fdwalk should return 0 on an empty directory
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
18 msgid "Hangup"
19 msgstr "Zavesenie"
20
21 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
22 msgid "Interrupt"
23 msgstr "Prerušenie"
24
25 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
26 msgid "Quit"
27 msgstr "Koniec"
28
29 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
30 msgid "Illegal instruction"
31 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
32
33 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
34 msgid "Trace/breakpoint trap"
35 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
36
37 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
38 msgid "Aborted"
39 msgstr "Zrušené"
40
41 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
42 msgid "Floating point exception"
43 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
44
45 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
46 msgid "Killed"
47 msgstr "Zabitý"
48
49 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
50 msgid "Bus error"
51 msgstr "Chyba na zbernici"
52
53 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
54 msgid "Segmentation fault"
55 msgstr "Chyba segmentácie"
56
57 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
58 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
59 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
60 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
61 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
62 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
63 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
65 msgid "Broken pipe"
66 msgstr "Prerušená rúra"
67
68 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
69 msgid "Alarm clock"
70 msgstr "Budík"
71
72 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
73 msgid "Terminated"
74 msgstr "Ukončené"
75
76 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
77 msgid "Urgent I/O condition"
78 msgstr "Urgentný V/V stav"
79
80 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
81 msgid "Stopped (signal)"
82 msgstr "Zastavené (signál)"
83
84 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
85 msgid "Stopped"
86 msgstr "Zastavené"
87
88 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
89 msgid "Continued"
90 msgstr "Pokračovanie"
91
92 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
93 msgid "Child exited"
94 msgstr "Detský proces skončil"
95
96 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
97 msgid "Stopped (tty input)"
98 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
99
100 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
101 msgid "Stopped (tty output)"
102 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
103
104 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
105 msgid "I/O possible"
106 msgstr "V/V možný"
107
108 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
109 msgid "CPU time limit exceeded"
110 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
111
112 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
113 msgid "File size limit exceeded"
114 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
115
116 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
117 msgid "Virtual timer expired"
118 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
119
120 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
121 msgid "Profiling timer expired"
122 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
123
124 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
125 msgid "Window changed"
126 msgstr "Okno sa zmenilo"
127
128 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
129 msgid "User defined signal 1"
130 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
131
132 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
133 msgid "User defined signal 2"
134 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
135
136 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
137 msgid "EMT trap"
138 msgstr "EMT prerušenie"
139
140 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
141 msgid "Bad system call"
142 msgstr "Chybné volanie systému"
143
144 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
145 msgid "Stack fault"
146 msgstr "Chyba zásobníka"
147
148 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
149 msgid "Information request"
150 msgstr "Žiadosť o informáciu"
151
152 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
153 msgid "Power failure"
154 msgstr "Výpadok napájania"
155
156 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
157 msgid "Resource lost"
158 msgstr "Zdroj bol stratený"
159
160 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
161 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
162 msgid "Error in unknown error system: "
163 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
164
165 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
166 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
167 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
168 msgid "Unknown error "
169 msgstr "Neznáma chyba "
170
171 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
172 #, c-format
173 msgid "cannot open `%s'"
174 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
175
176 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
177 #, c-format
178 msgid "cannot read header from `%s'"
179 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
180
181 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
182 #, c-format
183 msgid "cannot open input file `%s'"
184 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
185
186 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
187 #, c-format
188 msgid "error while closing input `%s'"
189 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
190
191 #: iconv/iconv_charmap.c:443
192 #, c-format
193 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
194 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
195
196 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
197 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
198 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
199
200 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
201 #: iconv/iconv_prog.c:585
202 msgid "error while reading the input"
203 msgstr "počas čítania vstupu"
204
205 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
206 msgid "unable to allocate buffer for input"
207 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
208
209 #: iconv/iconv_prog.c:61
210 msgid "Input/Output format specification:"
211 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
212
213 #: iconv/iconv_prog.c:62
214 msgid "encoding of original text"
215 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
216
217 #: iconv/iconv_prog.c:63
218 msgid "encoding for output"
219 msgstr "kódovanie výstupu"
220
221 #: iconv/iconv_prog.c:64
222 msgid "Information:"
223 msgstr "Informácia:"
224
225 #: iconv/iconv_prog.c:65
226 msgid "list all known coded character sets"
227 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
228
229 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
230 msgid "Output control:"
231 msgstr "Riadenie výstupu:"
232
233 #: iconv/iconv_prog.c:67
234 msgid "omit invalid characters from output"
235 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
236
237 #: iconv/iconv_prog.c:68
238 msgid "output file"
239 msgstr "výstupný súbor"
240
241 #: iconv/iconv_prog.c:69
242 msgid "suppress warnings"
243 msgstr "potlačiť varovania"
244
245 #: iconv/iconv_prog.c:70
246 msgid "print progress information"
247 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
248
249 #: iconv/iconv_prog.c:75
250 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
251 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
252
253 #: iconv/iconv_prog.c:79
254 msgid "[FILE...]"
255 msgstr "[SÚBOR...]"
256
257 #: iconv/iconv_prog.c:201
258 msgid "cannot open output file"
259 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
260
261 #: iconv/iconv_prog.c:243
262 #, c-format
263 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
264 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
265
266 #: iconv/iconv_prog.c:248
267 #, c-format
268 msgid "conversion from `%s' is not supported"
269 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
270
271 #: iconv/iconv_prog.c:255
272 #, c-format
273 msgid "conversion to `%s' is not supported"
274 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
275
276 #: iconv/iconv_prog.c:259
277 #, c-format
278 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
279 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
280
281 #: iconv/iconv_prog.c:265
282 msgid "failed to start conversion processing"
283 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
284
285 #: iconv/iconv_prog.c:360
286 msgid "error while closing output file"
287 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
288
289 #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
290 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
291 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
292 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
293 msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
294
295 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
296 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
297 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
298 #: elf/sprof.c:349
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
302 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
303 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
304 msgstr ""
305 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
306 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
307 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
308 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
309
310 #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
311 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
312 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
313 #: elf/sprof.c:355
314 #, c-format
315 msgid "Written by %s.\n"
316 msgstr "Autor: %s.\n"
317
318 #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
319 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
320 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
321
322 #: iconv/iconv_prog.c:502
323 #, c-format
324 msgid "illegal input sequence at position %ld"
325 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
326
327 #: iconv/iconv_prog.c:510
328 msgid "internal error (illegal descriptor)"
329 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
330
331 #: iconv/iconv_prog.c:513
332 #, c-format
333 msgid "unknown iconv() error %d"
334 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
335
336 #: iconv/iconv_prog.c:756
337 msgid ""
338 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
339 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
340 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
341 "listed with several different names (aliases).\n"
342 "\n"
343 "  "
344 msgstr ""
345 "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
346 "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
347 "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
348 "\n"
349 "  "
350
351 #: iconv/iconvconfig.c:110
352 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
353 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
354
355 #: iconv/iconvconfig.c:114
356 msgid "[DIR...]"
357 msgstr "[ADRESÁR...]"
358
359 #: iconv/iconvconfig.c:126
360 msgid "Prefix used for all file accesses"
361 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
362
363 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
364 msgid "no output file produced because warnings were issued"
365 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
366
367 #: iconv/iconvconfig.c:405
368 msgid "while inserting in search tree"
369 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
370
371 #: iconv/iconvconfig.c:1204
372 msgid "cannot generate output file"
373 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
374
375 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
376 #, c-format
377 msgid "cannot read character map directory `%s'"
378 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
379
380 #: locale/programs/charmap.c:136
381 #, c-format
382 msgid "character map file `%s' not found"
383 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
384
385 #: locale/programs/charmap.c:194
386 #, c-format
387 msgid "default character map file `%s' not found"
388 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
389
390 #: locale/programs/charmap.c:257
391 #, c-format
392 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
393 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
394
395 #: locale/programs/charmap.c:336
396 #, c-format
397 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
398 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
399
400 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
401 #: locale/programs/repertoire.c:175
402 #, c-format
403 msgid "syntax error in prolog: %s"
404 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
405
406 #: locale/programs/charmap.c:357
407 msgid "invalid definition"
408 msgstr "neprípustná definícia"
409
410 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
411 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
412 msgid "bad argument"
413 msgstr "chybný argument"
414
415 #: locale/programs/charmap.c:402
416 #, c-format
417 msgid "duplicate definition of <%s>"
418 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
419
420 #: locale/programs/charmap.c:409
421 #, c-format
422 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
423 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
424
425 #: locale/programs/charmap.c:421
426 #, c-format
427 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
428 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
429
430 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
431 #, c-format
432 msgid "argument to <%s> must be a single character"
433 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
434
435 #: locale/programs/charmap.c:470
436 msgid "character sets with locking states are not supported"
437 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
438
439 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
440 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
441 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
442 #: locale/programs/charmap.c:814
443 #, c-format
444 msgid "syntax error in %s definition: %s"
445 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
446
447 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
448 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
449 msgid "no symbolic name given"
450 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
451
452 #: locale/programs/charmap.c:552
453 msgid "invalid encoding given"
454 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
455
456 #: locale/programs/charmap.c:561
457 msgid "too few bytes in character encoding"
458 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
459
460 #: locale/programs/charmap.c:563
461 msgid "too many bytes in character encoding"
462 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
463
464 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
465 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
466 msgid "no symbolic name given for end of range"
467 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
468
469 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
470 #: locale/programs/repertoire.c:314
471 #, c-format
472 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
473 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
474
475 #: locale/programs/charmap.c:642
476 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
477 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
478
479 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
480 #, c-format
481 msgid "value for %s must be an integer"
482 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
483
484 #: locale/programs/charmap.c:841
485 #, c-format
486 msgid "%s: error in state machine"
487 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
488
489 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
490 #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
491 #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
492 #: locale/programs/ld-identification.c:469
493 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
494 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
495 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
496 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
497 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
498 #, c-format
499 msgid "%s: premature end of file"
500 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
501
502 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
503 #, c-format
504 msgid "unknown character `%s'"
505 msgstr "neznámy znak `%s'"
506
507 #: locale/programs/charmap.c:887
508 #, c-format
509 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
510 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
511
512 #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
513 #: locale/programs/repertoire.c:420
514 msgid "invalid names for character range"
515 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
516
517 #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
518 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
519 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
520
521 #: locale/programs/charmap.c:1021
522 #, c-format
523 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
524 msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
525
526 #: locale/programs/charmap.c:1027
527 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
528 msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
529
530 #: locale/programs/charmap.c:1085
531 msgid "resulting bytes for range not representable."
532 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
533
534 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
535 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
536 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
537 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
538 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
539 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
540 #, c-format
541 msgid "No definition for %s category found"
542 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
543
544 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
545 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
546 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
547 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
548 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
549 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
550 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
551 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
552 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
553 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
554 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
555 #: locale/programs/ld-time.c:197
556 #, c-format
557 msgid "%s: field `%s' not defined"
558 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
559
560 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
561 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
562 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
563 #, c-format
564 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
565 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
566
567 #: locale/programs/ld-address.c:169
568 #, c-format
569 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
570 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
571
572 #: locale/programs/ld-address.c:220
573 #, c-format
574 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
575 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
576
577 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
578 #, c-format
579 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
580 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
581
582 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
583 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
584 #, c-format
585 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
586 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
587
588 #: locale/programs/ld-address.c:301
589 #, c-format
590 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
591 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
592
593 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
594 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
595 #: locale/programs/ld-identification.c:365
596 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
597 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
598 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
599 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
600 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
601 #: locale/programs/ld-time.c:1150
602 #, c-format
603 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
604 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
605
606 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
607 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
608 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
609 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
610 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
611 #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
612 #, c-format
613 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
614 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
615
616 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
617 #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
618 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
619 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
620 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
621 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
622 #, c-format
623 msgid "%s: incomplete `END' line"
624 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
625
626 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
627 #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
628 #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
629 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
630 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
631 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
632 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
633 #, c-format
634 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
635 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
636
637 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
638 #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
639 #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
640 #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
641 #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
642 #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
643 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
644 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
645 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
646 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
647 #, c-format
648 msgid "%s: syntax error"
649 msgstr "%s: chyba syntaxe"
650
651 #: locale/programs/ld-collate.c:398
652 #, c-format
653 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
654 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
655
656 #: locale/programs/ld-collate.c:407
657 #, c-format
658 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
659 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
660
661 #: locale/programs/ld-collate.c:414
662 #, c-format
663 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
664 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
665
666 #: locale/programs/ld-collate.c:421
667 #, c-format
668 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
669 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
670
671 #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
672 #, c-format
673 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
674 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
675
676 #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
677 #: locale/programs/ld-collate.c:504
678 #, c-format
679 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
680 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
681
682 #: locale/programs/ld-collate.c:560
683 #, c-format
684 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
685 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
686
687 #: locale/programs/ld-collate.c:596
688 #, c-format
689 msgid "%s: not enough sorting rules"
690 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
691
692 #: locale/programs/ld-collate.c:761
693 #, c-format
694 msgid "%s: empty weight string not allowed"
695 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
696
697 #: locale/programs/ld-collate.c:856
698 #, c-format
699 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
700 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
701
702 #: locale/programs/ld-collate.c:912
703 #, c-format
704 msgid "%s: too many values"
705 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
706
707 #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
708 #, c-format
709 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
710 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
711
712 #: locale/programs/ld-collate.c:1081
713 #, c-format
714 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
715 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
716
717 #: locale/programs/ld-collate.c:1108
718 #, c-format
719 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
720 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
721
722 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
723 #, c-format
724 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
725 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
726
727 #: locale/programs/ld-collate.c:1275
728 #, c-format
729 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
730 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
731
732 #: locale/programs/ld-collate.c:1279
733 #, c-format
734 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
735 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
736
737 #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
738 #, c-format
739 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
740 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
741
742 #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
743 #, c-format
744 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
745 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
746
747 #: locale/programs/ld-collate.c:1357
748 #, c-format
749 msgid "%s: `%s' must be a character"
750 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
751
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1550
753 #, c-format
754 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
755 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
756
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1575
758 #, c-format
759 msgid "symbol `%s' not defined"
760 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
761
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
763 #, c-format
764 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
765 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
766
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
768 #, c-format
769 msgid "symbol `%s'"
770 msgstr "symbol `%s'"
771
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1803
773 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
774 msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
775
776 #: locale/programs/ld-collate.c:1832
777 msgid "too many errors; giving up"
778 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
779
780 #: locale/programs/ld-collate.c:2735
781 #, c-format
782 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
783 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
784
785 #: locale/programs/ld-collate.c:2771
786 #, c-format
787 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
788 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
789
790 #: locale/programs/ld-collate.c:2910
791 #, c-format
792 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
793 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
794
795 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
796 #, c-format
797 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
798 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
799
800 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
801 #, c-format
802 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
803 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
804
805 #: locale/programs/ld-collate.c:3065
806 #, c-format
807 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
808 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
809
810 #: locale/programs/ld-collate.c:3074
811 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
812 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
813
814 #: locale/programs/ld-collate.c:3104
815 #, c-format
816 msgid "duplicate definition of script `%s'"
817 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
818
819 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
820 #, c-format
821 msgid "%s: unknown section name `%s'"
822 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
823
824 #: locale/programs/ld-collate.c:3180
825 #, c-format
826 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
827 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
828
829 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
830 #, c-format
831 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
832 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
833
834 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
835 #, c-format
836 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
837 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
838
839 #: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
841 #, c-format
842 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
843 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
844
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3347
846 #, c-format
847 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
848 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
849
850 #: locale/programs/ld-collate.c:3365
851 #, c-format
852 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
853 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
854
855 #: locale/programs/ld-collate.c:3376
856 #, c-format
857 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
858 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
859
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790
861 #, c-format
862 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
863 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
864
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662
866 #, c-format
867 msgid "%s: section `%.*s' not known"
868 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
869
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3527
871 #, c-format
872 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
873 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
874
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3725
876 #, c-format
877 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
878 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
879
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3774
881 #, c-format
882 msgid "%s: empty category description not allowed"
883 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
884
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3793
886 #, c-format
887 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
888 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
889
890 #: locale/programs/ld-ctype.c:440
891 msgid "No character set name specified in charmap"
892 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
893
894 #: locale/programs/ld-ctype.c:469
895 #, c-format
896 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
897 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
898
899 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
900 #, c-format
901 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
902 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
903
904 #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
905 #, c-format
906 msgid "internal error in %s, line %u"
907 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
908
909 #: locale/programs/ld-ctype.c:527
910 #, c-format
911 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
912 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
913
914 #: locale/programs/ld-ctype.c:543
915 #, c-format
916 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
917 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
918
919 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
920 #, c-format
921 msgid "<SP> character not in class `%s'"
922 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
923
924 #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
925 #, c-format
926 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
927 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
928
929 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
930 msgid "character <SP> not defined in character map"
931 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
932
933 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
934 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
935 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
936
937 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
938 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
939 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
940
941 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
942 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
943 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
944
945 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
946 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
947 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
948
949 #: locale/programs/ld-ctype.c:1244
950 #, c-format
951 msgid "character class `%s' already defined"
952 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
953
954 #: locale/programs/ld-ctype.c:1250
955 #, c-format
956 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
957 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
958
959 #: locale/programs/ld-ctype.c:1276
960 #, c-format
961 msgid "character map `%s' already defined"
962 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
963
964 #: locale/programs/ld-ctype.c:1282
965 #, c-format
966 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
967 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
968
969 #: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672
970 #: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464
971 #: locale/programs/ld-ctype.c:3460
972 #, c-format
973 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
974 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
975
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146
977 #, c-format
978 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
979 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
980
981 #: locale/programs/ld-ctype.c:1702
982 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
983 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
984
985 #: locale/programs/ld-ctype.c:1709
986 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
987 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
988
989 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117
990 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
991 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
992
993 #: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123
994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2165
995 msgid "syntax error"
996 msgstr "chyba syntaxe"
997
998 #: locale/programs/ld-ctype.c:2296
999 #, c-format
1000 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1001 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
1002
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:2311
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1006 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
1007
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1009 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1010 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
1011
1012 #: locale/programs/ld-ctype.c:2495
1013 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1014 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
1015
1016 #: locale/programs/ld-ctype.c:2510
1017 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1018 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
1019
1020 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
1021 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1022 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
1023
1024 #: locale/programs/ld-ctype.c:2675
1025 #, c-format
1026 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1027 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
1028
1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1032 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
1033
1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:2856
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1037 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
1038
1039 #: locale/programs/ld-ctype.c:2861
1040 msgid "previous definition was here"
1041 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
1042
1043 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1046 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
1047
1048 #: locale/programs/ld-ctype.c:3036
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1051 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
1052
1053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125
1054 #: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166
1055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208
1056 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1060 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
1061
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352
1066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1069 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1070
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161
1072 #, c-format
1073 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1074 msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1075
1076 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1079 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
1080
1081 #: locale/programs/ld-ctype.c:3481
1082 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1083 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1084
1085 #: locale/programs/ld-ctype.c:3772
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1088 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
1089
1090 #: locale/programs/ld-ctype.c:3868
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1093 msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
1094
1095 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1098 msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
1099
1100 #: locale/programs/ld-ctype.c:4070
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1103 msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
1104
1105 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1108 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
1109
1110 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: duplicate category version definition"
1113 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
1114
1115 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1118 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
1119
1120 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: field `%s' undefined"
1123 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
1124
1125 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1128 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1129
1130 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1133 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
1134
1135 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1138 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
1139
1140 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1143 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
1144
1145 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1148 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1149
1150 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1153 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
1154
1155 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1158 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
1159
1160 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1163 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
1164
1165 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1168 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
1169
1170 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
1171 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1172 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
1173
1174 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1175 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1178 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
1179
1180 #: locale/programs/ld-time.c:248
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1183 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
1184
1185 #: locale/programs/ld-time.c:259
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1188 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
1189
1190 #: locale/programs/ld-time.c:272
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1193 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
1194
1195 #: locale/programs/ld-time.c:280
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1198 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
1199
1200 #: locale/programs/ld-time.c:331
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1203 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1204
1205 #: locale/programs/ld-time.c:340
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1208 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
1209
1210 #: locale/programs/ld-time.c:359
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1213 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1214
1215 #: locale/programs/ld-time.c:408
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1218 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1219
1220 #: locale/programs/ld-time.c:417
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1223 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
1224
1225 #: locale/programs/ld-time.c:436
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1228 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1229
1230 #: locale/programs/ld-time.c:445
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1233 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1234
1235 #: locale/programs/ld-time.c:457
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1238 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1239
1240 #: locale/programs/ld-time.c:486
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1243 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
1244
1245 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1248 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1249
1250 #: locale/programs/ld-time.c:510
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1253 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1254
1255 #: locale/programs/ld-time.c:986
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1258 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
1259
1260 #: locale/programs/ld-time.c:1031
1261 msgid "extra trailing semicolon"
1262 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
1263
1264 #: locale/programs/ld-time.c:1034
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1267 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
1268
1269 #: locale/programs/linereader.c:130
1270 msgid "trailing garbage at end of line"
1271 msgstr "smetie na konci riadku"
1272
1273 #: locale/programs/linereader.c:304
1274 msgid "garbage at end of number"
1275 msgstr "smetie za koncom čísla"
1276
1277 #: locale/programs/linereader.c:416
1278 msgid "garbage at end of character code specification"
1279 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
1280
1281 #: locale/programs/linereader.c:502
1282 msgid "unterminated symbolic name"
1283 msgstr "neukončené symbolické meno"
1284
1285 #: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195
1286 msgid "invalid escape sequence"
1287 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
1288
1289 #: locale/programs/linereader.c:629
1290 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1291 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
1292
1293 #: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861
1294 msgid "unterminated string"
1295 msgstr "neukončený reťazec"
1296
1297 #: locale/programs/linereader.c:675
1298 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1299 msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
1300
1301 #: locale/programs/linereader.c:822
1302 #, c-format
1303 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1304 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
1305
1306 #: locale/programs/linereader.c:843
1307 #, c-format
1308 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1309 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
1310
1311 #: locale/programs/locale.c:75
1312 msgid "System information:"
1313 msgstr "Systémové informácie:"
1314
1315 #: locale/programs/locale.c:77
1316 msgid "Write names of available locales"
1317 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
1318
1319 #: locale/programs/locale.c:79
1320 msgid "Write names of available charmaps"
1321 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
1322
1323 #: locale/programs/locale.c:80
1324 msgid "Modify output format:"
1325 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
1326
1327 #: locale/programs/locale.c:81
1328 msgid "Write names of selected categories"
1329 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
1330
1331 #: locale/programs/locale.c:82
1332 msgid "Write names of selected keywords"
1333 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
1334
1335 #: locale/programs/locale.c:83
1336 msgid "Print more information"
1337 msgstr "Vypisovať viac informácií"
1338
1339 #: locale/programs/locale.c:88
1340 msgid "Get locale-specific information."
1341 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
1342
1343 #: locale/programs/locale.c:91
1344 msgid ""
1345 "NAME\n"
1346 "[-a|-m]"
1347 msgstr ""
1348 "NÁZOV\n"
1349 "[-a|-m]"
1350
1351 #: locale/programs/locale.c:195
1352 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
1353 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie"
1354
1355 #: locale/programs/locale.c:197
1356 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
1357 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie"
1358
1359 #: locale/programs/locale.c:210
1360 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
1361 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie"
1362
1363 #: locale/programs/locale.c:226
1364 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
1365 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie"
1366
1367 #: locale/programs/locale.c:517
1368 msgid "while preparing output"
1369 msgstr "počas prípravy výstupu"
1370
1371 #: locale/programs/localedef.c:121
1372 msgid "Input Files:"
1373 msgstr "Vstupné súbory:"
1374
1375 #: locale/programs/localedef.c:123
1376 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1377 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
1378
1379 #: locale/programs/localedef.c:124
1380 msgid "Source definitions are found in FILE"
1381 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
1382
1383 #: locale/programs/localedef.c:126
1384 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1385 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
1386
1387 #: locale/programs/localedef.c:130
1388 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1389 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
1390
1391 #: locale/programs/localedef.c:131
1392 msgid "Create old-style tables"
1393 msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
1394
1395 #: locale/programs/localedef.c:132
1396 msgid "Optional output file prefix"
1397 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
1398
1399 #: locale/programs/localedef.c:133
1400 msgid "Be strictly POSIX conform"
1401 msgstr "Presný súlad s POSIX"
1402
1403 #: locale/programs/localedef.c:135
1404 msgid "Suppress warnings and information messages"
1405 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
1406
1407 #: locale/programs/localedef.c:136
1408 msgid "Print more messages"
1409 msgstr "Vypísať viac správ"
1410
1411 #: locale/programs/localedef.c:137
1412 msgid "Archive control:"
1413 msgstr "Práca s archívom:"
1414
1415 #: locale/programs/localedef.c:139
1416 msgid "Don't add new data to archive"
1417 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
1418
1419 #: locale/programs/localedef.c:141
1420 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1421 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
1422
1423 #: locale/programs/localedef.c:142
1424 msgid "Replace existing archive content"
1425 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
1426
1427 #: locale/programs/localedef.c:144
1428 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1429 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
1430
1431 #: locale/programs/localedef.c:145
1432 msgid "List content of archive"
1433 msgstr "Vypísať obsah archívu"
1434
1435 #: locale/programs/localedef.c:147
1436 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1437 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
1438
1439 #: locale/programs/localedef.c:152
1440 msgid "Compile locale specification"
1441 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
1442
1443 #: locale/programs/localedef.c:155
1444 msgid ""
1445 "NAME\n"
1446 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1447 "--list-archive [FILE]"
1448 msgstr ""
1449 "NÁZOV\n"
1450 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
1451 "--list-archive [SÚBOR]"
1452
1453 #: locale/programs/localedef.c:233
1454 msgid "cannot create directory for output files"
1455 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
1456
1457 #: locale/programs/localedef.c:244
1458 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1459 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1460
1461 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1462 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1463 #, c-format
1464 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1465 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
1466
1467 #: locale/programs/localedef.c:286
1468 #, c-format
1469 msgid "cannot write output files to `%s'"
1470 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
1471
1472 #: locale/programs/localedef.c:367
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "System's directory for character maps : %s\n"
1476 "                       repertoire maps: %s\n"
1477 "                       locale path    : %s\n"
1478 "%s"
1479 msgstr ""
1480 "Systémový adresár pre mapy znakov:    : %s\n"
1481 "                      mapy repertoárov: %s\n"
1482 "                      cestu locale    : %s\n"
1483 "%s"
1484
1485 #: locale/programs/localedef.c:567
1486 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1487 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
1488
1489 #: locale/programs/localedef.c:573
1490 #, c-format
1491 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1492 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
1493
1494 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1495 msgid "cannot create temporary file"
1496 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
1497
1498 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1499 msgid "cannot initialize archive file"
1500 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
1501
1502 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1503 msgid "cannot resize archive file"
1504 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
1505
1506 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1507 #: locale/programs/locarchive.c:511
1508 msgid "cannot map archive header"
1509 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
1510
1511 #: locale/programs/locarchive.c:156
1512 msgid "failed to create new locale archive"
1513 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
1514
1515 #: locale/programs/locarchive.c:168
1516 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1517 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
1518
1519 #: locale/programs/locarchive.c:253
1520 msgid "cannot map locale archive file"
1521 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
1522
1523 #: locale/programs/locarchive.c:329
1524 msgid "cannot lock new archive"
1525 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
1526
1527 #: locale/programs/locarchive.c:380
1528 msgid "cannot extend locale archive file"
1529 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
1530
1531 #: locale/programs/locarchive.c:389
1532 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1533 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
1534
1535 #: locale/programs/locarchive.c:397
1536 msgid "cannot rename new archive"
1537 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
1538
1539 #: locale/programs/locarchive.c:450
1540 #, c-format
1541 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1542 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
1543
1544 #: locale/programs/locarchive.c:455
1545 #, c-format
1546 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1547 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
1548
1549 #: locale/programs/locarchive.c:474
1550 #, c-format
1551 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1552 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
1553
1554 #: locale/programs/locarchive.c:497
1555 msgid "cannot read archive header"
1556 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
1557
1558 #: locale/programs/locarchive.c:557
1559 #, c-format
1560 msgid "locale '%s' already exists"
1561 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
1562
1563 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1564 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1565 #: locale/programs/locfile.c:343
1566 msgid "cannot add to locale archive"
1567 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
1568
1569 #: locale/programs/locarchive.c:982
1570 #, c-format
1571 msgid "locale alias file `%s' not found"
1572 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
1573
1574 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1575 #, c-format
1576 msgid "Adding %s\n"
1577 msgstr "Pridávam %s\n"
1578
1579 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1580 #, c-format
1581 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1582 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
1583
1584 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1585 #, c-format
1586 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1587 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
1588
1589 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1590 #, c-format
1591 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1592 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
1593
1594 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1595 #, c-format
1596 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1597 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
1598
1599 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1600 #, c-format
1601 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1602 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
1603
1604 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1605 #, c-format
1606 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1607 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
1608
1609 #: locale/programs/locfile.c:132
1610 #, c-format
1611 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1612 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
1613
1614 #: locale/programs/locfile.c:251
1615 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1616 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
1617
1618 #: locale/programs/locfile.c:625
1619 #, c-format
1620 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1621 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
1622
1623 #: locale/programs/locfile.c:649
1624 #, c-format
1625 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1626 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
1627
1628 #: locale/programs/locfile.c:745
1629 #, c-format
1630 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1631 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
1632
1633 #: locale/programs/locfile.c:781
1634 msgid "expect string argument for `copy'"
1635 msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
1636
1637 #: locale/programs/locfile.c:785
1638 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1639 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
1640
1641 #: locale/programs/locfile.c:804
1642 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1643 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
1644
1645 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1646 #: locale/programs/repertoire.c:296
1647 #, c-format
1648 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1649 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
1650
1651 #: locale/programs/repertoire.c:272
1652 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1653 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
1654
1655 #: locale/programs/repertoire.c:332
1656 msgid "cannot save new repertoire map"
1657 msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
1658
1659 #: locale/programs/repertoire.c:343
1660 #, c-format
1661 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1662 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
1663
1664 #: locale/programs/repertoire.c:450
1665 #, c-format
1666 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1667 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1668
1669 #: locale/programs/repertoire.c:457
1670 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1671 msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
1672
1673 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1674 #: posix/getconf.c:1007
1675 msgid "memory exhausted"
1676 msgstr "nedostatok pamäti"
1677
1678 #: assert/assert-perr.c:57
1679 #, c-format
1680 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1681 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
1682
1683 #: assert/assert.c:56
1684 #, c-format
1685 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1686 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
1687
1688 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1689 msgid "cheese"
1690 msgstr "syr"
1691
1692 #: intl/tst-gettext2.c:37
1693 msgid "First string for testing."
1694 msgstr "Prvý testovací reťazec."
1695
1696 #: intl/tst-gettext2.c:38
1697 msgid "Another string for testing."
1698 msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
1699
1700 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88
1701 msgid "NAME"
1702 msgstr "NÁZOV"
1703
1704 #: catgets/gencat.c:112
1705 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1706 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
1707
1708 #: catgets/gencat.c:114
1709 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1710 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
1711
1712 #: catgets/gencat.c:115
1713 msgid "Write output to file NAME"
1714 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
1715
1716 #: catgets/gencat.c:120
1717 msgid ""
1718 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1719 "is -, output is written to standard output.\n"
1720 msgstr ""
1721 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
1722 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
1723
1724 #: catgets/gencat.c:125
1725 msgid ""
1726 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1727 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1728 msgstr ""
1729 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
1730 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
1731
1732 #: catgets/gencat.c:282
1733 msgid "*standard input*"
1734 msgstr "*štandardný vstup*"
1735
1736 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1737 msgid "illegal set number"
1738 msgstr "neprípustné číslo sady"
1739
1740 #: catgets/gencat.c:444
1741 msgid "duplicate set definition"
1742 msgstr "duplicitná definícia sady"
1743
1744 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1745 msgid "this is the first definition"
1746 msgstr "toto je prvá definícia"
1747
1748 #: catgets/gencat.c:522
1749 #, c-format
1750 msgid "unknown set `%s'"
1751 msgstr "neznáma sada `%s'"
1752
1753 #: catgets/gencat.c:563
1754 msgid "invalid quote character"
1755 msgstr "neprípustný znak citácie"
1756
1757 #: catgets/gencat.c:576
1758 #, c-format
1759 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1760 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
1761
1762 #: catgets/gencat.c:621
1763 msgid "duplicated message number"
1764 msgstr "duplicitné číslo správy"
1765
1766 #: catgets/gencat.c:674
1767 msgid "duplicated message identifier"
1768 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
1769
1770 #: catgets/gencat.c:731
1771 msgid "invalid character: message ignored"
1772 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
1773
1774 #: catgets/gencat.c:774
1775 msgid "invalid line"
1776 msgstr "neprípustný riadok"
1777
1778 #: catgets/gencat.c:828
1779 msgid "malformed line ignored"
1780 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
1781
1782 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1783 #, c-format
1784 msgid "cannot open output file `%s'"
1785 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
1786
1787 #: catgets/gencat.c:1217
1788 msgid "unterminated message"
1789 msgstr "neukončená správa"
1790
1791 #: catgets/gencat.c:1241
1792 msgid "while opening old catalog file"
1793 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
1794
1795 #: catgets/gencat.c:1332
1796 msgid "conversion modules not available"
1797 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
1798
1799 #: catgets/gencat.c:1358
1800 msgid "cannot determine escape character"
1801 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
1802
1803 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1804 #, c-format
1805 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1806 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
1807
1808 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147
1809 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852
1810 msgid "Success"
1811 msgstr "Úspech"
1812
1813 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1814 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1815 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1816 msgid "Operation not permitted"
1817 msgstr "Operácia nie je povolená"
1818
1819 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1820 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1821 #. TRANS expected to already exist.
1822 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1823 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1824 msgid "No such file or directory"
1825 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
1826
1827 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1828 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1830 msgid "No such process"
1831 msgstr "Tento proces neexistuje"
1832
1833 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1834 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1835 #. TRANS again.
1836 #. TRANS
1837 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1838 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1839 #. TRANS Primitives}.
1840 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1842 msgid "Interrupted system call"
1843 msgstr "Prerušené volanie systému"
1844
1845 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1846 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1847 msgid "Input/output error"
1848 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
1849
1850 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1851 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1852 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1853 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1854 #. TRANS computer.
1855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1857 msgid "No such device or address"
1858 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
1859
1860 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1861 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1862 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1863 #. TRANS GNU system.
1864 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1865 msgid "Argument list too long"
1866 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
1867
1868 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1869 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1870 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1872 msgid "Exec format error"
1873 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
1874
1875 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1876 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1877 #. TRANS versa).
1878 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1879 msgid "Bad file descriptor"
1880 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
1881
1882 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1883 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1884 #. TRANS to manipulate.
1885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1886 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1887 msgid "No child processes"
1888 msgstr "Detské procesy neexistujú"
1889
1890 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1891 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1892 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1893 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1895 msgid "Resource deadlock avoided"
1896 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
1897
1898 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1899 #. TRANS because its capacity is full.
1900 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1901 msgid "Cannot allocate memory"
1902 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
1903
1904 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1905 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1906 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1907 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808
1908 msgid "Permission denied"
1909 msgstr "Prístup odmietnutý"
1910
1911 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1912 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1913 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1914 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1915 msgid "Bad address"
1916 msgstr "Chybná adresa"
1917
1918 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1919 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1920 #. TRANS system in Unix gives this error.
1921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1923 msgid "Block device required"
1924 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
1925
1926 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1927 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1928 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1929 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1930 msgid "Device or resource busy"
1931 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
1932
1933 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1934 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1935 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1936 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1937 msgid "File exists"
1938 msgstr "Súbor existuje"
1939
1940 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1941 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1942 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1943 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1944 msgid "Invalid cross-device link"
1945 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
1946
1947 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1948 #. TRANS particular sort of device.
1949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1950 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1951 msgid "No such device"
1952 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
1953
1954 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1955 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1956 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1957 msgid "Not a directory"
1958 msgstr "Nie je adresár"
1959
1960 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1961 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1962 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1964 msgid "Is a directory"
1965 msgstr "Je adresár"
1966
1967 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1968 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1969 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1970 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1971 msgid "Invalid argument"
1972 msgstr "Neprípustný argument"
1973
1974 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1975 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1976 #. TRANS
1977 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1978 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1979 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1980 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1981 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1982 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1983 msgid "Too many open files"
1984 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
1985
1986 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1987 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1988 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1989 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1990 msgid "Too many open files in system"
1991 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
1992
1993 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1994 #. TRANS modes on an ordinary file.
1995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1996 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1997 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1998 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
1999
2000 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2001 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2002 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2003 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2004 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2005 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2006 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2007 msgid "Text file busy"
2008 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
2009
2010 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2011 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2013 msgid "File too large"
2014 msgstr "Súbor je príliš veľký"
2015
2016 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2017 #. TRANS disk is full.
2018 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2019 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2020 msgid "No space left on device"
2021 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
2022
2023 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2026 msgid "Illegal seek"
2027 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
2028
2029 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2030 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2031 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2032 msgid "Read-only file system"
2033 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
2034
2035 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2036 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2037 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2038 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2039 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2040 msgid "Too many links"
2041 msgstr "Priveľa odkazov"
2042
2043 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2044 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2045 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2046 msgid "Numerical argument out of domain"
2047 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
2048
2049 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2050 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2051 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2052 msgid "Numerical result out of range"
2053 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
2054
2055 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2056 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2057 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2058 #. TRANS
2059 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2060 #. TRANS
2061 #. TRANS @itemize @bullet
2062 #. TRANS @item
2063 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2064 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2065 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2066 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2067 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2068 #. TRANS
2069 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2070 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2071 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2072 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2073 #. TRANS
2074 #. TRANS @item
2075 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2076 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2077 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2078 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2079 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2080 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2081 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2082 #. TRANS and return to its command loop.
2083 #. TRANS @end itemize
2084 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2085 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2086 msgid "Resource temporarily unavailable"
2087 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
2088
2089 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2090 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2091 #. TRANS
2092 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2093 #. TRANS separate error code.
2094 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2095 msgid "Operation would block"
2096 msgstr "Operácia by blokovala"
2097
2098 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2099 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2100 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2101 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2102 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2103 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2104 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2105 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2106 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2107 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2108 msgid "Operation now in progress"
2109 msgstr "Operácia prebieha"
2110
2111 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2112 #. TRANS mode selected.
2113 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2114 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2115 msgid "Operation already in progress"
2116 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
2117
2118 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2119 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2120 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2121 msgid "Socket operation on non-socket"
2122 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
2123
2124 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2125 #. TRANS maximum size.
2126 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2127 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2128 msgid "Message too long"
2129 msgstr "Príliš dlhá správa"
2130
2131 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2132 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2134 msgid "Protocol wrong type for socket"
2135 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
2136
2137 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2138 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2139 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2140 msgid "Protocol not available"
2141 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
2142
2143 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2144 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2145 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2146 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2147 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2148 msgid "Protocol not supported"
2149 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
2150
2151 #. TRANS The socket type is not supported.
2152 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2154 msgid "Socket type not supported"
2155 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
2156
2157 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2158 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2159 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2160 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2161 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2162 #. TRANS nothing to do for that call.
2163 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2164 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2165 msgid "Operation not supported"
2166 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2167
2168 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2169 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2171 msgid "Protocol family not supported"
2172 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
2173
2174 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2175 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2176 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2177 msgid "Address family not supported by protocol"
2178 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
2179
2180 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2181 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2182 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2183 msgid "Address already in use"
2184 msgstr "Adresa je používaná"
2185
2186 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2187 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2188 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2189 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2190 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2191 msgid "Cannot assign requested address"
2192 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
2193
2194 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2197 msgid "Network is down"
2198 msgstr "Sieť je nefunkčná"
2199
2200 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2201 #. TRANS was unreachable.
2202 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2203 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2204 msgid "Network is unreachable"
2205 msgstr "Sieť nie je dostupná"
2206
2207 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2208 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2209 msgid "Network dropped connection on reset"
2210 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
2211
2212 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2213 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2215 msgid "Software caused connection abort"
2216 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
2217
2218 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2219 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2220 #. TRANS protocol violation.
2221 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2222 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2223 msgid "Connection reset by peer"
2224 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
2225
2226 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2227 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2228 #. TRANS other from network operations.
2229 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2230 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2231 msgid "No buffer space available"
2232 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
2233
2234 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2235 #. TRANS @xref{Connecting}.
2236 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2238 msgid "Transport endpoint is already connected"
2239 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
2240
2241 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2242 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2243 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2244 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2245 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2246 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2247 msgid "Transport endpoint is not connected"
2248 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
2249
2250 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2251 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2252 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2253 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2254 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2255 msgid "Destination address required"
2256 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
2257
2258 #. TRANS The socket has already been shut down.
2259 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2260 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2261 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
2262
2263 #. TRANS ???
2264 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2265 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2266 msgid "Too many references: cannot splice"
2267 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
2268
2269 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2270 #. TRANS the timeout period.
2271 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2272 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2273 msgid "Connection timed out"
2274 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
2275
2276 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2277 #. TRANS it is not running the requested service).
2278 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2279 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2280 msgid "Connection refused"
2281 msgstr "Spojenie odmietnuté"
2282
2283 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2284 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2285 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2286 msgid "Too many levels of symbolic links"
2287 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
2288
2289 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2290 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2291 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2292 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2294 msgid "File name too long"
2295 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
2296
2297 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2298 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2300 msgid "Host is down"
2301 msgstr "Počítač je vypnutý"
2302
2303 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2304 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2305 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2306 msgid "No route to host"
2307 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
2308
2309 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2310 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2311 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2312 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2313 msgid "Directory not empty"
2314 msgstr "Adresár nie je prázdny"
2315
2316 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2317 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2318 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2319 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2320 msgid "Too many processes"
2321 msgstr "Priveľa procesov"
2322
2323 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2324 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2325 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2326 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2327 msgid "Too many users"
2328 msgstr "Priveľa používateľov"
2329
2330 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2332 msgid "Disk quota exceeded"
2333 msgstr "Disková kvóta prekročená"
2334
2335 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2336 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2337 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2338 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2339 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2340 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2341 msgid "Stale NFS file handle"
2342 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
2343
2344 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2345 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2346 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2347 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2348 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2349 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2350 msgid "Object is remote"
2351 msgstr "Objekt je vzdialený"
2352
2353 #. TRANS ???
2354 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2355 msgid "RPC struct is bad"
2356 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
2357
2358 #. TRANS ???
2359 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2360 msgid "RPC version wrong"
2361 msgstr "Chybná verzia RPC"
2362
2363 #. TRANS ???
2364 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2365 msgid "RPC program not available"
2366 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
2367
2368 #. TRANS ???
2369 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2370 msgid "RPC program version wrong"
2371 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
2372
2373 #. TRANS ???
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2375 msgid "RPC bad procedure for program"
2376 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
2377
2378 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2379 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2380 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2381 #. TRANS operating system.
2382 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2383 msgid "No locks available"
2384 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
2385
2386 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2387 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2388 #. TRANS
2389 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2390 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2391 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2392 msgid "Inappropriate file type or format"
2393 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
2394
2395 #. TRANS ???
2396 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2397 msgid "Authentication error"
2398 msgstr "Overenie práv neúspešné"
2399
2400 #. TRANS ???
2401 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2402 msgid "Need authenticator"
2403 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
2404
2405 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2406 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2407 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2408 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2409 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2410 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2411 msgid "Function not implemented"
2412 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
2413
2414 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2415 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2416 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2417 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2418 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2419 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2420 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2421 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2422 #. TRANS values.
2423 #. TRANS
2424 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2425 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2426 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2427 msgid "Not supported"
2428 msgstr "Nie je podporovaný"
2429
2430 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2431 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2433 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2434 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
2435
2436 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2437 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2438 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2439 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2440 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2441 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2442 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2443 msgid "Inappropriate operation for background process"
2444 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
2445
2446 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2447 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2448 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2450 msgid "Translator died"
2451 msgstr "Prekladací program skončil"
2452
2453 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2454 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2455 #. TRANS @c Don't change it.
2456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2457 msgid "?"
2458 msgstr "?"
2459
2460 #. TRANS You did @strong{what}?
2461 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2462 msgid "You really blew it this time"
2463 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
2464
2465 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2466 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2467 msgid "Computer bought the farm"
2468 msgstr "Počítač kúpil farmu"
2469
2470 #. TRANS This error code has no purpose.
2471 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2472 msgid "Gratuitous error"
2473 msgstr "Vďačná chyba"
2474
2475 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2476 msgid "Bad message"
2477 msgstr "Chybná správa"
2478
2479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2481 msgid "Identifier removed"
2482 msgstr "Identifikátor odstránený"
2483
2484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2485 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2486 msgid "Multihop attempted"
2487 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
2488
2489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2490 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2491 msgid "No data available"
2492 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
2493
2494 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2495 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2496 msgid "Link has been severed"
2497 msgstr "Odkaz bol zničený"
2498
2499 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2500 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2501 msgid "No message of desired type"
2502 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
2503
2504 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2505 msgid "Out of streams resources"
2506 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
2507
2508 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2509 msgid "Device not a stream"
2510 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
2511
2512 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2513 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2514 msgid "Value too large for defined data type"
2515 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
2516
2517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2518 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2519 msgid "Protocol error"
2520 msgstr "Chyba protokolu"
2521
2522 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2523 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2524 msgid "Timer expired"
2525 msgstr "Časovač vypršal"
2526
2527 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2528 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2529 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2530 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2531 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2532 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2533 msgid "Operation canceled"
2534 msgstr "Operácia zrušená"
2535
2536 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2537 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2538 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
2539
2540 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2541 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2542 msgid "Channel number out of range"
2543 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
2544
2545 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2546 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2547 msgid "Level 2 not synchronized"
2548 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
2549
2550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2551 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2552 msgid "Level 3 halted"
2553 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
2554
2555 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2556 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2557 msgid "Level 3 reset"
2558 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
2559
2560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2561 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2562 msgid "Link number out of range"
2563 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
2564
2565 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2566 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2567 msgid "Protocol driver not attached"
2568 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
2569
2570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2571 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2572 msgid "No CSI structure available"
2573 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
2574
2575 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2576 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2577 msgid "Level 2 halted"
2578 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
2579
2580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2581 msgid "Invalid exchange"
2582 msgstr "Neprípustná výmena"
2583
2584 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2585 msgid "Invalid request descriptor"
2586 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
2587
2588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2589 msgid "Exchange full"
2590 msgstr "Stredisko plné"
2591
2592 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2593 msgid "No anode"
2594 msgstr "Žiadny anode"
2595
2596 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2597 msgid "Invalid request code"
2598 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
2599
2600 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2602 msgid "Invalid slot"
2603 msgstr "Neplatná priehradka"
2604
2605 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2606 msgid "File locking deadlock error"
2607 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
2608
2609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2610 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2611 msgid "Bad font file format"
2612 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
2613
2614 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2615 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2616 msgid "Machine is not on the network"
2617 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
2618
2619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2620 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2621 msgid "Package not installed"
2622 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
2623
2624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2625 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2626 msgid "Advertise error"
2627 msgstr "Chyba pri zverejnení"
2628
2629 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2630 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2631 msgid "Srmount error"
2632 msgstr "Chyba srmount"
2633
2634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2635 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2636 msgid "Communication error on send"
2637 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
2638
2639 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2640 msgid "RFS specific error"
2641 msgstr "RFS-špecifická chyba"
2642
2643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2644 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2645 msgid "Name not unique on network"
2646 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
2647
2648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2650 msgid "File descriptor in bad state"
2651 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
2652
2653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2655 msgid "Remote address changed"
2656 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
2657
2658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2659 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2660 msgid "Can not access a needed shared library"
2661 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
2662
2663 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2664 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2665 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2666 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
2667
2668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2669 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2670 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2671 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
2672
2673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2674 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2675 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
2676
2677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2678 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2679 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
2680
2681 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2682 msgid "Streams pipe error"
2683 msgstr "Chyba rúry prúdov"
2684
2685 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2686 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2687 msgid "Structure needs cleaning"
2688 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
2689
2690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2691 msgid "Not a XENIX named type file"
2692 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
2693
2694 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2695 msgid "No XENIX semaphores available"
2696 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
2697
2698 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2699 msgid "Is a named type file"
2700 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
2701
2702 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2704 msgid "Remote I/O error"
2705 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
2706
2707 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2708 msgid "No medium found"
2709 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
2710
2711 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2712 msgid "Wrong medium type"
2713 msgstr "Chybný typ média"
2714
2715 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2716 msgid "Signal 0"
2717 msgstr "Signál 0"
2718
2719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2720 msgid "IOT trap"
2721 msgstr "IOT prerušenie"
2722
2723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2724 msgid "Error 0"
2725 msgstr "Chyba 0"
2726
2727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2728 #: nis/nis_error.c:40
2729 msgid "Not owner"
2730 msgstr "Nie je vlastníkom"
2731
2732 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2733 msgid "I/O error"
2734 msgstr "V/V chyba"
2735
2736 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2737 msgid "Arg list too long"
2738 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
2739
2740 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2741 msgid "Bad file number"
2742 msgstr "Chybné číslo súboru"
2743
2744 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2745 msgid "Not enough space"
2746 msgstr "Nedostatok miesta"
2747
2748 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2749 msgid "Device busy"
2750 msgstr "Zariadenie je používané"
2751
2752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2753 msgid "Cross-device link"
2754 msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
2755
2756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2757 msgid "File table overflow"
2758 msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
2759
2760 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2761 msgid "Argument out of domain"
2762 msgstr "Argument mimo domény"
2763
2764 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2765 msgid "Result too large"
2766 msgstr "Výsledok je príliš veľký"
2767
2768 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2769 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2770 msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
2771
2772 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2773 msgid "No record locks available"
2774 msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
2775
2776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2777 msgid "Disc quota exceeded"
2778 msgstr "Disková kvóta prekročená"
2779
2780 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2781 msgid "Bad exchange descriptor"
2782 msgstr "Chybný exchange deskriptor"
2783
2784 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2785 msgid "Bad request descriptor"
2786 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
2787
2788 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2789 msgid "Message tables full"
2790 msgstr "Plná tabuľka správ"
2791
2792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2793 msgid "Anode table overflow"
2794 msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
2795
2796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2797 msgid "Bad request code"
2798 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
2799
2800 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2801 msgid "File locking deadlock"
2802 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
2803
2804 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2805 msgid "Error 58"
2806 msgstr "Chyba 58"
2807
2808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2809 msgid "Error 59"
2810 msgstr "Chyba 59"
2811
2812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2813 msgid "Not a stream device"
2814 msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
2815
2816 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2817 msgid "Out of stream resources"
2818 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
2819
2820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2821 msgid "Error 72"
2822 msgstr "Chyba 72"
2823
2824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2825 msgid "Error 73"
2826 msgstr "Chyba 73"
2827
2828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2829 msgid "Error 75"
2830 msgstr "Chyba 75"
2831
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2833 msgid "Error 76"
2834 msgstr "Chyba 76"
2835
2836 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2837 msgid "Not a data message"
2838 msgstr "Nejde o dátovú správu"
2839
2840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2841 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2842 msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
2843
2844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2845 msgid "Can not exec a shared library directly"
2846 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
2847
2848 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2849 msgid "Illegal byte sequence"
2850 msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
2851
2852 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2853 msgid "Operation not applicable"
2854 msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
2855
2856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2857 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2858 msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
2859
2860 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2861 msgid "Error 91"
2862 msgstr "Chyba 91"
2863
2864 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2865 msgid "Error 92"
2866 msgstr "Chyba 92"
2867
2868 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2869 msgid "Option not supported by protocol"
2870 msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
2871
2872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2873 msgid "Error 100"
2874 msgstr "Chyba 100"
2875
2876 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2877 msgid "Error 101"
2878 msgstr "Chyba 101"
2879
2880 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2881 msgid "Error 102"
2882 msgstr "Chyba 102"
2883
2884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2885 msgid "Error 103"
2886 msgstr "Chyba 103"
2887
2888 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2889 msgid "Error 104"
2890 msgstr "Chyba 104"
2891
2892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2893 msgid "Error 105"
2894 msgstr "Chyba 105"
2895
2896 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2897 msgid "Error 106"
2898 msgstr "Chyba 106"
2899
2900 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2901 msgid "Error 107"
2902 msgstr "Chyba 107"
2903
2904 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2905 msgid "Error 108"
2906 msgstr "Chyba 108"
2907
2908 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2909 msgid "Error 109"
2910 msgstr "Chyba 109"
2911
2912 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2913 msgid "Error 110"
2914 msgstr "Chyba 110"
2915
2916 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2917 msgid "Error 111"
2918 msgstr "Chyba 111"
2919
2920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2921 msgid "Error 112"
2922 msgstr "Chyba 112"
2923
2924 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2925 msgid "Error 113"
2926 msgstr "Chyba 113"
2927
2928 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2929 msgid "Error 114"
2930 msgstr "Chyba 114"
2931
2932 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2933 msgid "Error 115"
2934 msgstr "Chyba 115"
2935
2936 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2937 msgid "Error 116"
2938 msgstr "Chyba 116"
2939
2940 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2941 msgid "Error 117"
2942 msgstr "Chyba 117"
2943
2944 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2945 msgid "Error 118"
2946 msgstr "Chyba 118"
2947
2948 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2949 msgid "Error 119"
2950 msgstr "Chyba 119"
2951
2952 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2953 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2954 msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
2955
2956 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2957 msgid "Address family not supported by protocol family"
2958 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
2959
2960 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2961 msgid "Network dropped connection because of reset"
2962 msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
2963
2964 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2965 msgid "Error 136"
2966 msgstr "Chybe 136"
2967
2968 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2969 msgid "Not a name file"
2970 msgstr "Nejde o súbor názvu"
2971
2972 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2973 msgid "Not available"
2974 msgstr "Nie je k dispozícii"
2975
2976 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2977 msgid "Is a name file"
2978 msgstr "Je súbor názvu"
2979
2980 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2981 msgid "Reserved for future use"
2982 msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
2983
2984 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2985 msgid "Error 142"
2986 msgstr "Chyba 142"
2987
2988 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2989 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2990 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
2991
2992 #: stdio-common/psignal.c:63
2993 #, c-format
2994 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2995 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
2996
2997 #: dlfcn/dlinfo.c:51
2998 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
2999 msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený"
3000
3001 #: dlfcn/dlinfo.c:61
3002 msgid "unsupported dlinfo request"
3003 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
3004
3005 #: malloc/mcheck.c:346
3006 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3007 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
3008
3009 #: malloc/mcheck.c:349
3010 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3011 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
3012
3013 #: malloc/mcheck.c:352
3014 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3015 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
3016
3017 #: malloc/mcheck.c:355
3018 msgid "block freed twice\n"
3019 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
3020
3021 #: malloc/mcheck.c:358
3022 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3023 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
3024
3025 #: malloc/memusagestat.c:53
3026 msgid "Name output file"
3027 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3028
3029 #: malloc/memusagestat.c:54
3030 msgid "Title string used in output graphic"
3031 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
3032
3033 #: malloc/memusagestat.c:55
3034 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3035 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
3036
3037 #: malloc/memusagestat.c:57
3038 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3039 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3040
3041 #: malloc/memusagestat.c:58
3042 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3043 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
3044
3045 #: malloc/memusagestat.c:59
3046 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3047 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3048
3049 #: malloc/memusagestat.c:64
3050 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3051 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
3052
3053 #: malloc/memusagestat.c:67
3054 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3055 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3056
3057 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3058 msgid "Unknown error"
3059 msgstr "Neznáma chyba"
3060
3061 #: string/strsignal.c:69
3062 #, c-format
3063 msgid "Real-time signal %d"
3064 msgstr "Signál reálneho času %d"
3065
3066 #: string/strsignal.c:73
3067 #, c-format
3068 msgid "Unknown signal %d"
3069 msgstr "Neznámy signál %d"
3070
3071 #: timezone/zdump.c:176
3072 #, c-format
3073 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3074 msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
3075
3076 #: timezone/zdump.c:269
3077 msgid "Error writing to standard output"
3078 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
3079
3080 #: timezone/zic.c:361
3081 #, c-format
3082 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3083 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
3084
3085 #: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157
3086 msgid "Unknown system error"
3087 msgstr "Neznáma chyba systému"
3088
3089 #: timezone/zic.c:420
3090 #, c-format
3091 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3092 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
3093
3094 #: timezone/zic.c:423
3095 #, c-format
3096 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3097 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
3098
3099 #: timezone/zic.c:435
3100 msgid "warning: "
3101 msgstr "varovanie: "
3102
3103 #: timezone/zic.c:445
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3107 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3108 msgstr ""
3109 "%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
3110 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
3111
3112 #: timezone/zic.c:492
3113 #, c-format
3114 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3115 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
3116
3117 #: timezone/zic.c:502
3118 #, c-format
3119 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3120 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
3121
3122 #: timezone/zic.c:512
3123 #, c-format
3124 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3125 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
3126
3127 #: timezone/zic.c:522
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3130 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
3131
3132 #: timezone/zic.c:532
3133 #, c-format
3134 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3135 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
3136
3137 #: timezone/zic.c:639
3138 #, c-format
3139 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3140 msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
3141
3142 #: timezone/zic.c:646
3143 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3144 msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
3145
3146 #: timezone/zic.c:654
3147 #, c-format
3148 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3149 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
3150
3151 #: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754
3152 msgid "same rule name in multiple files"
3153 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
3154
3155 #: timezone/zic.c:795
3156 msgid "unruly zone"
3157 msgstr "zóna bez pravidiel"
3158
3159 #: timezone/zic.c:802
3160 #, c-format
3161 msgid "%s in ruleless zone"
3162 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
3163
3164 #: timezone/zic.c:823
3165 msgid "standard input"
3166 msgstr "štandardný vstup"
3167
3168 #: timezone/zic.c:828
3169 #, c-format
3170 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3171 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
3172
3173 #: timezone/zic.c:839
3174 msgid "line too long"
3175 msgstr "pridlhý riadok"
3176
3177 #: timezone/zic.c:859
3178 msgid "input line of unknown type"
3179 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
3180
3181 #: timezone/zic.c:875
3182 #, c-format
3183 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3184 msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
3185
3186 #: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
3187 #, c-format
3188 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3189 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
3190
3191 #: timezone/zic.c:890
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: Error reading %s\n"
3194 msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
3195
3196 #: timezone/zic.c:897
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3199 msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
3200
3201 #: timezone/zic.c:902
3202 msgid "expected continuation line not found"
3203 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
3204
3205 #: timezone/zic.c:958
3206 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3207 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
3208
3209 #: timezone/zic.c:962
3210 msgid "nameless rule"
3211 msgstr "bezmenné pravidlo"
3212
3213 #: timezone/zic.c:967
3214 msgid "invalid saved time"
3215 msgstr "neprípustný uložený čas"
3216
3217 #: timezone/zic.c:986
3218 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3219 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
3220
3221 #: timezone/zic.c:992
3222 #, c-format
3223 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3224 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
3225
3226 #: timezone/zic.c:1000
3227 #, c-format
3228 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3229 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
3230
3231 #: timezone/zic.c:1012
3232 #, c-format
3233 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3234 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
3235
3236 #: timezone/zic.c:1028
3237 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3238 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
3239
3240 #: timezone/zic.c:1068
3241 msgid "invalid UTC offset"
3242 msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
3243
3244 #: timezone/zic.c:1071
3245 msgid "invalid abbreviation format"
3246 msgstr "neprípustný formát skratky"
3247
3248 #: timezone/zic.c:1097
3249 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3250 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
3251
3252 #: timezone/zic.c:1124
3253 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3254 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
3255
3256 #: timezone/zic.c:1133
3257 msgid "invalid leaping year"
3258 msgstr "neprípustný priestupný rok"
3259
3260 #: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252
3261 msgid "invalid month name"
3262 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
3263
3264 #: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388
3265 msgid "invalid day of month"
3266 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
3267
3268 #: timezone/zic.c:1166
3269 msgid "time before zero"
3270 msgstr "čas menší ako nula"
3271
3272 #: timezone/zic.c:1170
3273 msgid "time too small"
3274 msgstr "čas je príliš malý"
3275
3276 #: timezone/zic.c:1174
3277 msgid "time too large"
3278 msgstr "čas je príliš veľký"
3279
3280 #: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281
3281 msgid "invalid time of day"
3282 msgstr "neprípustný čas v dni"
3283
3284 #: timezone/zic.c:1197
3285 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3286 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
3287
3288 #: timezone/zic.c:1201
3289 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3290 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
3291
3292 #: timezone/zic.c:1216
3293 msgid "wrong number of fields on Link line"
3294 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
3295
3296 #: timezone/zic.c:1220
3297 msgid "blank FROM field on Link line"
3298 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
3299
3300 #: timezone/zic.c:1224
3301 msgid "blank TO field on Link line"
3302 msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
3303
3304 #: timezone/zic.c:1301
3305 msgid "invalid starting year"
3306 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
3307
3308 #: timezone/zic.c:1305
3309 msgid "starting year too low to be represented"
3310 msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
3311
3312 #: timezone/zic.c:1307
3313 msgid "starting year too high to be represented"
3314 msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
3315
3316 #: timezone/zic.c:1326
3317 msgid "invalid ending year"
3318 msgstr "neprípustný koncový rok"
3319
3320 #: timezone/zic.c:1330
3321 msgid "ending year too low to be represented"
3322 msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie"
3323
3324 #: timezone/zic.c:1332
3325 msgid "ending year too high to be represented"
3326 msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie"
3327
3328 #: timezone/zic.c:1335
3329 msgid "starting year greater than ending year"
3330 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
3331
3332 #: timezone/zic.c:1342
3333 msgid "typed single year"
3334 msgstr "zadaný jeden rok"
3335
3336 #: timezone/zic.c:1379
3337 msgid "invalid weekday name"
3338 msgstr "neprípustný názov dňa"
3339
3340 #: timezone/zic.c:1494
3341 #, c-format
3342 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3343 msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
3344
3345 #: timezone/zic.c:1504
3346 #, c-format
3347 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3348 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
3349
3350 #: timezone/zic.c:1570
3351 #, c-format
3352 msgid "%s: Error writing %s\n"
3353 msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
3354
3355 #: timezone/zic.c:1760
3356 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3357 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
3358
3359 #: timezone/zic.c:1803
3360 msgid "too many transitions?!"
3361 msgstr "priveľa prechodov?!"
3362
3363 #: timezone/zic.c:1822
3364 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3365 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
3366
3367 #: timezone/zic.c:1826
3368 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3369 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
3370
3371 #: timezone/zic.c:1830
3372 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3373 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
3374
3375 #: timezone/zic.c:1849
3376 msgid "too many local time types"
3377 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
3378
3379 #: timezone/zic.c:1877
3380 msgid "too many leap seconds"
3381 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
3382
3383 #: timezone/zic.c:1883
3384 msgid "repeated leap second moment"
3385 msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
3386
3387 #: timezone/zic.c:1935
3388 msgid "Wild result from command execution"
3389 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
3390
3391 #: timezone/zic.c:1936
3392 #, c-format
3393 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3394 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
3395
3396 #: timezone/zic.c:2031
3397 msgid "Odd number of quotation marks"
3398 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
3399
3400 #: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070
3401 msgid "time overflow"
3402 msgstr "pretečenie času"
3403
3404 #: timezone/zic.c:2117
3405 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3406 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
3407
3408 #: timezone/zic.c:2151
3409 msgid "no day in month matches rule"
3410 msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
3411
3412 #: timezone/zic.c:2175
3413 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3414 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
3415
3416 #: timezone/zic.c:2216
3417 #, c-format
3418 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3419 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
3420
3421 #: timezone/zic.c:2238
3422 #, c-format
3423 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3424 msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
3425
3426 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797
3427 msgid "parameter null or not set"
3428 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
3429
3430 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3431 msgid "Address family for hostname not supported"
3432 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
3433
3434 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3435 msgid "Temporary failure in name resolution"
3436 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
3437
3438 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3439 msgid "Bad value for ai_flags"
3440 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
3441
3442 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3443 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3444 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
3445
3446 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3447 msgid "ai_family not supported"
3448 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
3449
3450 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3451 msgid "Memory allocation failure"
3452 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
3453
3454 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3455 msgid "No address associated with hostname"
3456 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
3457
3458 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3459 msgid "Name or service not known"
3460 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
3461
3462 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3463 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3464 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
3465
3466 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3467 msgid "ai_socktype not supported"
3468 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
3469
3470 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3471 msgid "System error"
3472 msgstr "Chyba systému"
3473
3474 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3475 msgid "Processing request in progress"
3476 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
3477
3478 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3479 msgid "Request canceled"
3480 msgstr "Požiadavka zrušená"
3481
3482 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3483 msgid "Request not canceled"
3484 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
3485
3486 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3487 msgid "All requests done"
3488 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
3489
3490 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3491 msgid "Interrupted by a signal"
3492 msgstr "Prerušené signálom"
3493
3494 #: posix/getconf.c:892
3495 #, c-format
3496 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3497 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
3498
3499 #: posix/getconf.c:950
3500 #, c-format
3501 msgid "unknown specification \"%s\""
3502 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
3503
3504 #: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995
3505 msgid "undefined"
3506 msgstr "nedefinované"
3507
3508 #: posix/getconf.c:1017
3509 #, c-format
3510 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3511 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
3512
3513 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3516 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
3517
3518 #: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748
3519 #, c-format
3520 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3521 msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
3522
3523 #: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762
3524 #, c-format
3525 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3526 msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
3527
3528 #: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159
3529 #: posix/getopt.c:1181
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3532 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
3533
3534 #: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870
3535 #, c-format
3536 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3537 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
3538
3539 #: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881
3540 #, c-format
3541 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3542 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
3543
3544 #: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939
3545 #, c-format
3546 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3547 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
3548
3549 #: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3552 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
3553
3554 #: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234
3555 #: posix/getopt.c:1255
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3558 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
3559
3560 #: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093
3561 #, c-format
3562 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3563 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
3564
3565 #: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138
3566 #, c-format
3567 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3568 msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
3569
3570 #: posix/regcomp.c:150
3571 msgid "No match"
3572 msgstr "Žiadna zhoda"
3573
3574 #: posix/regcomp.c:153
3575 msgid "Invalid regular expression"
3576 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
3577
3578 #: posix/regcomp.c:156
3579 msgid "Invalid collation character"
3580 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
3581
3582 #: posix/regcomp.c:159
3583 msgid "Invalid character class name"
3584 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
3585
3586 #: posix/regcomp.c:162
3587 msgid "Trailing backslash"
3588 msgstr "Koncové spätné lomítko"
3589
3590 #: posix/regcomp.c:165
3591 msgid "Invalid back reference"
3592 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
3593
3594 #: posix/regcomp.c:168
3595 msgid "Unmatched [ or [^"
3596 msgstr "Nepárová [ or [^"
3597
3598 #: posix/regcomp.c:171
3599 msgid "Unmatched ( or \\("
3600 msgstr "Nepárová ( or \\("
3601
3602 #: posix/regcomp.c:174
3603 msgid "Unmatched \\{"
3604 msgstr "Nepárová \\{"
3605
3606 #: posix/regcomp.c:177
3607 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3608 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
3609
3610 #: posix/regcomp.c:180
3611 msgid "Invalid range end"
3612 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
3613
3614 #: posix/regcomp.c:183
3615 msgid "Memory exhausted"
3616 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
3617
3618 #: posix/regcomp.c:186
3619 msgid "Invalid preceding regular expression"
3620 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
3621
3622 #: posix/regcomp.c:189
3623 msgid "Premature end of regular expression"
3624 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
3625
3626 #: posix/regcomp.c:192
3627 msgid "Regular expression too big"
3628 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
3629
3630 #: posix/regcomp.c:195
3631 msgid "Unmatched ) or \\)"
3632 msgstr "Nepárová ) or \\)"
3633
3634 #: posix/regcomp.c:661
3635 msgid "No previous regular expression"
3636 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
3637
3638 #: argp/argp-help.c:224
3639 #, c-format
3640 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3641 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
3642
3643 #: argp/argp-help.c:233
3644 #, c-format
3645 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3646 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
3647
3648 #: argp/argp-help.c:245
3649 #, c-format
3650 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3651 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
3652
3653 #: argp/argp-help.c:1205
3654 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3655 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
3656
3657 #: argp/argp-help.c:1592
3658 msgid "Usage:"
3659 msgstr "Použitie:"
3660
3661 #: argp/argp-help.c:1596
3662 msgid "  or: "
3663 msgstr "  alebo: "
3664
3665 #: argp/argp-help.c:1608
3666 msgid " [OPTION...]"
3667 msgstr " [VOĽBA...]"
3668
3669 #: argp/argp-help.c:1635
3670 #, c-format
3671 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3672 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
3673
3674 #: argp/argp-help.c:1663
3675 #, c-format
3676 msgid "Report bugs to %s.\n"
3677 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
3678
3679 #: argp/argp-parse.c:115
3680 msgid "Give this help list"
3681 msgstr "Vypísať túto pomoc"
3682
3683 #: argp/argp-parse.c:116
3684 msgid "Give a short usage message"
3685 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
3686
3687 #: argp/argp-parse.c:117
3688 msgid "Set the program name"
3689 msgstr "Nastaviť názov programu"
3690
3691 #: argp/argp-parse.c:119
3692 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3693 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
3694
3695 #: argp/argp-parse.c:180
3696 msgid "Print program version"
3697 msgstr "Vypísať verziu programu"
3698
3699 #: argp/argp-parse.c:196
3700 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3701 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
3702
3703 #: argp/argp-parse.c:672
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: Too many arguments\n"
3706 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
3707
3708 #: argp/argp-parse.c:813
3709 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3710 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
3711
3712 #: resolv/herror.c:68
3713 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3714 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
3715
3716 #: resolv/herror.c:69
3717 msgid "Unknown host"
3718 msgstr "Neznámy počítač"
3719
3720 #: resolv/herror.c:70
3721 msgid "Host name lookup failure"
3722 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
3723
3724 #: resolv/herror.c:71
3725 msgid "Unknown server error"
3726 msgstr "Neznáma chyba servera"
3727
3728 #: resolv/herror.c:72
3729 msgid "No address associated with name"
3730 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
3731
3732 #: resolv/herror.c:108
3733 msgid "Resolver internal error"
3734 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
3735
3736 #: resolv/herror.c:111
3737 msgid "Unknown resolver error"
3738 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
3739
3740 #: resolv/res_hconf.c:147
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3743 msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
3744
3745 #: resolv/res_hconf.c:165
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3748 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
3749
3750 #: resolv/res_hconf.c:191
3751 #, c-format
3752 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3753 msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
3754
3755 #: resolv/res_hconf.c:231
3756 #, c-format
3757 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3758 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
3759
3760 #: resolv/res_hconf.c:256
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3763 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
3764
3765 #: resolv/res_hconf.c:319
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3768 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
3769
3770 #: resolv/res_hconf.c:366
3771 #, c-format
3772 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3773 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
3774
3775 #: resolv/res_hconf.c:395
3776 #, c-format
3777 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3778 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
3779
3780 #: nss/getent.c:51
3781 msgid "database [key ...]"
3782 msgstr "databáza [kľúč ...]"
3783
3784 #: nss/getent.c:56
3785 msgid "Service configuration to be used"
3786 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
3787
3788 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375
3789 #, c-format
3790 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3791 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
3792
3793 #: nss/getent.c:800
3794 msgid "getent - get entries from administrative database."
3795 msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
3796
3797 #: nss/getent.c:801
3798 msgid "Supported databases:"
3799 msgstr "Podporované databázy:"
3800
3801 #: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64
3802 msgid "wrong number of arguments"
3803 msgstr "chybný počet argumentov"
3804
3805 #: nss/getent.c:868
3806 #, c-format
3807 msgid "Unknown database: %s\n"
3808 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
3809
3810 #: debug/pcprofiledump.c:52
3811 msgid "Don't buffer output"
3812 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
3813
3814 #: debug/pcprofiledump.c:57
3815 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3816 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
3817
3818 #: debug/pcprofiledump.c:60
3819 msgid "[FILE]"
3820 msgstr "[SÚBOR]"
3821
3822 #: debug/pcprofiledump.c:100
3823 msgid "cannot open input file"
3824 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
3825
3826 #: debug/pcprofiledump.c:106
3827 msgid "cannot read header"
3828 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
3829
3830 #: debug/pcprofiledump.c:170
3831 msgid "invalid pointer size"
3832 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
3833
3834 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3835 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3836 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
3837
3838 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3839 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3840 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
3841
3842 #: inet/rcmd.c:222
3843 #, c-format
3844 msgid "connect to address %s: "
3845 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
3846
3847 #: inet/rcmd.c:240
3848 #, c-format
3849 msgid "Trying %s...\n"
3850 msgstr "Skúšam %s...\n"
3851
3852 #: inet/rcmd.c:289
3853 #, c-format
3854 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3855 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
3856
3857 #: inet/rcmd.c:310
3858 #, c-format
3859 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3860 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
3861
3862 #: inet/rcmd.c:313
3863 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3864 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
3865
3866 #: inet/rcmd.c:358
3867 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3868 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
3869
3870 #: inet/rcmd.c:387
3871 #, c-format
3872 msgid "rcmd: %s: short read"
3873 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
3874
3875 #: inet/rcmd.c:549
3876 msgid "lstat failed"
3877 msgstr "lstat zlyhal"
3878
3879 #: inet/rcmd.c:551
3880 msgid "not regular file"
3881 msgstr "nie je regulérny súbor"
3882
3883 #: inet/rcmd.c:556
3884 msgid "cannot open"
3885 msgstr "nie je možné otvoriť"
3886
3887 #: inet/rcmd.c:558
3888 msgid "fstat failed"
3889 msgstr "fstat sa nepodaril"
3890
3891 #: inet/rcmd.c:560
3892 msgid "bad owner"
3893 msgstr "chybný vlastník"
3894
3895 #: inet/rcmd.c:562
3896 msgid "writeable by other than owner"
3897 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
3898
3899 #: inet/rcmd.c:564
3900 msgid "hard linked somewhere"
3901 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
3902
3903 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3904 msgid "out of memory"
3905 msgstr "nedostatok pamäti"
3906
3907 #: inet/ruserpass.c:184
3908 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3909 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
3910
3911 #: inet/ruserpass.c:185
3912 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3913 msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
3914
3915 #: inet/ruserpass.c:277
3916 #, c-format
3917 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3918 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
3919
3920 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3921 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3922 msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
3923
3924 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3925 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3926 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
3927
3928 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3929 #, c-format
3930 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3931 msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
3932
3933 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3934 msgid "; why = "
3935 msgstr "; dôvod = "
3936
3937 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3938 #, c-format
3939 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3940 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
3941
3942 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3943 msgid "RPC: Success"
3944 msgstr "RPC: Úspech"
3945
3946 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3947 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3948 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
3949
3950 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3951 msgid "RPC: Can't decode result"
3952 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
3953
3954 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3955 msgid "RPC: Unable to send"
3956 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
3957
3958 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3959 msgid "RPC: Unable to receive"
3960 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
3961
3962 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3963 msgid "RPC: Timed out"
3964 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
3965
3966 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3967 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3968 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
3969
3970 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3971 msgid "RPC: Authentication error"
3972 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
3973
3974 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3975 msgid "RPC: Program unavailable"
3976 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
3977
3978 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3979 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3980 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
3981
3982 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3983 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3984 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
3985
3986 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3987 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3988 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
3989
3990 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3991 msgid "RPC: Remote system error"
3992 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
3993
3994 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3995 msgid "RPC: Unknown host"
3996 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
3997
3998 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3999 msgid "RPC: Unknown protocol"
4000 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
4001
4002 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
4003 msgid "RPC: Port mapper failure"
4004 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
4005
4006 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
4007 msgid "RPC: Program not registered"
4008 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
4009
4010 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
4011 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4012 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
4013
4014 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
4015 msgid "RPC: (unknown error code)"
4016 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
4017
4018 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4019 msgid "Authentication OK"
4020 msgstr "Overenie práv úspešné"
4021
4022 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
4023 msgid "Invalid client credential"
4024 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
4025
4026 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4027 msgid "Server rejected credential"
4028 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
4029
4030 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4031 msgid "Invalid client verifier"
4032 msgstr "Neplatné overenie klienta"
4033
4034 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4035 msgid "Server rejected verifier"
4036 msgstr "Server odmietol overenie"
4037
4038 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4039 msgid "Client credential too weak"
4040 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
4041
4042 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4043 msgid "Invalid server verifier"
4044 msgstr "Neplatné overenie servera"
4045
4046 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4047 msgid "Failed (unspecified error)"
4048 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
4049
4050 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4051 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4052 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
4053
4054 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4055 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4056 msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
4057
4058 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4059 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4060 msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
4061
4062 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4063 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4064 msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
4065
4066 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4067 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4068 msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4069
4070 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4071 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4072 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
4073
4074 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4075 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4076 msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4077
4078 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4079 msgid "Cannot register service"
4080 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
4081
4082 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4083 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4084 msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4085
4086 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4087 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4088 msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
4089
4090 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4091 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4092 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
4093
4094 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4095 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4096 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
4097
4098 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4099 msgid "Cannot send broadcast packet"
4100 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
4101
4102 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4103 msgid "Broadcast poll problem"
4104 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
4105
4106 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4107 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4108 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
4109
4110 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4111 #, c-format
4112 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4113 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
4114
4115 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4116 #, c-format
4117 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4118 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
4119
4120 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4121 #, c-format
4122 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4123 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
4124
4125 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4126 #, c-format
4127 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4128 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
4129
4130 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4131 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4132 msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
4133
4134 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4135 #, c-format
4136 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4137 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
4138
4139 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4140 #, c-format
4141 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4142 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
4143
4144 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4145 #, c-format
4146 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4147 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
4148
4149 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4150 #, c-format
4151 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4152 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
4153
4154 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4155 #, c-format
4156 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4157 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
4158
4159 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4160 #. TRANS: informative message.
4161 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4162 #, c-format
4163 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4164 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
4165
4166 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4167 #, c-format
4168 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4169 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
4170
4171 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4172 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4173 msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
4174
4175 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4176 #, c-format
4177 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4178 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
4179
4180 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4181 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4182 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
4183
4184 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4185 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4186 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
4187
4188 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4189 #, c-format
4190 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4191 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
4192
4193 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4194 #, c-format
4195 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4196 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
4197
4198 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4199 #, c-format
4200 msgid "usage: %s infile\n"
4201 msgstr "použitie:  %s vstupný_súbor\n"
4202
4203 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4204 #, c-format
4205 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4206 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
4207
4208 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4209 #, c-format
4210 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4211 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4212
4213 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4214 #, c-format
4215 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4216 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4217
4218 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4219 #, c-format
4220 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4221 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4222
4223 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4224 msgid "constant or identifier expected"
4225 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
4226
4227 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4228 msgid "illegal character in file: "
4229 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
4230
4231 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4232 msgid "unterminated string constant"
4233 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
4234
4235 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4236 msgid "empty char string"
4237 msgstr "prázdny znakový reťazec"
4238
4239 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4240 msgid "preprocessor error"
4241 msgstr "chyba preprocesora"
4242
4243 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4244 #, c-format
4245 msgid "program %lu is not available\n"
4246 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
4247
4248 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4249 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4250 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4251 #, c-format
4252 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4253 msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
4254
4255 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4256 #, c-format
4257 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4258 msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
4259
4260 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4261 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4262 msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
4263
4264 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4265 msgid "No remote programs registered.\n"
4266 msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
4267
4268 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4269 msgid "   program vers proto   port\n"
4270 msgstr "   program verz proto   port\n"
4271
4272 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4273 msgid "(unknown)"
4274 msgstr "(neznámy)"
4275
4276 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4277 #, c-format
4278 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4279 msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
4280
4281 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4282 msgid "Sorry. You are not root\n"
4283 msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
4284
4285 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4286 #, c-format
4287 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4288 msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
4289
4290 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4291 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4292 msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
4293
4294 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4295 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4296 msgstr "       rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
4297
4298 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4299 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4300 msgstr "       rpcinfo -p [ počítač ]\n"
4301
4302 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4303 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4304 msgstr "       rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
4305
4306 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4307 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4308 msgstr "       rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
4309
4310 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4311 #, c-format
4312 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4313 msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
4314
4315 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4316 #, c-format
4317 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4318 msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
4319
4320 #: sunrpc/svc_run.c:76
4321 msgid "svc_run: - poll failed"
4322 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
4323
4324 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4325 #, c-format
4326 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4327 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
4328
4329 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4330 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4331 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
4332
4333 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4334 #, c-format
4335 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4336 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
4337
4338 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4339 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4340 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
4341
4342 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4343 #, c-format
4344 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4345 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
4346
4347 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4348 #, c-format
4349 msgid "never registered prog %d\n"
4350 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
4351
4352 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4353 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4354 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
4355
4356 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4357 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4358 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
4359
4360 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4361 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4362 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
4363
4364 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4365 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4366 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
4367
4368 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4369 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4370 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
4371
4372 # msgmerge complains: duplicate message definition
4373 # 3073: ...this is the location of the first definition
4374 # entry disabled, Martin v. Löwis
4375 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
4376 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4377 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
4378 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4379 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4380 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
4381
4382 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4383 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4384 msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
4385
4386 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4387 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4388 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
4389
4390 #: sunrpc/svc_udp.c:493
4391 msgid "enablecache: cache already enabled"
4392 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
4393
4394 #: sunrpc/svc_udp.c:499
4395 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4396 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
4397
4398 #: sunrpc/svc_udp.c:507
4399 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4400 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
4401
4402 #: sunrpc/svc_udp.c:514
4403 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4404 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
4405
4406 #: sunrpc/svc_udp.c:550
4407 msgid "cache_set: victim not found"
4408 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
4409
4410 #: sunrpc/svc_udp.c:561
4411 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4412 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
4413
4414 #: sunrpc/svc_udp.c:567
4415 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4416 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
4417
4418 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4419 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4420 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
4421
4422 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4423 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4424 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
4425
4426 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4427 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4428 msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
4429
4430 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4431 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4432 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
4433
4434 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4435 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4436 msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
4437
4438 #: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731
4439 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4440 msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
4441
4442 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4443 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4444 msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
4445
4446 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4447 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4448 msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
4449
4450 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4451 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4452 msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
4453
4454 #: nis/nis_callback.c:189
4455 msgid "unable to free arguments"
4456 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
4457
4458 #: nis/nis_error.c:30
4459 msgid "Probable success"
4460 msgstr "Pravdepodobný úspech"
4461
4462 #: nis/nis_error.c:31
4463 msgid "Not found"
4464 msgstr "Nenájdené"
4465
4466 #: nis/nis_error.c:32
4467 msgid "Probably not found"
4468 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
4469
4470 #: nis/nis_error.c:33
4471 msgid "Cache expired"
4472 msgstr "Životnosť cache vypršala"
4473
4474 #: nis/nis_error.c:34
4475 msgid "NIS+ servers unreachable"
4476 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
4477
4478 #: nis/nis_error.c:35
4479 msgid "Unknown object"
4480 msgstr "Neznámy objekt"
4481
4482 #: nis/nis_error.c:36
4483 msgid "Server busy, try again"
4484 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
4485
4486 #: nis/nis_error.c:37
4487 msgid "Generic system error"
4488 msgstr "Všeobecná chyba systému"
4489
4490 #: nis/nis_error.c:38
4491 msgid "First/next chain broken"
4492 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
4493
4494 #: nis/nis_error.c:41
4495 msgid "Name not served by this server"
4496 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
4497
4498 #: nis/nis_error.c:42
4499 msgid "Server out of memory"
4500 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
4501
4502 #: nis/nis_error.c:43
4503 msgid "Object with same name exists"
4504 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
4505
4506 #: nis/nis_error.c:44
4507 msgid "Not master server for this domain"
4508 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
4509
4510 #: nis/nis_error.c:45
4511 msgid "Invalid object for operation"
4512 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
4513
4514 #: nis/nis_error.c:46
4515 msgid "Malformed name, or illegal name"
4516 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
4517
4518 #: nis/nis_error.c:47
4519 msgid "Unable to create callback"
4520 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
4521
4522 #: nis/nis_error.c:48
4523 msgid "Results sent to callback proc"
4524 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
4525
4526 #: nis/nis_error.c:49
4527 msgid "Not found, no such name"
4528 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
4529
4530 #: nis/nis_error.c:50
4531 msgid "Name/entry isn't unique"
4532 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
4533
4534 #: nis/nis_error.c:51
4535 msgid "Modification failed"
4536 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4537
4538 #: nis/nis_error.c:52
4539 msgid "Database for table does not exist"
4540 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
4541
4542 #: nis/nis_error.c:53
4543 msgid "Entry/table type mismatch"
4544 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
4545
4546 #: nis/nis_error.c:54
4547 msgid "Link points to illegal name"
4548 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
4549
4550 #: nis/nis_error.c:55
4551 msgid "Partial success"
4552 msgstr "Čiastočný úspech"
4553
4554 #: nis/nis_error.c:56
4555 msgid "Too many attributes"
4556 msgstr "Priveľa atribútov"
4557
4558 #: nis/nis_error.c:57
4559 msgid "Error in RPC subsystem"
4560 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
4561
4562 #: nis/nis_error.c:58
4563 msgid "Missing or malformed attribute"
4564 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
4565
4566 #: nis/nis_error.c:59
4567 msgid "Named object is not searchable"
4568 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
4569
4570 #: nis/nis_error.c:60
4571 msgid "Error while talking to callback proc"
4572 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
4573
4574 #: nis/nis_error.c:61
4575 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4576 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
4577
4578 #: nis/nis_error.c:62