
3810 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
3811 #, c-format
3812 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
3813 msgstr "rpcinfo: nieznany host %s\n"
3814
3815 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
3816 #, c-format
3817 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
3818 msgstr "rpcinfo: nieznana us³uga %s\n"
3819
3820 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
3821 #, c-format
3822 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
3823 msgstr "rpcinfo: Nie mogê usun±æ rejestracji prog %s wer. %s\n"
3824
3825 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
3826 #, c-format
3827 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
3828 msgstr "rpcinfo: rozg³aszanie nieudane: %s\n"
3829
3830 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
3831 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
3832 msgstr "rpcinfo: kontakt z portmapperem niemo¿liwy"
3833
3834 #: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
3835 msgid "same rule name in multiple files"
3836 msgstr "ta sama nazwa nazwa regu³y w ró¿nych plikach"
3837
3838 #: nscd/connections.c:387
3839 #, c-format
3840 msgid "short read while reading request key: %s"
3841 msgstr "brak danych podczas czytania klucza ¿±dania: %s"
3842
3843 #: nscd/connections.c:364
3844 #, c-format
3845 msgid "short read while reading request: %s"
3846 msgstr "brak danych podczas czytania ¿±dania: `%s'"
3847
3848 #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
3849 #, c-format
3850 msgid "short write in %s: %s"
3851 msgstr "b³±d zapisu w %s: %s"
3852
3853 #: inet/rcmd.c:197
3854 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3855 msgstr "socket: protokó³ zawiód³ podczas konfiguracji po³±czenia\n"
3856
3857 #: locale/programs/locfile.c:730
3858 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
3859 msgstr "porz±dki sortowania `forward' i `backward' wykluczaj± siê wzajemnie"
3860
3861 #: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
3862 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
3863 msgstr "specyfikacja wagi dla elementu sortowania nie ma sensu"
3864
3865 #: timezone/zic.c:789
3866 msgid "standard input"
3867 msgstr "standardowe wej¶cie"
3868
3869 #: timezone/zdump.c:268
3870 msgid "standard output"
3871 msgstr "standardowe wyj¶cie"
3872
3873 #: locale/programs/ld-time.c:272
3874 #, c-format
3875 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
3876 msgstr "nieprawid³owa pierwsza data w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s'"
3877
3878 #: timezone/zic.c:1300
3879 msgid "starting year greater than ending year"
3880 msgstr "pierwszy rok jest pó¼niejszy ni¿ drugi"
3881
3882 #: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
3883 msgid "starting year too high to be represented"
3884 msgstr "pierwszy rok jest zbyt du¿y"
3885
3886 #: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
3887 msgid "starting year too low to be represented"
3888 msgstr "pierwszy rok jest zbyt ma³y"
3889
3890 #: locale/programs/ld-time.c:348
3891 #, c-format
3892 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
3893 msgstr "nieprawid³owa druga data w ³añcuchu %d w polu `era' w kategorii `%s'"
3894
3895 #: sunrpc/svc_run.c:81
3896 msgid "svc_run: - select failed"
3897 msgstr "svc_run - b³±d select"
3898
3899 #: sunrpc/svc_tcp.c:160
3900 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
3901 msgstr "svc_tcp.c - wykonanie getsockname lub listen niemo¿liwe"
3902
3903 #: sunrpc/svc_tcp.c:145
3904 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
3905 msgstr "svc_tcp.c - problemy przy tworzeniu gniazda tcp"
3906
3907 #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
3908 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
3909 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: brak pamiêci\n"
3910
3911 #: sunrpc/svc_unix.c:135
3912 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
3913 msgstr "svc_unix.c - problemy przy tworzeniu gniazda AF_UNIX"
3914
3915 #: sunrpc/svc_unix.c:151
3916 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
3917 msgstr "svc_unix.c - wykonanie getsockname lub listen niemo¿liwe"
3918
3919 #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
3920 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
3921 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: brak pamiêci\n"
3922
3923 #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
3924 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
3925 msgstr "svctcp_create: brak pamiêci\n"
3926
3927 #: sunrpc/svc_udp.c:135
3928 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
3929 msgstr "svcudp_create - wykonanie getsockname niemo¿liwe"
3930
3931 #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
3932 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
3933 msgstr "svcudp_create: brak pamiêci\n"
3934
3935 #: sunrpc/svc_udp.c:121
3936 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
3937 msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda"
3938
3939 #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
3940 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
3941 msgstr "svcunix_create: brak pamiêci\n"
3942
3943 #: locale/programs/ld-collate.c:1201
3944 #, c-format
3945 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
3946 msgstr "symbol zarezerwowany dla wieloznakowego elementu sortowania `%.*s' powiela definicjê tego elementu"
3947
3948 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
3949 #, c-format
3950 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
3951 msgstr "symbol zarezerwowany dla wieloznakowego elementu sortowania `%.*s' powiela definicjê innego elementu"
3952
3953 #: locale/programs/ld-collate.c:1210
3954 #, c-format
3955 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
3956 msgstr "symbol zarezerwowany dla wieloznakowego elementu sortowania `%.*s' powiela definicjê innego symbolu"
3957
3958 #: locale/programs/ld-collate.c:1082
3959 #, c-format
3960 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
3961 msgstr "symbol zarezerwowany dla wieloznakowego elementu sortowania `%.*s' powiela definicjê tego symbolu"
3962
3963 #: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
3964 #, c-format
3965 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
3966 msgstr "symbol zarezerwowany dla wieloznakowego elementu sortowania `%.*s' powiela nazwê symboliczn± z zestawu znaków"
3967
3968 #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
3969 #: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
3970 #: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
3971 #: locale/programs/charmap.c:660
3972 #, c-format
3973 msgid "syntax error in %s definition: %s"
3974 msgstr "b³±d sk³adniowy w definicji %s: %s"
3975
3976 #: locale/programs/locfile.c:750
3977 msgid "syntax error in `order_start' directive"
3978 msgstr "b³±d sk³adniowy w dyrektywie `order_start'"
3979
3980 #: locale/programs/locfile.c:492
3981 msgid "syntax error in character class definition"
3982 msgstr "b³±d sk³adniowy definicji klasy znaków"
3983
3984 #: locale/programs/locfile.c:550
3985 msgid "syntax error in character conversion definition"
3986 msgstr "b³±d sk³adniowy w definicji konwersji znaku"
3987
3988 #: locale/programs/locfile.c:792
3989 msgid "syntax error in collating order definition"
3990 msgstr "b³±d sk³adniowy w definicji kolejno¶ci sortowania"
3991
3992 #: locale/programs/locfile.c:642
3993 msgid "syntax error in collation definition"
3994 msgstr "b³±d sk³adniowy w definicji sortowania"
3995
3996 #: locale/programs/locfile.c:465
3997 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
3998 msgstr "b³±d sk³adniowy w definicji kategorii LC_CTYPE"
3999
4000 #: locale/programs/locfile.c:408
4001 msgid "syntax error in definition of new character class"
4002 msgstr "b³±d sk³adniowy w definicji nowej klasy znaków"
4003
4004 #: locale/programs/locfile.c:418
4005 msgid "syntax error in definition of new character map"
4006 msgstr "b³±d sk³adniowy w definicji nowej mapy znaków"
4007
4008 #: locale/programs/locfile.c:1003
4009 msgid "syntax error in message locale definition"
4010 msgstr "b³±d sk³adniowy w definicji lokalnych komunikatów"
4011
4012 #: locale/programs/locfile.c:914
4013 msgid "syntax error in monetary locale definition"
4014 msgstr "b³±d sk³adniowy w definicji lokalnej waluty"
4015
4016 #: locale/programs/locfile.c:941
4017 msgid "syntax error in numeric locale definition"
4018 msgstr "b³±d sk³adniowy w lokalnej definicji numerycznej"
4019
4020 #: locale/programs/locfile.c:852
4021 msgid "syntax error in order specification"
4022 msgstr "b³±d sk³adniowy w specyfikacji kolejno¶ci"
4023
4024 #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
4025 #: locale/programs/repertoire.c:143
4026 #, c-format
4027 msgid "syntax error in prolog: %s"
4028 msgstr "b³±d sk³adniowy w prologu: %s"
4029
4030 #: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
4031 #: locale/programs/repertoire.c:260
4032 #, c-format
4033 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
4034 msgstr "b³±d sk³adniowy w definicji mapy repertuaru: %s"
4035
4036 #: locale/programs/locfile.c:979
4037 msgid "syntax error in time locale definition"
4038 msgstr "b³±d sk³adniowy w lokalnej definicji czasu"
4039
4040 #: locale/programs/locfile.c:385
4041 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
4042 msgstr "b³±d sk³adniowy: nie wewn±trz sekcji definicji lokalnych"
4043
4044 #: iconv/iconv_prog.c:137
4045 msgid "target encoding not specified using `-t'"
4046 msgstr "nie podano docelowego kodowania w `-t'"
4047
4048 #: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
4049 msgid "this is the first definition"
4050 msgstr "to pierwsza definicja"
4051
4052 #: timezone/zic.c:1132
4053 msgid "time before zero"
4054 msgstr "czas przed zerem"
4055
4056 #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
4057 msgid "time overflow"
4058 msgstr "przepe³nienie czasu"
4059
4060 #: locale/programs/charmap.c:443
4061 msgid "too few bytes in character encoding"
4062 msgstr "za ma³o bajtów w kodzie znaku"
4063
4064 #: locale/programs/charmap.c:445
4065 msgid "too many bytes in character encoding"
4066 msgstr "za du¿o bajtów w kodzie znaku"
4067
4068 #: locale/programs/locales.h:92
4069 msgid "too many character classes defined"
4070 msgstr "zdefiniowane zbyt wiele klas znaków"
4071
4072 #: timezone/zic.c:1843
4073 msgid "too many leap seconds"
4074 msgstr "za du¿o sekund przestêpnych"
4075
4076 #: timezone/zic.c:1815
4077 msgid "too many local time types"
4078 msgstr "za du¿o lokalnych typów czasu"
4079
4080 #: timezone/zic.c:1769
4081 msgid "too many transitions?!"
4082 msgstr "za duzo konwersji?!"
4083
4084 #: locale/programs/ld-collate.c:1637
4085 msgid "too many weights"
4086 msgstr "za du¿o wag"
4087
4088 #: timezone/zic.c:2138
4089 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4090 msgstr "za d³ugie lub za du¿o skrótów stref czasowych"
4091
4092 #: locale/programs/linereader.h:146
4093 msgid "trailing garbage at end of line"
4094 msgstr "¶miecie na koñcu linii"
4095
4096 #: sunrpc/svc_simple.c:150
4097 #, c-format
4098 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4099 msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n"
4100
4101 #: locale/programs/ld-collate.c:1393
4102 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
4103 msgstr "dwie kolejne linie zawieraj±ce `...' nie s± dozwolone"
4104
4105 #: timezone/zic.c:1307
4106 msgid "typed single year"
4107 msgstr "podany pojedyñczy rok"
4108
4109 #: iconv/iconv_prog.c:406
4110 msgid "unable to allocate buffer for input"
4111 msgstr "przydzielenie bufora dla danych wej¶ciowych by³o niemo¿liwe"
4112
4113 #: nis/nis_callback.c:187
4114 msgid "unable to free arguments"
4115 msgstr "zwolnienie argumentów nie powiod³o siê"
4116
4117 #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
4118 msgid "undefined"
4119 msgstr "niezdefiniowana"
4120
4121 #: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712
4122 #, c-format
4123 msgid "unknown character `%s'"
4124 msgstr "nieznany znak `%s'"
4125
4126 #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
4127 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
4128 #: locale/programs/ld-time.c:718
4129 #, c-format
4130 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
4131 msgstr "nieznany znak w polu `%s' kategorii `%s'"
4132
4133 #: locale/programs/locfile.c:715
4134 msgid "unknown collation directive"
4135 msgstr "nieznana dyrektywa sortuj±ca"
4136
4137 #: catgets/gencat.c:487
4138 #, c-format
4139 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
4140 msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana"
4141
4142 #: iconv/iconv_prog.c:353
4143 #, c-format
4144 msgid "unknown iconv() error %d"
4145 msgstr "nieznany b³±d iconv() %d"
4146
4147 #: catgets/gencat.c:466
4148 #, c-format
4149 msgid "unknown set `%s'"
4150 msgstr "nieznany zestaw `%s'"
4151
4152 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572
4153 #: locale/programs/ld-collate.c:1747
4154 #, c-format
4155 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
4156 msgstr "nieznany symbol `%.*s': linia zignorowana"
4157
4158 #: timezone/zic.c:761
4159 msgid "unruly zone"
4160 msgstr "strefa bez regu³"
4161
4162 #: catgets/gencat.c:971
4163 msgid "unterminated message"
4164 msgstr "niezakoñczony komunikat"
4165
4166 #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
4167 msgid "unterminated string"
4168 msgstr "niezakoñczony ³añcuch"
4169
4170 #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
4171 msgid "unterminated string constant"
4172 msgstr "niezakoñczony napis"
4173
4174 #: locale/programs/linereader.c:390
4175 msgid "unterminated symbolic name"
4176 msgstr "niezakoñczona nazwa symboliczna"
4177
4178 #: locale/programs/ld-collate.c:1699
4179 msgid "unterminated weight name"
4180 msgstr "niezakoñczona nazwa wagi"
4181
4182 #: locale/programs/charset.c:104
4183 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
4184 msgstr "górna granica zakresu nie jest mniejsza ni¿ dolna"
4185
4186 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4187 #, c-format
4188 msgid "usage:  %s infile\n"
4189 msgstr "sk³adnia: %s plik_we\n"
4190
4191 #: timezone/zic.c:2081
4192 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4193 msgstr "u¿ycie 2/29 w roku nieprzestêpnym"
4194
4195 #: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576
4196 #, c-format
4197 msgid "value for %s must be an integer"
4198 msgstr "warto¶æ %s musi byæ liczb± ca³kowit±"
4199
4200 #: locale/programs/charmap.c:318
4201 #, c-format
4202 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
4203 msgstr "warto¶æ <%s> musi byæ z zakresu 1 do 4"
4204
4205 #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
4206 #, c-format
4207 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
4208 msgstr "warto¶æ pola `%s' w kategorii `%s' nie mo¿e byæ pustym ³añcuchem"
4209
4210 #: locale/programs/charmap.c:330
4211 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
4212 msgstr "warto¶æ <mb_cur_max> musi byæ wiêksza ni¿ warto¶æ <mb_cur_min>"
4213
4214 #: locale/programs/ld-monetary.c:147
4215 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
4216 msgstr "zawarto¶æ pola `int_curr_symbol' w kategorii `LC_MONETARY' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217"
4217
4218 #: locale/programs/ld-monetary.c:139
4219 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
4220 msgstr "zawarto¶æ pola `int_curr_symbol' w kategorii `LC_MONETARY' ma z³± d³ugo¶æ"
4221
4222 #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
4223 #, c-format
4224 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
4225 msgstr "warto¶ci pola `%s' w kategorii `%s' musz± byæ mniejsze ni¿ 127"
4226
4227 #: nscd/connections.c:355
4228 #, c-format
4229 msgid "while accepting connection: %s"
4230 msgstr "podczas przyjmowania po³±czenia: %s"
4231
4232 #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142
4233 msgid "while allocating cache entry"
4234 msgstr "podczas dokonywania wpisu do pamiêci podrêcznej"
4235
4236 #: nscd/cache.c:85
4237 msgid "while allocating hash table entry"
4238 msgstr "b³±d podczas wstawiania do tablicy mieszaj±cej"
4239
4240 #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105
4241 msgid "while allocating key copy"
4242 msgstr "podczas tworzenia kopii klucza"
4243
4244 #: catgets/gencat.c:1001
4245 msgid "while opening old catalog file"
4246 msgstr "podczas otwierania starego katalogu"
4247
4248 #: locale/programs/locale.c:346
4249 msgid "while preparing output"
4250 msgstr "podczas przygotowywania wyników"
4251
4252 #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
4253 msgid "while reading database"
4254 msgstr "podczas czytania bazy"
4255
4256 #: elf/sprof.c:683
4257 msgid "while stat'ing profiling data file"
4258 msgstr "podczas szukania pliku z danymi profiluj±cymi"
4259
4260 #: db2/makedb.c:334
4261 msgid "while writing database file"
4262 msgstr "podczas zapisywania pliku bazy"
4263
4264 #: nscd/nscd_stat.c:115
4265 msgid "write incomplete"
4266 msgstr "zapis nie by³ kompletny"
4267
4268 #: inet/rcmd.c:320
4269 msgid "writeable by other than owner"
4270 msgstr "zapisywalny nie tylko przez w³a¶ciciela"
4271
4272 #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392
4273 msgid "wrong number of arguments"
4274 msgstr "z³a liczba argumentów"
4275
4276 #: timezone/zic.c:1090
4277 msgid "wrong number of fields on Leap line"
4278 msgstr "z³a liczba pól w linii Leap"
4279
4280 #: timezone/zic.c:1181
4281 msgid "wrong number of fields on Link line"
4282 msgstr "z³a liczba pól w linii Link"
4283
4284 #: timezone/zic.c:924
4285 msgid "wrong number of fields on Rule line"
4286 msgstr "z³a liczba pól w linii Rule"
4287
4288 #: timezone/zic.c:994
4289 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4290 msgstr "z³a liczba pól w linii kontynuacji Zone"
4291
4292 #: timezone/zic.c:952
4293 msgid "wrong number of fields on Zone line"
4294 msgstr "z³a liczba pól w linii Zone"
4295
4296 #: sunrpc/xdr_ref.c:84
4297 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4298 msgstr "xdr_reference: brak pamiêci\n"
4299
4300 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
4301 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4302 msgstr "xdrrec_create: brak pamiêci\n"
4303
4304 #: nis/ypclnt.c:884
4305 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4306 msgstr "yp_update: konwersja nazwy hosta na nazwê sieci jest niemo¿liwa\n"
4307
4308 #: nis/ypclnt.c:896
4309 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4310 msgstr "yp_update: uzyskanie adresu serwera jest niemo¿liwe\n"
4311
4312 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
4313 #~ msgstr "Przekroczenie limitu czasu procesora"
4314
4315 #~ msgid "Error %d"
4316 #~ msgstr "B³±d %d"
4317
4318 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
4319 #~ msgstr "Przekroczenie limitu wielko¶ci pliku"
4320
4321 #~ msgid "Illegal Instruction"
4322 #~ msgstr "Nieznana Instrukcja"
4323
4324 #~ msgid "Trace/BPT trap"
4325 #~ msgstr "Pu³apka debuggera/BPT"
4326
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
4329 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
4330 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4331 #~ "  -H, --header        create C header file containing symbol definitions\n"
4332 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
4333 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
4334 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
4335 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
4336 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
4337 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Sk³adnia: %s [OPCJA]... -o PLIK_WYJ¦CIOWY [PLIK_WEJ¦CIOWY]...\n"
4340 #~ "          %s [OPCJA]... [PLIK_WYJ¦CIOWY [PLIK_WEJ¦CIOWY]...]\n"
4341 #~ "Obowi±zkowe argumenty d³ugich form opcji s± wymagane tak¿e dla krótkich form.\n"
4342 #~ "  -H, --header        stwórz nag³ówek C zawieraj±cy definicje symboli\n"
4343 #~ "  -h, --help          wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz pracê\n"
4344 #~ "      --new       nie u¿ywaj istniej±cego katalogu, wymu¶ nowy plik wyj¶ciowy\n"
4345 #~ "  -o, --output=PLIK   zapisz wynik do PLIKu\n"
4346 #~ "  -V, --version       wy¶wietl wersjê programi i zakoñcz pracê.\n"
4347 #~ "Je¶li PLIKIEM_WEJ¦CIOWYM jest `-', dane s± czytane ze standardowego wej¶cia.\n"
4348 #~ "Je¶li PLIKIEM_WYJ¦CIOWYM jest `-', wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie.\n"
4349
4350 #~ msgid ""
4351 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4352 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4353 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
4354 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4355 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
4356 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
4357 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
4358 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
4359 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
4360 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
4361 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "Sk³adnia: %s PLIK_WEJ¦CIOWY PLIK_WYJ¦CIOWE\n"
4364 #~ "          %s [OPCJA]... -o PLIK_WYJ¦CIOWY PLIK_WEJ¦CIOWY\n"
4365 #~ "          %s [OPCJA]... -u PLIK_WEJ¦CIOWY\n"
4366 #~ "Obowi±zkowe argumenty d³ugich form opcji s± wymagane tak¿e dla krótkich form.\n"
4367 #~ "  -f, --fold-case     zamien litery w kluczu na ma³e\n"
4368 #~ "  -h, --help          wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz pracê\n"
4369 #~ "  -o, --output=PLIK   zapisz wynik do pliku PLIK\n"
4370 #~ "      --quiet         nie wy¶wietlaj komunikatów podczas tworzenia bazy danych\n"
4371 #~ "  -u, --undo          wy¶wietl zawarto¶æ bazy, po jednym rekordzie w linii\n"
4372 #~ "  -V, --version       wy¶wietl wersjê programi i zakoñcz pracê.\n"
4373 #~ "Je¶li PLIKIEM_WEJ¦CIOWYM jest `-', dane s± czytane ze standardowego wej¶cia.\n"
4374
4375 #~ msgid ""
4376 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
4377 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4378 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
4379 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4380 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
4381 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
4382 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
4383 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
4384 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
4385 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
4386 #~ "\n"
4387 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
4388 #~ "                       locale files  : %s\n"
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "U¿ycie: %s [OPCJA]... nazwa\n"
4391 #~ "Argumenty wymagane dla d³ugich opcji s± wymagane tak¿e dla krótkich form.\n"
4392 #~ "  -c, --force               utwórz wynik nawet je¶li pojawi³y siê ostrze¿enia\n"
4393 #~ "  -h, --help                wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz pracê\n"
4394 #~ "  -f, --charmap=PLIK        symboliczne nazwy znaków zdefiniowane w PLIKu\n"
4395 #~ "  -i, --inputfile=PLIK      definicje ¼ród³owe pobierz z PLIKu\n"
4396 #~ "  -u, --code-set-name=NAZWA nazwa zbioru kodów do mapowania elementów ISO 10646\n"
4397 #~ "  -v, --verbose             wy¶wietlaj wiêcej informacji\n"
4398 #~ "  -V, --version             wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz pracê\n"
4399 #~ "      --posix               zachowaj ¶cis³± zgodno¶æ ze standardem POSIX\n"
4400 #~ "\n"
4401 #~ "Systemowy katalog tablic znakowych: %s\n"
4402 #~ "               pliki lokalizacyjne: %s\n"
4403
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
4406 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4407 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
4408 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
4409 #~ "\n"
4410 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
4411 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
4412 #~ "\n"
4413 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
4414 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "U¿ycie: %s [OPCJA]... nazwa\n"
4417 #~ "Argumenty wymagane dla d³ugich opcji s± wymagane tak¿e dla krótkich form.\n"
4418 #~ "  -h, --help            wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
4419 #~ "  -V, --version         wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
4420 #~ "\n"
4421 #~ "  -a, --all-locales     wypisz nazwy dostêpnych lokalizacji\n"
4422 #~ "  -m, --charmaps        wypisz nazwy dostêpnych map znakowych\n"
4423 #~ "\n"
4424 #~ "  -c, --category-name   wypisz nazwy wybranych kategorii\n"
4425 #~ "  -k, --keyword-name    wypisz nazwy wybranych s³ów kluczowych\n"
4426
4427 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
4428 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: B³±d wewnêtrzny\n"
4429
4430 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
4431 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Brak serwera dla domeny %s\n"
4432
4433 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
4434 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Wyst±pi³ b³±d podczas przydzielania zasobów\n"
4435
4436 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
4437 #~ msgstr "rpcinfo: kontakt z portmapperem niemo¿liwy: "
4438
4439 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
4440 #~ msgstr "warto¶ci pola `%s' w kategorii `%s' nie mog± byæ zerowe"
4441
4442 #~ msgid "while opening UTMP file"
4443 #~ msgstr "podczas otwierania pliku UTMP"
4444
4445 #~ msgid "%s, line %d: "
4446 #~ msgstr "%s, linia %d: "
4447
4448 #~ msgid "Reserved error 82"
4449 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 82"
4450
4451 #~ msgid "Reserved error 83"
4452 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 83"
4453
4454 #~ msgid "Reserved error 84"
4455 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 84"
4456
4457 #~ msgid "Reserved error 85"
4458 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 85"
4459
4460 #~ msgid "Reserved error 86"
4461 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 86"
4462
4463 #~ msgid "Reserved error 87"
4464 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 87"
4465
4466 #~ msgid "Reserved error 88"
4467 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 88"
4468
4469 #~ msgid "Reserved error 89"
4470 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 89"
4471
4472 #~ msgid "Reserved error 90"
4473 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 90"
4474
4475 #~ msgid "Reserved error 91"
4476 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 91"
4477
4478 #~ msgid "Reserved error 92"
4479 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 92"
4480
4481 #~ msgid "Reserved error 93"
4482 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 93"
4483
4484 #~ msgid "Reserved error 94"
4485 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 94"
4486
4487 #~ msgid "Reserved error 95"
4488 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 95"
4489
4490 #~ msgid "Reserved error 96"
4491 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 96"
4492
4493 #~ msgid "Reserved error 97"
4494 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 97"
4495
4496 #~ msgid "Reserved error 98"
4497 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 98"
4498
4499 #~ msgid "Reserved error 99"
4500 #~ msgstr "Zarezerwowany b³±d 99"
4501
4502 #~ msgid "Too many levels of remote in path"
4503 #~ msgstr "Za du¿o poziomów zagnie¿d¿enia w ¶cie¿ce"
4504
4505 #~ msgid "array declaration expected"
4506 #~ msgstr "spodziewana deklaracja tablicy"
4507
4508 #~ msgid "couldn't do tcp_create\n"
4509 #~ msgstr "wykonanie tcp_create jest niemo¿liwe\n"
4510
4511 #~ msgid "couldn't do udp_create\n"
4512 #~ msgstr "wykonanie udp_create jest niemo¿liwe\n"
4513
4514 #~ msgid "definition keyword expected"
4515 #~ msgstr "spodziewane s³owo kluczowe definition"
4516
4517 #~ msgid "expected '%s'"
4518 #~ msgstr "spodziewane '%s'"
4519
4520 #~ msgid "expected '%s' or '%s'"
4521 #~ msgstr "spodziewane '%s' lub '%s'"
4522
4523 #~ msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
4524 #~ msgstr "spodziewane '%s', '%s' lub '%s'"
4525
4526 #~ msgid "expected type specifier"
4527 #~ msgstr "spodziewany specyfikator typu"
4528
4529 #~ msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
4530 #~ msgstr "brak deklaracji tablicy wska¼ników - u¿yj typedef"
4531
4532 #~ msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n"
4533 #~ msgstr "portmap CALLIT: nie mogê rozwidliæ procesu\n"
4534
4535 #~ msgid "portmap cannot create socket"
4536 #~ msgstr "portmap nie mo¿e stworzyæ gniazda"
4537
4538 #~ msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
4539 #~ msgstr "run_svc powróci³ niespodziewanie\n"
4540
4541 #~ msgid "unknown signal"
4542 #~ msgstr "nieznany sygna³"
4543
4544 #~ msgid "variable-length array declaration expected"
4545 #~ msgstr "spodziewana tablica o zmiennej d³ugo¶ci"
4546
4547 #~ msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
4548 #~ msgstr "typ void dozwolony tylko w unii i definicjach programów"