fdwalk should return 0 on an empty directory
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
4 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.6.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 11:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:31+0800\n"
11 "Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: argp/argp-help.c:228
18 #, c-format
19 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
20 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
21
22 #: argp/argp-help.c:238
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
25 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
26
27 #: argp/argp-help.c:251
28 #, c-format
29 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
30 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾: %s"
31
32 #: argp/argp-help.c:1215
33 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
34 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
35
36 #: argp/argp-help.c:1601
37 msgid "Usage:"
38 msgstr "用法:"
39
40 #: argp/argp-help.c:1605
41 msgid "  or: "
42 msgstr "  或:"
43
44 #: argp/argp-help.c:1617
45 msgid " [OPTION...]"
46 msgstr " [选项...]"
47
48 #: argp/argp-help.c:1644
49 #, c-format
50 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
51 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
52
53 #: argp/argp-help.c:1672
54 #, c-format
55 msgid "Report bugs to %s.\n"
56 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
57
58 #: argp/argp-parse.c:102
59 msgid "Give this help list"
60 msgstr "给出该系统求助列表"
61
62 #: argp/argp-parse.c:103
63 msgid "Give a short usage message"
64 msgstr "给出简要的用法信息"
65
66 #: argp/argp-parse.c:104
67 msgid "Set the program name"
68 msgstr "设定程序名"
69
70 #: argp/argp-parse.c:106
71 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
72 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
73
74 #: argp/argp-parse.c:167
75 msgid "Print program version"
76 msgstr "打印程序版本号"
77
78 #: argp/argp-parse.c:183
79 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
80 msgstr "(程序错误) 不知道版本号!?"
81
82 #: argp/argp-parse.c:623
83 #, c-format
84 msgid "%s: Too many arguments\n"
85 msgstr "%s:过多的选项\n"
86
87 #: argp/argp-parse.c:766
88 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
89 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
90
91 #: assert/assert-perr.c:57
92 #, c-format
93 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
94 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
95
96 #: assert/assert.c:57
97 #, c-format
98 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
99 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s断言“%s”失败。\n"
100
101 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
102 msgid "NAME"
103 msgstr "名称"
104
105 #: catgets/gencat.c:111
106 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
107 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
108
109 #: catgets/gencat.c:113
110 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
111 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
112
113 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
114 msgid "Write output to file NAME"
115 msgstr "将输出写入到指定文件中"
116
117 #: catgets/gencat.c:119
118 msgid ""
119 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
120 "is -, output is written to standard output.\n"
121 msgstr ""
122
123 #: catgets/gencat.c:124
124 msgid ""
125 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
126 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
127 msgstr ""
128 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
129 "[输出文件 [输入文件]...]"
130
131 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:411
132 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
133 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
134 msgid ""
135 "For bug reporting instructions, please see:\n"
136 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
137 msgstr ""
138
139 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:287
140 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
141 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
142 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
143 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
144 #: posix/getconf.c:1012
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
148 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
149 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
150 msgstr ""
151
152 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:292 elf/sprof.c:361
153 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
154 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
155 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
156 #, c-format
157 msgid "Written by %s.\n"
158 msgstr "由 %s 编写。\n"
159
160 #: catgets/gencat.c:282
161 msgid "*standard input*"
162 msgstr "*标准输入*"
163
164 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
165 #: nss/makedb.c:170
166 #, c-format
167 msgid "cannot open input file `%s'"
168 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
169
170 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
171 msgid "illegal set number"
172 msgstr "非法的集合编号"
173
174 #: catgets/gencat.c:444
175 msgid "duplicate set definition"
176 msgstr "重复的集合定义"
177
178 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
179 msgid "this is the first definition"
180 msgstr "这是第一个定义"
181
182 #: catgets/gencat.c:522
183 #, c-format
184 msgid "unknown set `%s'"
185 msgstr "未知集合“%s”"
186
187 #: catgets/gencat.c:563
188 msgid "invalid quote character"
189 msgstr "无效的引用字符"
190
191 #: catgets/gencat.c:576
192 #, c-format
193 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
194 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
195
196 #: catgets/gencat.c:621
197 msgid "duplicated message number"
198 msgstr "重复的消息编号"
199
200 #: catgets/gencat.c:674
201 msgid "duplicated message identifier"
202 msgstr "重复的消息标识符"
203
204 #: catgets/gencat.c:731
205 msgid "invalid character: message ignored"
206 msgstr "无效的字符:忽略消息"
207
208 #: catgets/gencat.c:774
209 msgid "invalid line"
210 msgstr "无效的行"
211
212 #: catgets/gencat.c:828
213 msgid "malformed line ignored"
214 msgstr ""
215
216 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
217 #, c-format
218 msgid "cannot open output file `%s'"
219 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
220
221 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
222 msgid "invalid escape sequence"
223 msgstr "无效的转义序列"
224
225 #: catgets/gencat.c:1217
226 msgid "unterminated message"
227 msgstr "未终止的消息"
228
229 #: catgets/gencat.c:1241
230 #, c-format
231 msgid "while opening old catalog file"
232 msgstr "在打开旧分类文件时"
233
234 #: catgets/gencat.c:1332
235 #, c-format
236 msgid "conversion modules not available"
237 msgstr "转换模块不可用"
238
239 #: catgets/gencat.c:1358
240 #, c-format
241 msgid "cannot determine escape character"
242 msgstr "无法确定转义字符"
243
244 #: debug/pcprofiledump.c:52
245 msgid "Don't buffer output"
246 msgstr "不要对输出进行缓冲"
247
248 #: debug/pcprofiledump.c:57
249 msgid "Dump information generated by PC profiling."
250 msgstr ""
251
252 #: debug/pcprofiledump.c:60
253 msgid "[FILE]"
254 msgstr "[文件]"
255
256 #: debug/pcprofiledump.c:100
257 #, c-format
258 msgid "cannot open input file"
259 msgstr "无法打开输入文件"
260
261 #: debug/pcprofiledump.c:106
262 #, c-format
263 msgid "cannot read header"
264 msgstr "无法读入头"
265
266 #: debug/pcprofiledump.c:170
267 #, c-format
268 msgid "invalid pointer size"
269 msgstr "无效的指针大小"
270
271 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
272 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
273 msgstr ""
274
275 #: debug/xtrace.sh:33
276 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
277 msgstr "试用“xtrace --help”以获取更多信息。\\n"
278
279 #: debug/xtrace.sh:39
280 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
281 msgstr "xtrace: 选项“$1”需要一个参数\\n"
282
283 #: debug/xtrace.sh:46
284 msgid ""
285 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
286 "\n"
287 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
288 "\n"
289 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
290 "      --usage             Give a short usage message\n"
291 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
292 "\n"
293 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
294 "short options.\n"
295 "\n"
296 "For bug reporting instructions, please see:\n"
297 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
298 msgstr ""
299
300 #: debug/xtrace.sh:125
301 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
302 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
303
304 #: debug/xtrace.sh:138
305 msgid "No program name given\\n"
306 msgstr "未指定程序名"
307
308 #: debug/xtrace.sh:146
309 #, sh-format
310 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
311 msgstr ""
312
313 #: debug/xtrace.sh:150
314 #, sh-format
315 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
316 msgstr "“$program”不可执行\\n"
317
318 #: dlfcn/dlinfo.c:64
319 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
320 msgstr ""
321
322 #: dlfcn/dlinfo.c:73
323 msgid "unsupported dlinfo request"
324 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
325
326 #: dlfcn/dlmopen.c:64
327 msgid "invalid namespace"
328 msgstr "无效的名字空间"
329
330 #: dlfcn/dlmopen.c:69
331 msgid "invalid mode"
332 msgstr "无效的模式"
333
334 #: dlfcn/dlopen.c:64
335 msgid "invalid mode parameter"
336 msgstr "无效的模式参数"
337
338 #: elf/cache.c:68
339 msgid "unknown"
340 msgstr "未知"
341
342 #: elf/cache.c:111
343 msgid "Unknown OS"
344 msgstr "未知的操作系统"
345
346 #: elf/cache.c:116
347 #, c-format
348 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
349 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
350
351 #: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1236
352 #, c-format
353 msgid "Can't open cache file %s\n"
354 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
355
356 #: elf/cache.c:154
357 #, c-format
358 msgid "mmap of cache file failed.\n"
359 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
360
361 #: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
362 #, c-format
363 msgid "File is not a cache file.\n"
364 msgstr "文件不是缓冲区文件。\n"
365
366 #: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
367 #, c-format
368 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
369 msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
370
371 #: elf/cache.c:410
372 #, c-format
373 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
374 msgstr "无法删除旧临时缓冲文件 %s"
375
376 #: elf/cache.c:417
377 #, c-format
378 msgid "Can't create temporary cache file %s"
379 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
380
381 #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:443
382 #, c-format
383 msgid "Writing of cache data failed"
384 msgstr "写缓冲数据失败"
385
386 #: elf/cache.c:450
387 #, c-format
388 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
389 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
390
391 #: elf/cache.c:455
392 #, c-format
393 msgid "Renaming of %s to %s failed"
394 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
395
396 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
397 msgid "cannot create scope list"
398 msgstr "无法创建范围列表"
399
400 #: elf/dl-close.c:724
401 msgid "shared object not open"
402 msgstr "共享库未打开"
403
404 #: elf/dl-deps.c:112
405 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
406 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
407
408 #: elf/dl-deps.c:125 elf/dl-open.c:282
409 msgid "empty dynamic string token substitution"
410 msgstr "空动态字符串替换"
411
412 #: elf/dl-deps.c:131
413 #, c-format
414 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
415 msgstr ""
416
417 #: elf/dl-deps.c:472
418 msgid "cannot allocate dependency list"
419 msgstr "无法分配倚赖列表"
420
421 #: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560
422 msgid "cannot allocate symbol search list"
423 msgstr "无法分配符号搜索列表"
424
425 #: elf/dl-deps.c:545
426 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
427 msgstr ""
428
429 #: elf/dl-error.c:77
430 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
431 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
432
433 #: elf/dl-error.c:124
434 msgid "error while loading shared libraries"
435 msgstr "装入共享库时出错"
436
437 #: elf/dl-fptr.c:88
438 msgid "cannot map pages for fdesc table"
439 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
440
441 #: elf/dl-fptr.c:192
442 msgid "cannot map pages for fptr table"
443 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
444
445 #: elf/dl-fptr.c:221
446 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
447 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
448
449 #: elf/dl-load.c:372
450 msgid "cannot allocate name record"
451 msgstr "无法分配名记录"
452
453 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
454 msgid "cannot create cache for search path"
455 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
456
457 #: elf/dl-load.c:565
458 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
459 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
460
461 #: elf/dl-load.c:653
462 msgid "cannot create search path array"
463 msgstr "无法创建搜索路径数组"
464
465 #: elf/dl-load.c:864
466 msgid "cannot stat shared object"
467 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
468
469 #: elf/dl-load.c:934
470 msgid "cannot open zero fill device"
471 msgstr "无法打开零填充设备"
472
473 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
474 msgid "cannot create shared object descriptor"
475 msgstr "无法创建共享对象描述符"
476
477 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
478 msgid "cannot read file data"
479 msgstr "无法读入文件数据"
480
481 #: elf/dl-load.c:1042
482 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
483 msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
484
485 #: elf/dl-load.c:1049
486 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
487 msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
488
489 #: elf/dl-load.c:1132
490 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
491 msgstr ""
492
493 #: elf/dl-load.c:1155
494 msgid "cannot handle TLS data"
495 msgstr "无法处理 TLS 数据"
496
497 #: elf/dl-load.c:1174
498 msgid "object file has no loadable segments"
499 msgstr "目标文件没有可加载段"
500
501 #: elf/dl-load.c:1210
502 msgid "failed to map segment from shared object"
503 msgstr "无法从共享目标中映射段"
504
505 #: elf/dl-load.c:1236
506 msgid "cannot dynamically load executable"
507 msgstr "无法动态装入可执行文件"
508
509 #: elf/dl-load.c:1298
510 msgid "cannot change memory protections"
511 msgstr "无法改变内存保护"
512
513 #: elf/dl-load.c:1317
514 msgid "cannot map zero-fill pages"
515 msgstr "无法映射用零填充的页"
516
517 #: elf/dl-load.c:1331
518 msgid "object file has no dynamic section"
519 msgstr "目标文件没有动态节"
520
521 #: elf/dl-load.c:1354
522 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
523 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
524
525 #: elf/dl-load.c:1367
526 msgid "cannot allocate memory for program header"
527 msgstr "无法为程序头分配内存"
528
529 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
530 msgid "invalid caller"
531 msgstr "无效的调用者"
532
533 #: elf/dl-load.c:1423
534 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
535 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
536
537 #: elf/dl-load.c:1436
538 msgid "cannot close file descriptor"
539 msgstr "无法关闭文件描述符"
540
541 #: elf/dl-load.c:1478
542 msgid "cannot create searchlist"
543 msgstr "无法创建搜索列表"
544
545 #: elf/dl-load.c:1656
546 msgid "file too short"
547 msgstr "文件过短"
548
549 #: elf/dl-load.c:1685
550 msgid "invalid ELF header"
551 msgstr "无效的 ELF 头"
552
553 #: elf/dl-load.c:1697
554 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
555 msgstr "ELF 文件数据编码不是 big-endian"
556
557 #: elf/dl-load.c:1699
558 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
559 msgstr "ELF 文件数据编码不是 little-endian"
560
561 #: elf/dl-load.c:1703
562 msgid "ELF file version ident does not match current one"
563 msgstr ""
564
565 #: elf/dl-load.c:1707
566 msgid "ELF file OS ABI invalid"
567 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
568
569 #: elf/dl-load.c:1709
570 msgid "ELF file ABI version invalid"
571 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
572
573 #: elf/dl-load.c:1712
574 msgid "internal error"
575 msgstr "内部错误"
576
577 #: elf/dl-load.c:1719
578 msgid "ELF file version does not match current one"
579 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
580
581 #: elf/dl-load.c:1727
582 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
583 msgstr ""
584
585 #: elf/dl-load.c:1733
586 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
587 msgstr ""
588
589 #: elf/dl-load.c:2240
590 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
591 msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS64"
592
593 #: elf/dl-load.c:2241
594 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
595 msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS32"
596
597 #: elf/dl-load.c:2244
598 msgid "cannot open shared object file"
599 msgstr "无法打开共享对象文件"
600
601 #: elf/dl-lookup.c:261
602 msgid "relocation error"
603 msgstr "重定位错误"
604
605 #: elf/dl-lookup.c:289
606 msgid "symbol lookup error"
607 msgstr "符号查询错误"
608
609 #: elf/dl-open.c:114
610 msgid "cannot extend global scope"
611 msgstr "无法扩展全局范围"
612
613 #: elf/dl-open.c:512
614 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
615 msgstr ""
616
617 #: elf/dl-open.c:549
618 msgid "invalid mode for dlopen()"
619 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
620
621 #: elf/dl-open.c:566
622 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
623 msgstr ""
624
625 #: elf/dl-open.c:579
626 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
627 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
628
629 #: elf/dl-reloc.c:54
630 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
631 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
632
633 #: elf/dl-reloc.c:196
634 msgid "cannot make segment writable for relocation"
635 msgstr ""
636
637 #: elf/dl-reloc.c:277
638 #, c-format
639 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
640 msgstr ""
641
642 #: elf/dl-reloc.c:288
643 #, c-format
644 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
645 msgstr ""
646
647 #: elf/dl-reloc.c:304
648 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
649 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
650
651 #: elf/dl-reloc.c:329
652 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
653 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
654
655 #: elf/dl-sym.c:161
656 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
657 msgstr ""
658
659 #: elf/dl-sysdep.c:474 elf/dl-sysdep.c:486
660 msgid "cannot create capability list"
661 msgstr "无法创建功能列表"
662
663 #: elf/dl-tls.c:825
664 msgid "cannot create TLS data structures"
665 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
666
667 #: elf/dl-version.c:303
668 msgid "cannot allocate version reference table"
669 msgstr "无法分配版本引用表格"
670
671 #: elf/ldconfig.c:135
672 msgid "Print cache"
673 msgstr "打印缓冲区"
674
675 #: elf/ldconfig.c:136
676 msgid "Generate verbose messages"
677 msgstr "生成详细消息"
678
679 #: elf/ldconfig.c:137
680 msgid "Don't build cache"
681 msgstr "不要创建缓冲区"
682
683 #: elf/ldconfig.c:138
684 msgid "Don't generate links"
685 msgstr "不要生成连接"
686
687 #: elf/ldconfig.c:139
688 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
689 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
690
691 #: elf/ldconfig.c:139
692 msgid "ROOT"
693 msgstr "ROOT"
694
695 #: elf/ldconfig.c:140
696 msgid "CACHE"
697 msgstr "CACHE"
698
699 #: elf/ldconfig.c:140
700 msgid "Use CACHE as cache file"
701 msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件"
702
703 #: elf/ldconfig.c:141
704 msgid "CONF"
705 msgstr "CONF"
706
707 #: elf/ldconfig.c:141
708 msgid "Use CONF as configuration file"
709 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
710
711 #: elf/ldconfig.c:142
712 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
713 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。"
714
715 #: elf/ldconfig.c:143
716 msgid "Manually link individual libraries."
717 msgstr "手工连接独立的库。"
718
719 #: elf/ldconfig.c:144
720 msgid "FORMAT"
721 msgstr "FORMAT"
722
723 #: elf/ldconfig.c:144
724 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
725 msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)"
726
727 #: elf/ldconfig.c:152
728 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
729 msgstr ""
730
731 #: elf/ldconfig.c:310
732 #, c-format
733 msgid "Path `%s' given more than once"
734 msgstr "多次给出路径“%s”"
735
736 #: elf/ldconfig.c:350
737 #, c-format
738 msgid "%s is not a known library type"
739 msgstr "%s 不是已知类型的库"
740
741 #: elf/ldconfig.c:375
742 #, c-format
743 msgid "Can't stat %s"
744 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
745
746 #: elf/ldconfig.c:449
747 #, c-format
748 msgid "Can't stat %s\n"
749 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
750
751 #: elf/ldconfig.c:459
752 #, c-format
753 msgid "%s is not a symbolic link\n"
754 msgstr "%s 不是符号连接\n"
755
756 #: elf/ldconfig.c:478
757 #, c-format
758 msgid "Can't unlink %s"
759 msgstr ""
760
761 #: elf/ldconfig.c:484
762 #, c-format
763 msgid "Can't link %s to %s"
764 msgstr "无法将 %s 连接到 %s"
765
766 #: elf/ldconfig.c:490
767 msgid " (changed)\n"
768 msgstr " (改变)\n"
769
770 #: elf/ldconfig.c:492
771 msgid " (SKIPPED)\n"
772 msgstr " (跳过)\n"
773
774 #: elf/ldconfig.c:547
775 #, c-format
776 msgid "Can't find %s"
777 msgstr "无法找到 %s"
778
779 #: elf/ldconfig.c:563 elf/ldconfig.c:737 elf/ldconfig.c:784
780 #, c-format
781 msgid "Cannot lstat %s"
782 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
783
784 #: elf/ldconfig.c:570
785 #, c-format
786 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
787 msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s"
788
789 #: elf/ldconfig.c:578
790 #, c-format
791 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
792 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
793
794 #: elf/ldconfig.c:669
795 #, c-format
796 msgid "Can't open directory %s"
797 msgstr "无法打开目录 %s"
798
799 #: elf/ldconfig.c:749
800 #, c-format
801 msgid "Cannot stat %s"
802 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
803
804 #: elf/ldconfig.c:806 elf/readlib.c:91
805 #, c-format
806 msgid "Input file %s not found.\n"
807 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
808
809 #: elf/ldconfig.c:857
810 #, c-format
811 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
812 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
813
814 #: elf/ldconfig.c:860
815 #, c-format
816 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
817 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
818
819 #: elf/ldconfig.c:863
820 #, c-format
821 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
822 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
823
824 #: elf/ldconfig.c:890
825 #, c-format
826 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
827 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
828
829 #: elf/ldconfig.c:997
830 #, c-format
831 msgid "Can't open configuration file %s"
832 msgstr "无法打开配置文件 %s"
833
834 #: elf/ldconfig.c:1061
835 #, c-format
836 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
837 msgstr ""
838
839 #: elf/ldconfig.c:1067
840 #, c-format
841 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
842 msgstr ""
843
844 #: elf/ldconfig.c:1074 elf/ldconfig.c:1082
845 #, c-format
846 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
847 msgstr ""
848
849 #: elf/ldconfig.c:1085
850 #, c-format
851 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
852 msgstr ""
853
854 #: elf/ldconfig.c:1107
855 #, c-format
856 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
857 msgstr ""
858
859 #: elf/ldconfig.c:1114 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
860 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
861 #, c-format
862 msgid "memory exhausted"
863 msgstr "内存耗尽"
864
865 #: elf/ldconfig.c:1144
866 #, c-format
867 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
868 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
869
870 #: elf/ldconfig.c:1189
871 #, c-format
872 msgid "relative path `%s' used to build cache"
873 msgstr ""
874
875 #: elf/ldconfig.c:1215
876 #, c-format
877 msgid "Can't chdir to /"
878 msgstr "无法改变目录到 /"
879
880 #: elf/ldconfig.c:1257
881 #, c-format
882 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
883 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
884
885 #: elf/ldd.bash.in:43
886 msgid "Written by %s and %s.\n"
887 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
888
889 #: elf/ldd.bash.in:48
890 msgid ""
891 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
892 "      --help              print this help and exit\n"
893 "      --version           print version information and exit\n"
894 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
895 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
896 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
897 "  -v, --verbose           print all information\n"
898 "For bug reporting instructions, please see:\n"
899 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
900 msgstr ""
901
902 #: elf/ldd.bash.in:80
903 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
904 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
905
906 #: elf/ldd.bash.in:87
907 msgid "unrecognized option"
908 msgstr "无法识别的选项"
909
910 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
911 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
912 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
913
914 #: elf/ldd.bash.in:125
915 msgid "missing file arguments"
916 msgstr "缺少文件参数"
917
918 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
919 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
920 #. TRANS expected to already exist.
921 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
922 msgid "No such file or directory"
923 msgstr "没有那个文件或目录"
924
925 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
926 msgid "not regular file"
927 msgstr "不是普通文件"
928
929 #: elf/ldd.bash.in:154
930 msgid "warning: you do not have execution permission for"
931 msgstr "警告: 你没有执行权限 "
932
933 #: elf/ldd.bash.in:183
934 msgid "\tnot a dynamic executable"
935 msgstr "\t不是动态可执行文件"
936
937 #: elf/ldd.bash.in:191
938 msgid "exited with unknown exit code"
939 msgstr "以未知的退出码退出"
940
941 #: elf/ldd.bash.in:196
942 msgid "error: you do not have read permission for"
943 msgstr "错误: 你没有读权限 "
944
945 #: elf/readelflib.c:35
946 #, c-format
947 msgid "file %s is truncated\n"
948 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
949
950 #: elf/readelflib.c:67
951 #, c-format
952 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
953 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
954
955 #: elf/readelflib.c:69
956 #, c-format
957 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
958 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
959
960 #: elf/readelflib.c:71
961 #, c-format
962 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
963 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
964
965 #: elf/readelflib.c:78
966 #, c-format
967 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
968 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
969
970 #: elf/readelflib.c:109
971 #, c-format
972 msgid "more than one dynamic segment\n"
973 msgstr "多于一个动态段\n"
974
975 #: elf/readlib.c:97
976 #, c-format
977 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
978 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
979
980 #: elf/readlib.c:108
981 #, c-format
982 msgid "File %s is empty, not checked."
983 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
984
985 #: elf/readlib.c:114
986 #, c-format
987 msgid "File %s is too small, not checked."
988 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
989
990 #: elf/readlib.c:124
991 #, c-format
992 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
993 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
994
995 #: elf/readlib.c:162
996 #, c-format
997 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
998 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 它起始的魔数错误。\n"
999
1000 #: elf/sprof.c:77
1001 msgid "Output selection:"
1002 msgstr "输出选择:"
1003
1004 #: elf/sprof.c:79
1005 msgid "print list of count paths and their number of use"
1006 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1007
1008 #: elf/sprof.c:81
1009 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: elf/sprof.c:82
1013 msgid "generate call graph"
1014 msgstr "生成调用图"
1015
1016 #: elf/sprof.c:89
1017 msgid ""
1018 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1019 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: elf/sprof.c:94
1023 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1024 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1025
1026 #: elf/sprof.c:400
1027 #, c-format
1028 msgid "failed to load shared object `%s'"
1029 msgstr "装入共享目标文件“%s”失败"
1030
1031 #: elf/sprof.c:409
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot create internal descriptors"
1034 msgstr "无法创建内部描述符"
1035
1036 #: elf/sprof.c:528
1037 #, c-format
1038 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1039 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1040
1041 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1042 #, c-format
1043 msgid "reading of section headers failed"
1044 msgstr "读取节头部失败"
1045
1046 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1047 #, c-format
1048 msgid "reading of section header string table failed"
1049 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1050
1051 #: elf/sprof.c:569
1052 #, c-format
1053 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1054 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1055
1056 #: elf/sprof.c:589
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot determine file name"
1059 msgstr "无法确定文件名"
1060
1061 #: elf/sprof.c:622
1062 #, c-format
1063 msgid "reading of ELF header failed"
1064 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1065
1066 #: elf/sprof.c:658
1067 #, c-format
1068 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1069 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1070
1071 #: elf/sprof.c:688
1072 #, c-format
1073 msgid "failed to load symbol data"
1074 msgstr "装入符号数据失败"
1075
1076 #: elf/sprof.c:755
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot load profiling data"
1079 msgstr "无法加载 profile 数据"
1080
1081 #: elf/sprof.c:764
1082 #, c-format
1083 msgid "while stat'ing profiling data file"
1084 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1085
1086 #: elf/sprof.c:772
1087 #, c-format
1088 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: elf/sprof.c:783
1092 #, c-format
1093 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: elf/sprof.c:791
1097 #, c-format
1098 msgid "error while closing the profiling data file"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot create internal descriptor"
1104 msgstr "无法创建内部描述符"
1105
1106 #: elf/sprof.c:846
1107 #, c-format
1108 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot allocate symbol data"
1114 msgstr "无法分配符号数据"
1115
1116 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1117 #, c-format
1118 msgid "error while closing input `%s'"
1119 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1120
1121 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1122 #, c-format
1123 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1124 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1125
1126 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1127 #, c-format
1128 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1129 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1130
1131 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1132 #: iconv/iconv_prog.c:605
1133 #, c-format
1134 msgid "error while reading the input"
1135 msgstr "读取输入时出错"
1136
1137 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1138 #, c-format
1139 msgid "unable to allocate buffer for input"
1140 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1141
1142 #: iconv/iconv_prog.c:60
1143 msgid "Input/Output format specification:"
1144 msgstr "输入/输出格式规范:"
1145
1146 #: iconv/iconv_prog.c:61
1147 msgid "encoding of original text"
1148 msgstr "原始文本编码"
1149
1150 #: iconv/iconv_prog.c:62
1151 msgid "encoding for output"
1152 msgstr "输出编码"
1153
1154 #: iconv/iconv_prog.c:63
1155 msgid "Information:"
1156 msgstr "信息:"
1157
1158 #: iconv/iconv_prog.c:64
1159 msgid "list all known coded character sets"
1160 msgstr "列举所有已知的字符集"
1161
1162 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1163 msgid "Output control:"
1164 msgstr "输出控制:"
1165
1166 #: iconv/iconv_prog.c:66
1167 msgid "omit invalid characters from output"
1168 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1169
1170 #: iconv/iconv_prog.c:67
1171 msgid "output file"
1172 msgstr "输出文件"
1173
1174 #: iconv/iconv_prog.c:68
1175 msgid "suppress warnings"
1176 msgstr "关闭警告"
1177
1178 #: iconv/iconv_prog.c:69
1179 msgid "print progress information"
1180 msgstr "打印进度信息"
1181
1182 #: iconv/iconv_prog.c:74
1183 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1184 msgstr "转换给定文件的编码。"
1185
1186 #: iconv/iconv_prog.c:78
1187 msgid "[FILE...]"
1188 msgstr "[文件...]"
1189
1190 #: iconv/iconv_prog.c:200
1191 #, c-format
1192 msgid "cannot open output file"
1193 msgstr "无法打开输出文件"
1194
1195 #: iconv/iconv_prog.c:242
1196 #, c-format
1197 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1198 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1199
1200 #: iconv/iconv_prog.c:247
1201 #, c-format
1202 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1203 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1204
1205 #: iconv/iconv_prog.c:254
1206 #, c-format
1207 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1208 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1209
1210 #: iconv/iconv_prog.c:258
1211 #, c-format
1212 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1213 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1214
1215 #: iconv/iconv_prog.c:268
1216 #, c-format
1217 msgid "failed to start conversion processing"
1218 msgstr "启动转换处理失败"
1219
1220 #: iconv/iconv_prog.c:362
1221 #, c-format
1222 msgid "error while closing output file"
1223 msgstr "关闭输出文件时出错"
1224
1225 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1226 #, c-format
1227 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1228 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1229
1230 #: iconv/iconv_prog.c:522
1231 #, c-format
1232 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1233 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1234
1235 #: iconv/iconv_prog.c:530
1236 #, c-format
1237 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1238 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1239
1240 #: iconv/iconv_prog.c:533
1241 #, c-format
1242 msgid "unknown iconv() error %d"
1243 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1244
1245 #: iconv/iconv_prog.c:779
1246 msgid ""
1247 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1248 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1249 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1250 "listed with several different names (aliases).\n"
1251 "\n"
1252 "  "
1253 msgstr ""
1254
1255 #: iconv/iconvconfig.c:110
1256 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1257 msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。"
1258
1259 #: iconv/iconvconfig.c:114
1260 msgid "[DIR...]"
1261 msgstr "[目录...]"
1262
1263 #: iconv/iconvconfig.c:127
1264 msgid "Prefix used for all file accesses"
1265 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1266
1267 #: iconv/iconvconfig.c:128
1268 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: iconv/iconvconfig.c:132
1272 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: iconv/iconvconfig.c:301
1276 #, c-format
1277 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1281 #, c-format
1282 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1283 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1284
1285 #: iconv/iconvconfig.c:429
1286 #, c-format
1287 msgid "while inserting in search tree"
1288 msgstr "插入搜索树时"
1289
1290 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot generate output file"
1293 msgstr "无法生成输出文件"
1294
1295 #: inet/rcmd.c:157
1296 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1297 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1298
1299 #: inet/rcmd.c:172
1300 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1301 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1302
1303 #: inet/rcmd.c:200
1304 #, c-format
1305 msgid "connect to address %s: "
1306 msgstr "连接到地址 %s:"
1307
1308 #: inet/rcmd.c:213
1309 #, c-format
1310 msgid "Trying %s...\n"
1311 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1312
1313 #: inet/rcmd.c:249
1314 #, c-format
1315 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: inet/rcmd.c:265
1319 #, c-format
1320 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: inet/rcmd.c:268
1324 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: inet/rcmd.c:301
1328 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: inet/rcmd.c:325
1332 #, c-format
1333 msgid "rcmd: %s: short read"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: inet/rcmd.c:481
1337 msgid "lstat failed"
1338 msgstr "lstat 操作失败"
1339
1340 #: inet/rcmd.c:488
1341 msgid "cannot open"
1342 msgstr "无法打开"
1343
1344 #: inet/rcmd.c:490
1345 msgid "fstat failed"
1346 msgstr "fstat 失败"
1347
1348 #: inet/rcmd.c:492
1349 msgid "bad owner"
1350 msgstr "错误的拥有者"
1351
1352 #: inet/rcmd.c:494
1353 msgid "writeable by other than owner"
1354 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1355
1356 #: inet/rcmd.c:496
1357 msgid "hard linked somewhere"
1358 msgstr "某处的硬连接"
1359
1360 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1361 msgid "out of memory"
1362 msgstr "内存不足"
1363
1364 #: inet/ruserpass.c:184
1365 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1366 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1367
1368 #: inet/ruserpass.c:185
1369 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1370 msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件"
1371
1372 #: inet/ruserpass.c:277
1373 #, c-format
1374 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1375 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1376
1377 #: libidn/nfkc.c:464
1378 msgid "Character out of range for UTF-8"
1379 msgstr "字符超出 UTF-8 的范围"
1380
1381 #: locale/programs/charmap-dir.c:58
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1384 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1385
1386 #: locale/programs/charmap.c:138
1387 #, c-format
1388 msgid "character map file `%s' not found"
1389 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1390
1391 #: locale/programs/charmap.c:195
1392 #, c-format
1393 msgid "default character map file `%s' not found"
1394 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1395
1396 #: locale/programs/charmap.c:258
1397 #, c-format
1398 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: locale/programs/charmap.c:337
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1404 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1405
1406 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1407 #: locale/programs/repertoire.c:175
1408 #, c-format
1409 msgid "syntax error in prolog: %s"
1410 msgstr "序言中语法错误:%s"
1411
1412 #: locale/programs/charmap.c:358
1413 msgid "invalid definition"
1414 msgstr "无效的定义"
1415
1416 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1417 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
1418 msgid "bad argument"
1419 msgstr "错误的参数"
1420
1421 #: locale/programs/charmap.c:403
1422 #, c-format
1423 msgid "duplicate definition of <%s>"
1424 msgstr "重复定义 <%s>"
1425
1426 #: locale/programs/charmap.c:410
1427 #, c-format
1428 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1429 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1430
1431 #: locale/programs/charmap.c:422
1432 #, c-format
1433 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1434 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1435
1436 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:184
1437 #, c-format
1438 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1439 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1440
1441 #: locale/programs/charmap.c:471
1442 msgid "character sets with locking states are not supported"
1443 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1444
1445 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1446 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1447 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1448 #: locale/programs/charmap.c:815
1449 #, c-format
1450 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1451 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1452
1453 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1454 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:231
1455 msgid "no symbolic name given"
1456 msgstr "没有给出符号名"
1457
1458 #: locale/programs/charmap.c:553
1459 msgid "invalid encoding given"
1460 msgstr "给出无效的编码"
1461
1462 #: locale/programs/charmap.c:562
1463 msgid "too few bytes in character encoding"
1464 msgstr "字符编码中字节数过少"
1465
1466 #: locale/programs/charmap.c:564
1467 msgid "too many bytes in character encoding"
1468 msgstr "字符编码中字节数过多"
1469
1470 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1471 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:297
1472 msgid "no symbolic name given for end of range"
1473 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1474
1475 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1476 #: locale/programs/ld-collate.c:2677 locale/programs/ld-collate.c:3828
1477 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1478 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1479 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1480 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1481 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1482 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1483 #: locale/programs/repertoire.c:314
1484 #, c-format
1485 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1486 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1487
1488 #: locale/programs/charmap.c:643
1489 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1493 #, c-format
1494 msgid "value for %s must be an integer"
1495 msgstr "%s 的值必须为整数"
1496
1497 #: locale/programs/charmap.c:842
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: error in state machine"
1500 msgstr "%s:状态机出错"
1501
1502 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1503 #: locale/programs/ld-collate.c:2674 locale/programs/ld-collate.c:3844
1504 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1505 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1506 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1507 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1508 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1509 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1510 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:325
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: premature end of file"
1513 msgstr "%s:文件不完整"
1514
1515 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1516 #, c-format
1517 msgid "unknown character `%s'"
1518 msgstr "未知的字符“%s”"
1519
1520 #: locale/programs/charmap.c:888
1521 #, c-format
1522 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2957
1526 #: locale/programs/repertoire.c:420
1527 msgid "invalid names for character range"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:432
1531 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:450
1535 #, c-format
1536 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1537 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1538
1539 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:457
1540 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1541 msgstr "范围的上限小于下限"
1542
1543 #: locale/programs/charmap.c:1087
1544 msgid "resulting bytes for range not representable."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1536
1548 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1549 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1550 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1551 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1552 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1553 #, c-format
1554 msgid "No definition for %s category found"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1558 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1559 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1560 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1561 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1562 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1563 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1564 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1565 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1566 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1567 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1568 #: locale/programs/ld-time.c:196
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: field `%s' not defined"
1571 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1572
1573 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1574 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1575 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1578 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1579
1580 #: locale/programs/ld-address.c:168
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1583 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1584
1585 #: locale/programs/ld-address.c:219
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: locale/programs/ld-address.c:244
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1593 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1594
1595 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1598 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1599
1600 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1601 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1604 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1605
1606 #: locale/programs/ld-address.c:312
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1609 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1610
1611 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1612 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1613 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1614 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1615 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1616 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1617 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1618 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1619 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1622 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1623
1624 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1625 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1626 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1627 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1628 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1629 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1632 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1633
1634 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3826
1635 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1636 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1637 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1638 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1639 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: incomplete `END' line"
1642 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1643
1644 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:522
1645 #: locale/programs/ld-collate.c:574 locale/programs/ld-collate.c:870
1646 #: locale/programs/ld-collate.c:883 locale/programs/ld-collate.c:2664
1647 #: locale/programs/ld-collate.c:3835 locale/programs/ld-ctype.c:1960
1648 #: locale/programs/ld-ctype.c:2219 locale/programs/ld-ctype.c:2806
1649 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-identification.c:459
1650 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1651 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1652 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1653 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: syntax error"
1656 msgstr "%s:语法错误"
1657
1658 #: locale/programs/ld-collate.c:397
1659 #, c-format
1660 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1661 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1662
1663 #: locale/programs/ld-collate.c:406
1664 #, c-format
1665 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1666 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1667
1668 #: locale/programs/ld-collate.c:413
1669 #, c-format
1670 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: locale/programs/ld-collate.c:420
1674 #, c-format
1675 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: locale/programs/ld-collate.c:451 locale/programs/ld-collate.c:477
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1681 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1682
1683 #: locale/programs/ld-collate.c:461 locale/programs/ld-collate.c:487
1684 #: locale/programs/ld-collate.c:503
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: locale/programs/ld-collate.c:559
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1692 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1693
1694 #: locale/programs/ld-collate.c:595
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: not enough sorting rules"
1697 msgstr "%s:排序规则不足"
1698
1699 #: locale/programs/ld-collate.c:760
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1702 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1703
1704 #: locale/programs/ld-collate.c:855
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:911
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: too many values"
1712 msgstr "%s:值过多"
1713
1714 #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
1715 #, c-format
1716 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: locale/programs/ld-collate.c:1081
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:1108
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1727 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1728
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1732 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1733
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:1275
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: locale/programs/ld-collate.c:1279
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1745 #, c-format
1746 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1747 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1748
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:1349 locale/programs/ld-collate.c:3763
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:1358
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: `%s' must be a character"
1757 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
1758
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:1552
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:1577
1765 #, c-format
1766 msgid "symbol `%s' not defined"
1767 msgstr "符号“%s”未定义"
1768
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759
1770 #, c-format
1771 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:1657 locale/programs/ld-collate.c:1763
1775 #, c-format
1776 msgid "symbol `%s'"
1777 msgstr "符号“%s”"
1778
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:1805
1780 #, c-format
1781 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1782 msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义"
1783
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
1785 #, c-format
1786 msgid "too many errors; giving up"
1787 msgstr "错误过多;放弃"
1788
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:2762
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1792 msgstr "%s:重复定义“%s”"
1793
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:2798
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1797 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
1798
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:2937
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:3069
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1807 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
1808
1809 #: locale/programs/ld-collate.c:3082
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1812 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
1813
1814 #: locale/programs/ld-collate.c:3092
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1817 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
1818
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:3101
1820 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: locale/programs/ld-collate.c:3131
1824 #, c-format
1825 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1826 msgstr "重复定义脚本“%s”"
1827
1828 #: locale/programs/ld-collate.c:3179
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1831 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
1832
1833 #: locale/programs/ld-collate.c:3208
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1836 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
1837
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:3233
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1841 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
1842
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:3260
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1846 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
1847
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:3314 locale/programs/ld-collate.c:3442
1849 #: locale/programs/ld-collate.c:3804
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1852 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
1853
1854 #: locale/programs/ld-collate.c:3375
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:3393
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:3404
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:3456 locale/programs/ld-collate.c:3816
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1872 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
1873
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:3490 locale/programs/ld-collate.c:3688
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1877 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
1878
1879 #: locale/programs/ld-collate.c:3555
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:3751
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:3800
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: empty category description not allowed"
1892 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
1893
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:3819
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1897 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
1898
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1900 #, c-format
1901 msgid "No character set name specified in charmap"
1902 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
1903
1904 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1905 #, c-format
1906 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1907 msgstr ""
1908
1909 # msgstr "类“%2$s”中的字符 L'\\u%0*x' 必须属于类“%3$s”"
1910 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1911 #, c-format
1912 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1916 #, c-format
1917 msgid "internal error in %s, line %u"
1918 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
1919
1920 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
1921 #, c-format
1922 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1923 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
1924
1925 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
1926 #, c-format
1927 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1928 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
1929
1930 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
1931 #, c-format
1932 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1933 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
1934
1935 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
1936 #, c-format
1937 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1938 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
1939
1940 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
1941 #, c-format
1942 msgid "character <SP> not defined in character map"
1943 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
1944
1945 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
1946 #, c-format
1947 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
1951 #, c-format
1952 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
1956 #, c-format
1957 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
1961 #, c-format
1962 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
1966 #, c-format
1967 msgid "character class `%s' already defined"
1968 msgstr "字符类“%s”已定义"
1969
1970 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
1971 #, c-format
1972 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
1976 #, c-format
1977 msgid "character map `%s' already defined"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
1981 #, c-format
1982 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1983 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
1984
1985 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
1986 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
1987 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1990 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
1991
1992 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
1993 #, c-format
1994 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
1998 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1999 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2000
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2002 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2006 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2010 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2011 msgid "syntax error"
2012 msgstr "语法错误"
2013
2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2017 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2018
2019 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2022 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2023
2024 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2025 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2029 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2033 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2037 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2041 #, c-format
2042 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2043 msgstr "重复定义映射“%s”"
2044
2045 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2048 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2049
2050 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2053 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2054
2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2056 msgid "previous definition was here"
2057 msgstr "前一个定义在这里"
2058
2059 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2067 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2068 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2069 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2076 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2078 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2086 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2087
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2089 #, c-format
2090 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: duplicate category version definition"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2126 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2127
2128 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: field `%s' undefined"
2131 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2132
2133 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2134 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2137 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2138
2139 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2142 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2143
2144 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2147 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2148
2149 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2152 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应"
2153
2154 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2157 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2158
2159 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2162 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2163
2164 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2167 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2168
2169 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2172 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2173
2174 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2175 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2176 msgstr "转换率的值不能为 0"
2177
2178 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2179 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2182 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2183
2184 #: locale/programs/ld-time.c:247
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: locale/programs/ld-time.c:258
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: locale/programs/ld-time.c:271
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: locale/programs/ld-time.c:279
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: locale/programs/ld-time.c:330
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: locale/programs/ld-time.c:339
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2212 msgstr ""
2213
2214 #: locale/programs/ld-time.c:358
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: locale/programs/ld-time.c:407
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: locale/programs/ld-time.c:416
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: locale/programs/ld-time.c:435
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: locale/programs/ld-time.c:444
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: locale/programs/ld-time.c:456
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: locale/programs/ld-time.c:497
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2250 #: locale/programs/ld-time.c:521
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2253 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2254
2255 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2258 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2259
2260 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2261 msgid "extra trailing semicolon"
2262 msgstr "多余的终止分号"
2263
2264 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2267 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2268
2269 #: locale/programs/linereader.c:130
2270 msgid "trailing garbage at end of line"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: locale/programs/linereader.c:298
2274 msgid "garbage at end of number"
2275 msgstr "数字末尾有垃圾"
2276
2277 #: locale/programs/linereader.c:410
2278 msgid "garbage at end of character code specification"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: locale/programs/linereader.c:496
2282 msgid "unterminated symbolic name"
2283 msgstr "未终止的符号名"
2284
2285 #: locale/programs/linereader.c:623
2286 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2287 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2288
2289 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2290 msgid "unterminated string"
2291 msgstr "未终止的字符串"
2292
2293 #: locale/programs/linereader.c:669
2294 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2295 msgstr "不应该使用非符号字符的值"
2296
2297 #: locale/programs/linereader.c:816
2298 #, c-format
2299 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: locale/programs/linereader.c:837
2303 #, c-format
2304 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: locale/programs/locale.c:74
2308 msgid "System information:"
2309 msgstr "系统信息:"
2310
2311 #: locale/programs/locale.c:76
2312 msgid "Write names of available locales"
2313 msgstr "写出可用区域的名称"
2314
2315 #: locale/programs/locale.c:78
2316 msgid "Write names of available charmaps"
2317 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2318
2319 #: locale/programs/locale.c:79
2320 msgid "Modify output format:"
2321 msgstr "修改输出格式:"
2322
2323 #: locale/programs/locale.c:80
2324 msgid "Write names of selected categories"
2325 msgstr "写出选中范畴的名称"
2326
2327 #: locale/programs/locale.c:81
2328 msgid "Write names of selected keywords"
2329 msgstr "写出选中关键字的名称"
2330
2331 #: locale/programs/locale.c:82
2332 msgid "Print more information"
2333 msgstr "打印更多信息"
2334
2335 #: locale/programs/locale.c:87
2336 msgid ""
2337 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2338 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: locale/programs/locale.c:92
2342 msgid ""
2343 "NAME\n"
2344 "[-a|-m]"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: locale/programs/locale.c:193
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: locale/programs/locale.c:195
2353 #, c-format
2354 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: locale/programs/locale.c:208
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: locale/programs/locale.c:224
2363 #, c-format
2364 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: locale/programs/locale.c:500
2368 #, c-format
2369 msgid "while preparing output"
2370 msgstr "准备输出时"
2371
2372 #: locale/programs/localedef.c:120
2373 msgid "Input Files:"
2374 msgstr "输入文件:"
2375
2376 #: locale/programs/localedef.c:122
2377 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: locale/programs/localedef.c:123
2381 msgid "Source definitions are found in FILE"
2382 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2383
2384 #: locale/programs/localedef.c:125
2385 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: locale/programs/localedef.c:129
2389 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2390 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2391
2392 #: locale/programs/localedef.c:130
2393 msgid "Create old-style tables"
2394 msgstr "创建旧风格表格"
2395
2396 #: locale/programs/localedef.c:131
2397 msgid "Optional output file prefix"
2398 msgstr "可选的输出文件前缀"
2399
2400 #: locale/programs/localedef.c:132
2401 msgid "Be strictly POSIX conform"
2402 msgstr "严格遵循 POSIX"
2403
2404 #: locale/programs/localedef.c:134
2405 msgid "Suppress warnings and information messages"
2406 msgstr "关闭警告和信息消息"
2407
2408 #: locale/programs/localedef.c:135
2409 msgid "Print more messages"
2410 msgstr "打印更多消息"
2411
2412 #: locale/programs/localedef.c:136
2413 msgid "Archive control:"
2414 msgstr "归档控制:"
2415
2416 #: locale/programs/localedef.c:138
2417 msgid "Don't add new data to archive"
2418 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2419
2420 #: locale/programs/localedef.c:140
2421 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2422 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2423
2424 #: locale/programs/localedef.c:141
2425 msgid "Replace existing archive content"
2426 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2427
2428 #: locale/programs/localedef.c:143
2429 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2430 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2431
2432 #: locale/programs/localedef.c:144
2433 msgid "List content of archive"
2434 msgstr "列出归档文件的内容"
2435
2436 #: locale/programs/localedef.c:146
2437 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2438 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2439
2440 #: locale/programs/localedef.c:151
2441 msgid "Compile locale specification"
2442 msgstr "编译区域规范"
2443
2444 #: locale/programs/localedef.c:154
2445 msgid ""
2446 "NAME\n"
2447 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2448 "--list-archive [FILE]"
2449 msgstr ""
2450 "名称\n"
2451 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2452 "--list-archive [文件]"
2453
2454 #: locale/programs/localedef.c:232
2455 #, c-format
2456 msgid "cannot create directory for output files"
2457 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2458
2459 #: locale/programs/localedef.c:243
2460 #, c-format
2461 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2462 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2463
2464 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2465 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2466 #, c-format
2467 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2468 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2469
2470 #: locale/programs/localedef.c:285
2471 #, c-format
2472 msgid "cannot write output files to `%s'"
2473 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2474
2475 #: locale/programs/localedef.c:366
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "System's directory for character maps : %s\n"
2479 "                       repertoire maps: %s\n"
2480 "                       locale path    : %s\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: locale/programs/localedef.c:567
2485 #, c-format
2486 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2487 msgstr "区域定义中的循环倚赖"
2488
2489 #: locale/programs/localedef.c:573
2490 #, c-format
2491 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2492 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2493
2494 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2495 #, c-format
2496 msgid "cannot create temporary file"
2497 msgstr "无法创建临时文件"
2498
2499 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2500 #, c-format
2501 msgid "cannot initialize archive file"
2502 msgstr "无法初始化归档文件"
2503
2504 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2505 #, c-format
2506 msgid "cannot resize archive file"
2507 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2508
2509 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2510 #: locale/programs/locarchive.c:527
2511 #, c-format
2512 msgid "cannot map archive header"
2513 msgstr "无法映射归档文件头"
2514
2515 #: locale/programs/locarchive.c:156
2516 #, c-format
2517 msgid "failed to create new locale archive"
2518 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2519
2520 #: locale/programs/locarchive.c:168
2521 #, c-format
2522 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2523 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2524
2525 #: locale/programs/locarchive.c:255
2526 #, c-format
2527 msgid "cannot map locale archive file"
2528 msgstr "无法映射区域归档文件"
2529
2530 #: locale/programs/locarchive.c:331
2531 #, c-format
2532 msgid "cannot lock new archive"
2533 msgstr "无法锁定新归档文件"
2534
2535 #: locale/programs/locarchive.c:396
2536 #, c-format
2537 msgid "cannot extend locale archive file"
2538 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2539
2540 #: locale/programs/locarchive.c:405
2541 #, c-format
2542 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2543 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2544
2545 #: locale/programs/locarchive.c:413
2546 #, c-format
2547 msgid "cannot rename new archive"
2548 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2549
2550 #: locale/programs/locarchive.c:466
2551 #, c-format
2552 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2553 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2554
2555 #: locale/programs/locarchive.c:471
2556 #, c-format
2557 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2558 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2559
2560 #: locale/programs/locarchive.c:490
2561 #, c-format
2562 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2563 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2564
2565 #: locale/programs/locarchive.c:513
2566 #, c-format
2567 msgid "cannot read archive header"
2568 msgstr "无法读入归档文件头"
2569
2570 #: locale/programs/locarchive.c:573
2571 #, c-format
2572 msgid "locale '%s' already exists"
2573 msgstr "区域“%s”已存在"
2574
2575 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2576 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2577 #: locale/programs/locfile.c:344
2578 #, c-format
2579 msgid "cannot add to locale archive"
2580 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2581
2582 #: locale/programs/locarchive.c:998
2583 #, c-format
2584 msgid "locale alias file `%s' not found"
2585 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2586
2587 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2588 #, c-format
2589 msgid "Adding %s\n"
2590 msgstr "正在添加 %s\n"
2591
2592 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2593 #, c-format
2594 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2595 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2596
2597 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2598 #, c-format
2599 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2600 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2601
2602 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2603 #, c-format
2604 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2605 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2606
2607 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2608 #, c-format
2609 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2610 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2611
2612 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2613 #, c-format
2614 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2615 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2616
2617 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2618 #, c-format
2619 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2620 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2621
2622 #: locale/programs/locfile.c:132
2623 #, c-format
2624 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2625 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2626
2627 #: locale/programs/locfile.c:252
2628 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2629 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2630
2631 #: locale/programs/locfile.c:626
2632 #, c-format
2633 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2634 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2635
2636 #: locale/programs/locfile.c:650
2637 #, c-format
2638 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2639 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2640
2641 #: locale/programs/locfile.c:746
2642 #, c-format
2643 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2644 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2645
2646 #: locale/programs/locfile.c:782
2647 msgid "expect string argument for `copy'"
2648 msgstr "“copy”需要字符串参数"
2649
2650 #: locale/programs/locfile.c:786
2651 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2652 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2653
2654 #: locale/programs/locfile.c:805
2655 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2656 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2657
2658 #: locale/programs/locfile.c:819
2659 #, c-format
2660 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2661 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2662
2663 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
2664 #: locale/programs/repertoire.c:296
2665 #, c-format
2666 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: locale/programs/repertoire.c:272
2670 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2671 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2672
2673 #: locale/programs/repertoire.c:332
2674 #, c-format
2675 msgid "cannot save new repertoire map"
2676 msgstr "无法保存新的指令表"
2677
2678 #: locale/programs/repertoire.c:343
2679 #, c-format
2680 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: login/programs/pt_chown.c:74
2684 #, c-format
2685 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: login/programs/pt_chown.c:84
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2692 "\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: login/programs/pt_chown.c:161
2697 #, c-format
2698 msgid "too many arguments"
2699 msgstr "选项过多"
2700
2701 #: login/programs/pt_chown.c:169
2702 #, c-format
2703 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: malloc/mcheck.c:330
2707 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2708 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
2709
2710 #: malloc/mcheck.c:333
2711 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: malloc/mcheck.c:336
2715 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: malloc/mcheck.c:339
2719 msgid "block freed twice\n"
2720 msgstr "块释放了两次\n"
2721
2722 #: malloc/mcheck.c:342
2723 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: malloc/memusage.sh:27
2727 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2728 msgstr "试用“memusage --help”以获取更多信息。"
2729
2730 #: malloc/memusage.sh:33
2731 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2732 msgstr "memusage:选项“$1”需要一个参数"
2733
2734 #: malloc/memusage.sh:39
2735 msgid ""
2736 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2737 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2738 "\n"
2739 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2740 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2741 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2742 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2743 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2744 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2745 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2746 "\n"
2747 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2748 "      --usage             Give a short usage message\n"
2749 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2750 "\n"
2751 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2752 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2753 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2754 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2755 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2756 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2757 "\n"
2758 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2759 "short options.\n"
2760 "\n"
2761 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2762 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: malloc/memusage.sh:99
2766 msgid ""
2767 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2768 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2769 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2770 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: malloc/memusage.sh:191
2774 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2775 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
2776
2777 #: malloc/memusage.sh:200
2778 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2779 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
2780
2781 #: malloc/memusage.sh:213
2782 msgid "No program name given"
2783 msgstr "未指定程序名"
2784
2785 #: malloc/memusagestat.c:54
2786 msgid "Name output file"
2787 msgstr "名输出文件"
2788
2789 #: malloc/memusagestat.c:55
2790 msgid "Title string used in output graphic"
2791 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
2792
2793 #: malloc/memusagestat.c:56
2794 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: malloc/memusagestat.c:58
2798 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: malloc/memusagestat.c:59
2802 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: malloc/memusagestat.c:60
2806 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: malloc/memusagestat.c:65
2810 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: malloc/memusagestat.c:68
2814 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2815 msgstr "数据文件 [输出文件]"
2816
2817 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2818 msgid "Unknown system error"
2819 msgstr "未知的系统错误"
2820
2821 #: nis/nis_callback.c:189
2822 msgid "unable to free arguments"
2823 msgstr "无法释放参数"
2824
2825 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2827 msgid "Success"
2828 msgstr "成功"
2829
2830 #: nis/nis_error.h:2
2831 msgid "Probable success"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: nis/nis_error.h:3
2835 msgid "Not found"
2836 msgstr "找不到"
2837
2838 #: nis/nis_error.h:4
2839 msgid "Probably not found"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: nis/nis_error.h:5
2843 msgid "Cache expired"
2844 msgstr "缓冲器过期"
2845
2846 #: nis/nis_error.h:6
2847 msgid "NIS+ servers unreachable"
2848 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
2849
2850 #: nis/nis_error.h:7
2851 msgid "Unknown object"
2852 msgstr "未知的对象"
2853
2854 #: nis/nis_error.h:8
2855 msgid "Server busy, try again"
2856 msgstr "服务器忙,重试"
2857
2858 #: nis/nis_error.h:9
2859 msgid "Generic system error"
2860 msgstr "通用系统错误"
2861
2862 #: nis/nis_error.h:10
2863 msgid "First/next chain broken"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2867 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2868 msgid "Permission denied"
2869 msgstr "权限不够"
2870
2871 #: nis/nis_error.h:12
2872 msgid "Not owner"
2873 msgstr "不是所有者"
2874
2875 #: nis/nis_error.h:13
2876 msgid "Name not served by this server"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: nis/nis_error.h:14
2880 msgid "Server out of memory"
2881 msgstr "服务器内存不足"
2882
2883 #: nis/nis_error.h:15
2884 msgid "Object with same name exists"
2885 msgstr "同名对象已存在"
2886
2887 #: nis/nis_error.h:16
2888 msgid "Not master server for this domain"
2889 msgstr "该域没有主服务器"
2890
2891 #: nis/nis_error.h:17
2892 msgid "Invalid object for operation"
2893 msgstr "操作无效的对象"
2894
2895 #: nis/nis_error.h:18
2896 msgid "Malformed name, or illegal name"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: nis/nis_error.h:19
2900 msgid "Unable to create callback"
2901 msgstr "无法创建回调函数"
2902
2903 #: nis/nis_error.h:20
2904 msgid "Results sent to callback proc"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: nis/nis_error.h:21
2908 msgid "Not found, no such name"
2909 msgstr "找不到,没有那个名字"
2910
2911 #: nis/nis_error.h:22
2912 msgid "Name/entry isn't unique"
2913 msgstr "名称/条目不唯一"
2914
2915 #: nis/nis_error.h:23
2916 msgid "Modification failed"
2917 msgstr "修改失败"
2918
2919 #: nis/nis_error.h:24
2920 msgid "Database for table does not exist"
2921 msgstr "表格数据库不存在"
2922
2923 #: nis/nis_error.h:25
2924 msgid "Entry/table type mismatch"
2925 msgstr "条目/表格类型不匹配"
2926
2927 #: nis/nis_error.h:26
2928 msgid "Link points to illegal name"
2929 msgstr "连接指向非法名称"
2930
2931 #: nis/nis_error.h:27
2932 msgid "Partial success"
2933 msgstr "部分成功"
2934
2935 #: nis/nis_error.h:28
2936 msgid "Too many attributes"
2937 msgstr "属性过多"
2938
2939 #: nis/nis_error.h:29
2940 msgid "Error in RPC subsystem"
2941 msgstr "RPC 子系统中出错"
2942
2943 #: nis/nis_error.h:30
2944 msgid "Missing or malformed attribute"
2945 msgstr "遗漏或畸形的属性"
2946
2947 #: nis/nis_error.h:31
2948 msgid "Named object is not searchable"
2949 msgstr "不能搜索命名对象"
2950
2951 #: nis/nis_error.h:32
2952 msgid "Error while talking to callback proc"
2953 msgstr "与回调函数交互时出错"
2954
2955 #: nis/nis_error.h:33
2956 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: nis/nis_error.h:34
2960 msgid "Illegal object type for operation"
2961 msgstr "操作的非法对象类型"
2962
2963 #: nis/nis_error.h:35
2964 msgid "Passed object is not the same object on server"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: nis/nis_error.h:36
2968 msgid "Modify operation failed"
2969 msgstr "修改操作失败"
2970
2971 #: nis/nis_error.h:37
2972 msgid "Query illegal for named table"
2973 msgstr "对命名表来说查询非法"
2974
2975 #: nis/nis_error.h:38
2976 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2977 msgstr "试图删除非空的表"
2978
2979 #: nis/nis_error.h:39
2980 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2981 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
2982
2983 #: nis/nis_error.h:40
2984 msgid "Full resync required for directory"
2985 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
2986
2987 #: nis/nis_error.h:41
2988 msgid "NIS+ operation failed"
2989 msgstr "NIS+ 操作失败"
2990
2991 #: nis/nis_error.h:42
2992 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2993 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
2994
2995 #: nis/nis_error.h:43
2996 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: nis/nis_error.h:44
3000 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3001 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3002
3003 #: nis/nis_error.h:45
3004 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3005 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3006
3007 #: nis/nis_error.h:46
3008 msgid "No file space on server"
3009 msgstr "服务器上没有文件空间"
3010
3011 #: nis/nis_error.h:47
3012 msgid "Unable to create process on server"
3013 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3014
3015 #: nis/nis_error.h:48
3016 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: nis/nis_local_names.c:122
3020 #, c-format
3021 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: nis/nis_print.c:51
3025 msgid "UNKNOWN"
3026 msgstr "未知"
3027
3028 #: nis/nis_print.c:109
3029 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: nis/nis_print.c:112
3033 msgid "NO OBJECT\n"
3034 msgstr "无对象\n"
3035
3036 #: nis/nis_print.c:115
3037 msgid "DIRECTORY\n"
3038 msgstr "目录\n"
3039
3040 #: nis/nis_print.c:118
3041 msgid "GROUP\n"
3042 msgstr "组\n"
3043
3044 #: nis/nis_print.c:121
3045 msgid "TABLE\n"
3046 msgstr "表\n"
3047
3048 #: nis/nis_print.c:124
3049 msgid "ENTRY\n"
3050 msgstr "条目\n"
3051
3052 #: nis/nis_print.c:127
3053 msgid "LINK\n"
3054 msgstr "连接\n"
3055
3056 #: nis/nis_print.c:130
3057 msgid "PRIVATE\n"
3058 msgstr "私有\n"
3059
3060 #: nis/nis_print.c:133
3061 msgid "(Unknown object)\n"
3062 msgstr "(未知对象)\n"
3063
3064 #: nis/nis_print.c:167
3065 #, c-format
3066 msgid "Name : `%s'\n"
3067 msgstr "名称 :“%s”\n"
3068
3069 #: nis/nis_print.c:168
3070 #, c-format
3071 msgid "Type : %s\n"
3072 msgstr "类型 : %s\n"
3073
3074 #: nis/nis_print.c:173
3075 msgid "Master Server :\n"
3076 msgstr "主服务器 :\n"
3077
3078 #: nis/nis_print.c:175
3079 msgid "Replicate :\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: nis/nis_print.c:176
3083 #, c-format
3084 msgid "\tName       : %s\n"
3085 msgstr "\t名称     :%s\n"
3086
3087 #: nis/nis_print.c:177
3088 msgid "\tPublic Key : "
3089 msgstr "\t公钥     :"
3090
3091 #: nis/nis_print.c:181
3092 msgid "None.\n"
3093 msgstr "无。\n"
3094
3095 #: nis/nis_print.c:184
3096 #, c-format
3097 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: nis/nis_print.c:189
3101 #, c-format
3102 msgid "RSA (%d bits)\n"
3103 msgstr "RSA (%d 位)\n"
3104
3105 #: nis/nis_print.c:192
3106 msgid "Kerberos.\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: nis/nis_print.c:195
3110 #, c-format
3111 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3112 msgstr "未知 (类型 = %d,位 = %d)\n"
3113
3114 #: nis/nis_print.c:206
3115 #, c-format
3116 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: nis/nis_print.c:228
3120 msgid "Time to live : "
3121 msgstr "存在的时间 :"
3122
3123 #: nis/nis_print.c:230
3124 msgid "Default Access rights :\n"
3125 msgstr "默认访问权限 :\n"
3126
3127 #: nis/nis_print.c:239
3128 #, c-format
3129 msgid "\tType         : %s\n"
3130 msgstr "\t类型     :%s\n"
3131
3132 #: nis/nis_print.c:240
3133 msgid "\tAccess rights: "
3134 msgstr "\t访问权限 :"
3135
3136 #: nis/nis_print.c:254
3137 msgid "Group Flags :"
3138 msgstr "组标志 :"
3139
3140 #: nis/nis_print.c:257
3141 msgid ""
3142 "\n"
3143 "Group Members :\n"
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "组成员     :\n"
3147
3148 #: nis/nis_print.c:269
3149 #, c-format
3150 msgid "Table Type          : %s\n"
3151 msgstr "表格类型   :%s\n"
3152
3153 #: nis/nis_print.c:270
3154 #, c-format
3155 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3156 msgstr "列的数量    :%d\n"
3157
3158 #: nis/nis_print.c:271
3159 #, c-format
3160 msgid "Character Separator : %c\n"
3161 msgstr "字符分隔符:%c\n"
3162
3163 #: nis/nis_print.c:272
3164 #, c-format
3165 msgid "Search Path         : %s\n"
3166 msgstr "搜索路径  :%s\n"
3167
3168 #: nis/nis_print.c:273
3169 msgid "Columns             :\n"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: nis/nis_print.c:276
3173 #, c-format
3174 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3175 msgstr "\t[%d]\t名称       :%s\n"
3176
3177 #: nis/nis_print.c:278
3178 msgid "\t\tAttributes    : "
3179 msgstr "\t\t属性     :"
3180
3181 #: nis/nis_print.c:280
3182 msgid "\t\tAccess Rights : "
3183 msgstr "\t\t访问权限 :"
3184
3185 #: nis/nis_print.c:290
3186 msgid "Linked Object Type : "
3187 msgstr "连接到对象类型 :"
3188
3189 #: nis/nis_print.c:292
3190 #, c-format
3191 msgid "Linked to : %s\n"
3192 msgstr "连接到 :%s\n"
3193
3194 #: nis/nis_print.c:302
3195 #, c-format
3196 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: nis/nis_print.c:305
3200 #, c-format
3201 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3202 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3203
3204 #: nis/nis_print.c:308
3205 msgid "Encrypted data\n"
3206 msgstr "已加密的数据\n"
3207
3208 #: nis/nis_print.c:310
3209 msgid "Binary data\n"
3210 msgstr "二进制数据\n"
3211
3212 #: nis/nis_print.c:326
3213 #, c-format
3214 msgid "Object Name   : %s\n"
3215 msgstr "对象名称  :%s\n"
3216
3217 #: nis/nis_print.c:327
3218 #, c-format
3219 msgid "Directory     : %s\n"
3220 msgstr "目录     :%s\n"
3221
3222 #: nis/nis_print.c:328
3223 #, c-format
3224 msgid "Owner         : %s\n"
3225 msgstr "所有者 :%s\n"
3226
3227 #: nis/nis_print.c:329
3228 #, c-format
3229 msgid "Group         : %s\n"
3230 msgstr "组     :%s\n"
3231
3232 #: nis/nis_print.c:330
3233 msgid "Access Rights : "
3234 msgstr "访问权限:"
3235
3236 #: nis/nis_print.c:332
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "Time to Live  : "
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "存在的时间 :"
3244
3245 #: nis/nis_print.c:335
3246 #, c-format
3247 msgid "Creation Time : %s"
3248 msgstr "创建时间:%s"
3249
3250 #: nis/nis_print.c:337
3251 #, c-format
3252 msgid "Mod. Time     : %s"
3253 msgstr "修改时间     :%s"
3254
3255 #: nis/nis_print.c:338
3256 msgid "Object Type   : "
3257 msgstr "对象类型  :%s"
3258
3259 #: nis/nis_print.c:358
3260 #, c-format
3261 msgid "    Data Length = %u\n"
3262 msgstr "    数据长度 = %u\n"
3263
3264 #: nis/nis_print.c:372
3265 #, c-format
3266 msgid "Status            : %s\n"
3267 msgstr "状态     :%s\n"
3268
3269 #: nis/nis_print.c:373
3270 #, c-format
3271 msgid "Number of objects : %u\n"
3272 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3273
3274 #: nis/nis_print.c:377
3275 #, c-format
3276 msgid "Object #%d:\n"
3277 msgstr "对象 #%d:\n"
3278
3279 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3280 #, c-format
3281 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3285 msgid "    Explicit members:\n"
3286 msgstr "    显式成员:\n"
3287
3288 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3289 msgid "    No explicit members\n"
3290 msgstr "    无显式成员\n"
3291
3292 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3293 msgid "    Implicit members:\n"
3294 msgstr "    隐含成员:\n"
3295
3296 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3297 msgid "    No implicit members\n"
3298 msgstr "    无隐含成员\n"
3299
3300 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3301 msgid "    Recursive members:\n"
3302 msgstr "    递归成员:\n"
3303
3304 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3305 msgid "    No recursive members\n"
3306 msgstr "    无递归成员\n"
3307
3308 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3309 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3313 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3317 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3321 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3325 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3326 msgstr "    递归非成员:\n"
3327
3328 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3329 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3333 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3334 #, c-format
3335 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3339 #, c-format
3340 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3344 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3345 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3346 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3347 #, c-format
3348 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3352 #, c-format
3353 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3357 #, c-format
3358 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3359 msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长"
3360
3361 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3362 #, c-format
3363 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3367 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3368 msgstr "netname2user:uid 不应为 0"
3369
3370 #: nis/ypclnt.c:825
3371 msgid "Request arguments bad"
3372 msgstr "请求参数错误"
3373
3374 #: nis/ypclnt.c:828
3375 msgid "RPC failure on NIS operation"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: nis/ypclnt.c:831
3379 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3380 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3381
3382 #: nis/ypclnt.c:834
3383 msgid "No such map in server's domain"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: nis/ypclnt.c:837
3387 msgid "No such key in map"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: nis/ypclnt.c:840
3391 msgid "Internal NIS error"
3392 msgstr "内部 NIS 错误"
3393
3394 #: nis/ypclnt.c:843
3395 msgid "Local resource allocation failure"
3396 msgstr "本地资源分配失败"
3397
3398 #: nis/ypclnt.c:846
3399 msgid "No more records in map database"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: nis/ypclnt.c:849
3403 msgid "Can't communicate with portmapper"
3404 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3405
3406 #: nis/ypclnt.c:852
3407 msgid "Can't communicate with ypbind"
3408 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3409
3410 #: nis/ypclnt.c:855
3411 msgid "Can't communicate with ypserv"
3412 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3413
3414 #: nis/ypclnt.c:858
3415 msgid "Local domain name not set"
3416 msgstr "未设置本地域名"
3417
3418 #: nis/ypclnt.c:861
3419 msgid "NIS map database is bad"
3420 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3421
3422 #: nis/ypclnt.c:864
3423 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3424 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3425
3426 #: nis/ypclnt.c:870
3427 msgid "Database is busy"
3428 msgstr "数据库忙"
3429
3430 #: nis/ypclnt.c:873
3431 msgid "Unknown NIS error code"
3432 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3433
3434 #: nis/ypclnt.c:913
3435 msgid "Internal ypbind error"
3436 msgstr "内部 ypbind 错误"
3437
3438 #: nis/ypclnt.c:916
3439 msgid "Domain not bound"
3440 msgstr "未绑定域"
3441
3442 #: nis/ypclnt.c:919
3443 msgid "System resource allocation failure"
3444 msgstr "系统资源分配失败"
3445
3446 #: nis/ypclnt.c:922
3447 msgid "Unknown ypbind error"
3448 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3449
3450 #: nis/ypclnt.c:963
3451 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3452 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3453
3454 #: nis/ypclnt.c:981
3455 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3456 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3457
3458 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:462
3459 #, c-format
3460 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3461 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
3462
3463 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:464
3464 #, c-format
3465 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3466 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
3467
3468 #: nscd/cache.c:146
3469 #, c-format
3470 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: nscd/cache.c:148
3474 msgid " (first)"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:786
3478 #, c-format
3479 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3480 msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s"
3481
3482 #: nscd/cache.c:285
3483 #, c-format
3484 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: nscd/cache.c:312
3488 #, c-format
3489 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: nscd/connections.c:505 nscd/connections.c:517 nscd/connections.c:529
3493 #: nscd/connections.c:548
3494 #, c-format
3495 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: nscd/connections.c:519
3499 msgid "header size does not match"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: nscd/connections.c:531
3503 msgid "file size does not match"
3504 msgstr "文件大小不匹配"
3505
3506 #: nscd/connections.c:550
3507 msgid "verification failed"
3508 msgstr "验证失败"
3509
3510 #: nscd/connections.c:564
3511 #, c-format
3512 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: nscd/connections.c:574 nscd/connections.c:655
3516 #, c-format
3517 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3518 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3519
3520 #: nscd/connections.c:634
3521 #, c-format
3522 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: nscd/connections.c:641
3526 #, c-format
3527 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3528 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3529
3530 #: nscd/connections.c:644
3531 #, c-format
3532 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3533 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3534
3535 #: nscd/connections.c:715
3536 #, c-format
3537 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3538 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3539
3540 #: nscd/connections.c:749
3541 #, c-format
3542 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: nscd/connections.c:799
3546 #, c-format
3547 msgid "cannot open socket: %s"
3548 msgstr "无法打开套接字:%s"
3549
3550 #: nscd/connections.c:816
3551 #, c-format
3552 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3553 msgstr "无法转换套接字到非堵塞模式: %s"
3554
3555 #: nscd/connections.c:824
3556 #, c-format
3557 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3558 msgstr "无法设定套接字为 exec 时关闭: %s"
3559
3560 #: nscd/connections.c:835
3561 #, c-format
3562 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3563 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3564
3565 #: nscd/connections.c:926
3566 #, c-format
3567 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: nscd/connections.c:938
3571 #, c-format
3572 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3573 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3574
3575 #: nscd/connections.c:980 nscd/connections.c:1033
3576 #, c-format
3577 msgid "cannot write result: %s"
3578 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3579
3580 #: nscd/connections.c:1116
3581 #, c-format
3582 msgid "error getting caller's id: %s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: nscd/connections.c:1175
3586 #, c-format
3587 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: nscd/connections.c:1189
3591 #, c-format
3592 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: nscd/connections.c:1229
3596 #, c-format
3597 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: nscd/connections.c:1239
3601 #, c-format
3602 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: nscd/connections.c:1252
3606 #, c-format
3607 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: nscd/connections.c:1280
3611 #, c-format
3612 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: nscd/connections.c:1289
3616 #, c-format
3617 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: nscd/connections.c:1407
3621 #, c-format
3622 msgid "short read while reading request: %s"
3623 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3624
3625 #: nscd/connections.c:1438
3626 #, c-format
3627 msgid "key length in request too long: %d"
3628 msgstr "请求中的键过长:%d"
3629
3630 #: nscd/connections.c:1451
3631 #, c-format
3632 msgid "short read while reading request key: %s"
3633 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
3634
3635 #: nscd/connections.c:1460
3636 #, c-format
3637 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3638 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
3639
3640 #: nscd/connections.c:1465
3641 #, c-format
3642 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3643 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
3644
3645 #: nscd/connections.c:1826
3646 #, c-format
3647 msgid "could only start %d threads; terminating"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: nscd/connections.c:1874 nscd/connections.c:1875 nscd/connections.c:1892
3651 #: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:1919 nscd/connections.c:1930
3652 #: nscd/connections.c:1941
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: nscd/connections.c:1893
3658 #, c-format
3659 msgid "initial getgrouplist failed"
3660 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
3661
3662 #: nscd/connections.c:1902
3663 #, c-format
3664 msgid "getgrouplist failed"
3665 msgstr "getgrouplist 失败"
3666
3667 #: nscd/connections.c:1920
3668 #, c-format
3669 msgid "setgroups failed"
3670 msgstr "setgroups 失败"
3671
3672 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:412 nscd/initgrcache.c:412
3673 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:342
3674 #, c-format
3675 msgid "short write in %s: %s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3679 #, c-format
3680 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3681 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
3682
3683 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3684 #, c-format
3685 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3686 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
3687
3688 #: nscd/grpcache.c:524
3689 #, c-format
3690 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: nscd/mem.c:383
3694 #, c-format
3695 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: nscd/mem.c:512
3699 #, c-format
3700 msgid "no more memory for database '%s'"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: nscd/nscd.c:98
3704 msgid "Read configuration data from NAME"
3705 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
3706
3707 #: nscd/nscd.c:100
3708 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: nscd/nscd.c:101
3712 msgid "NUMBER"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: nscd/nscd.c:101
3716 msgid "Start NUMBER threads"
3717 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
3718
3719 #: nscd/nscd.c:102
3720 msgid "Shut the server down"
3721 msgstr "关闭服务器"
3722
3723 #: nscd/nscd.c:103
3724 msgid "Print current configuration statistic"
3725 msgstr "打印当前配置统计"
3726
3727 #: nscd/nscd.c:104
3728 msgid "TABLE"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: nscd/nscd.c:105
3732 msgid "Invalidate the specified cache"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: nscd/nscd.c:106
3736 msgid "TABLE,yes"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: nscd/nscd.c:107
3740 msgid "Use separate cache for each user"
3741 msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区"
3742
3743 #: nscd/nscd.c:112
3744 msgid "Name Service Cache Daemon."
3745 msgstr ""
3746
3747 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3748 #, c-format
3749 msgid "wrong number of arguments"
3750 msgstr "参数个数错误"
3751
3752 #: nscd/nscd.c:154
3753 #, c-format
3754 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3755 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
3756
3757 #: nscd/nscd.c:163
3758 #, c-format
3759 msgid "already running"
3760 msgstr "已经在运行"
3761
3762 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3763 #, c-format
3764 msgid "cannot fork"
3765 msgstr "无法 fork"
3766
3767 #: nscd/nscd.c:241
3768 #, c-format
3769 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3770 msgstr ""
3771
3772 #: nscd/nscd.c:249
3773 msgid "Could not create log file"
3774 msgstr "无法创建日志文件"
3775
3776 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3777 #, c-format
3778 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3779 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
3780
3781 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3782 #, c-format
3783 msgid "write incomplete"
3784 msgstr "写入不完整"
3785
3786 #: nscd/nscd.c:375
3787 #, c-format
3788 msgid "cannot read invalidate ACK"
3789 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
3790
3791 #: nscd/nscd.c:381
3792 #, c-format
3793 msgid "invalidation failed"
3794 msgstr "无效化失败"
3795
3796 #: nscd/nscd.c:391
3797 #, c-format
3798 msgid "secure services not implemented anymore"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: nscd/nscd_conf.c:57
3802 #, c-format
3803 msgid "database %s is not supported"
3804 msgstr "不支持数据库“%s”"
3805
3806 #: nscd/nscd_conf.c:108
3807 #, c-format
3808 msgid "Parse error: %s"
3809 msgstr "解析错误:%s"
3810
3811 #: nscd/nscd_conf.c:193
3812 #, c-format
3813 msgid "Must specify user name for server-user option"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: nscd/nscd_conf.c:200
3817 #, c-format
3818 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: nscd/nscd_conf.c:244
3822 #, c-format
3823 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3824 msgstr "“reload-count”的值无效: %u"
3825
3826 #: nscd/nscd_conf.c:259
3827 #, c-format
3828 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: nscd/nscd_conf.c:273
3832 #, c-format
3833 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3834 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
3835
3836 #: nscd/nscd_conf.c:286
3837 #, c-format
3838 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: nscd/nscd_conf.c:306
3842 #, c-format
3843 msgid "maximum file size for %s database too small"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: nscd/nscd_stat.c:141
3847 #, c-format
3848 msgid "cannot write statistics: %s"
3849 msgstr "无法写入统计:%s"
3850
3851 #: nscd/nscd_stat.c:156
3852 msgid "yes"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: nscd/nscd_stat.c:157
3856 msgid "no"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: nscd/nscd_stat.c:168
3860 #, c-format
3861 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3862 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
3863
3864 #: nscd/nscd_stat.c:179
3865 #, c-format
3866 msgid "nscd not running!\n"
3867 msgstr "nscd 未运行!\n"
3868
3869 #: nscd/nscd_stat.c:203
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot read statistics data"
3872 msgstr "无法读入统计数据"
3873
3874 #: nscd/nscd_stat.c:206
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "nscd configuration:\n"
3878 "\n"
3879 "%15d  server debug level\n"
3880 msgstr ""
3881 "nscd 配置:\n"
3882 "\n"
3883 "%15d  服务器调试级别\n"
3884
3885 #: nscd/nscd_stat.c:230
3886 #, c-format
3887 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: nscd/nscd_stat.c:233
3891 #, c-format
3892 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: nscd/nscd_stat.c:235
3896 #, c-format
3897 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: nscd/nscd_stat.c:237
3901 #, c-format
3902 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: nscd/nscd_stat.c:239
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "%15d  current number of threads\n"
3909 "%15d  maximum number of threads\n"
3910 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
3911 "%15s  paranoia mode enabled\n"
3912 "%15lu  restart internal\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: nscd/nscd_stat.c:273
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "%s cache:\n"
3920 "\n"
3921 "%15s  cache is enabled\n"
3922 "%15s  cache is persistent\n"
3923 "%15s  cache is shared\n"
3924 "%15zu  suggested size\n"
3925 "%15zu  total data pool size\n"
3926 "%15zu  used data pool size\n"
3927 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
3928 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
3929 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
3930 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
3931 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
3932 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
3933 "%15lu%% cache hit rate\n"
3934 "%15zu  current number of cached values\n"
3935 "%15zu  maximum number of cached values\n"
3936 "%15zu  maximum chain length searched\n"
3937 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
3938 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
3939 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
3940 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: nscd/pwdcache.c:440
3944 #, c-format
3945 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
3946 msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!"
3947
3948 #: nscd/pwdcache.c:442
3949 #, c-format
3950 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
3951 msgstr "在口令缓冲区中重新加载“%s”!"
3952
3953 #: nscd/pwdcache.c:520
3954 #, c-format
3955 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: nscd/selinux.c:156
3959 #, c-format
3960 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: nscd/selinux.c:177
3964 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
3968 #, c-format
3969 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: nscd/selinux.c:192
3973 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: nscd/selinux.c:193
3977 #, c-format
3978 msgid "cap_init failed"
3979 msgstr "cap_init 失败"
3980
3981 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
3982 msgid "Failed to drop capabilities"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
3986 #, c-format
3987 msgid "cap_set_proc failed"
3988 msgstr "cap_set_proc 失败"
3989
3990 #: nscd/selinux.c:240
3991 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: nscd/selinux.c:256
3995 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: nscd/selinux.c:271
3999 #, c-format
4000 msgid "Failed to start AVC thread"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: nscd/selinux.c:293
4004 #, c-format
4005 msgid "Failed to create AVC lock"
4006 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4007
4008 #: nscd/selinux.c:333
4009 #, c-format
4010 msgid "Failed to start AVC"
4011 msgstr "无法启动 AVC"
4012
4013 #: nscd/selinux.c:335
4014 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: nscd/selinux.c:356
4018 msgid "Error getting context of socket peer"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: nscd/selinux.c:361
4022 msgid "Error getting context of nscd"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: nscd/selinux.c:367
4026 msgid "Error getting sid from context"
4027 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4028
4029 #: nscd/selinux.c:399
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "\n"
4033 "SELinux AVC Statistics:\n"
4034 "\n"
4035 "%15u  entry lookups\n"
4036 "%15u  entry hits\n"
4037 "%15u  entry misses\n"
4038 "%15u  entry discards\n"
4039 "%15u  CAV lookups\n"
4040 "%15u  CAV hits\n"
4041 "%15u  CAV probes\n"
4042 "%15u  CAV misses\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: nscd/servicescache.c:389
4046 #, c-format
4047 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4048 msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!"
4049
4050 #: nscd/servicescache.c:391
4051 #, c-format
4052 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4053 msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!"
4054
4055 #: nss/getent.c:52
4056 msgid "database [key ...]"
4057 msgstr "数据库 [键 ...]"
4058
4059 #: nss/getent.c:57
4060 msgid "Service configuration to be used"
4061 msgstr "要使用的服务配置"
4062
4063 #: nss/getent.c:62
4064 msgid ""
4065 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4066 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4070 #, c-format
4071 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4072 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4073
4074 #: nss/getent.c:782
4075 #, c-format
4076 msgid "Unknown database name"
4077 msgstr "未知的数据库名"
4078
4079 #: nss/getent.c:808
4080 msgid "Supported databases:\n"
4081 msgstr "支持的数据库:\n"
4082
4083 #: nss/getent.c:868
4084 #, c-format
4085 msgid "Unknown database: %s\n"
4086 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4087
4088 #: nss/makedb.c:60
4089 msgid "Convert key to lower case"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: nss/makedb.c:63
4093 msgid "Do not print messages while building database"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: nss/makedb.c:65
4097 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: nss/makedb.c:70
4101 msgid "Create simple DB database from textual input."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: nss/makedb.c:73
4105 msgid ""
4106 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4107 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4108 "-u INPUT-FILE"
4109 msgstr ""
4110 "输入文件 输出文件\n"
4111 "-o 输出文件 输入文件\n"
4112 "-u 输入文件"
4113
4114 #: nss/makedb.c:142
4115 #, c-format
4116 msgid "No usable database library found."
4117 msgstr "未找到可用的数据库函数库"
4118
4119 #: nss/makedb.c:149
4120 #, c-format
4121 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4122 msgstr "无法打开数据库文件“%s”: %s"
4123
4124 #: nss/makedb.c:151
4125 msgid "incorrectly formatted file"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: nss/makedb.c:331
4129 msgid "duplicate key"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: nss/makedb.c:337
4133 #, c-format
4134 msgid "while writing database file"
4135 msgstr "当写数据库文件"
4136
4137 #: nss/makedb.c:348
4138 #, c-format
4139 msgid "problems while reading `%s'"
4140 msgstr "读取“%s”时出错"
4141
4142 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4143 #, c-format
4144 msgid "while reading database"
4145 msgstr "当读数据库"
4146
4147 #: posix/getconf.c:945
4148 #, c-format
4149 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4150 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4151
4152 #: posix/getconf.c:948
4153 #, c-format
4154 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: posix/getconf.c:1067
4158 #, c-format
4159 msgid "unknown specification \"%s\""
4160 msgstr "未知的规范“%s”"
4161
4162 #: posix/getconf.c:1095
4163 #, c-format
4164 msgid "Couldn't execute %s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4168 msgid "undefined"
4169 msgstr "未定义"
4170
4171 #: posix/getconf.c:1173
4172 #, c-format
4173 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4174 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4175
4176 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4177 #, c-format
4178 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4179 msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"
4180
4181 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4182 #, c-format
4183 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4184 msgstr "%s:选项“--%s”不接受任何参数\n"
4185
4186 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4187 #, c-format
4188 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4189 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
4190
4191 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4192 #: posix/getopt.c:1035
4193 #, c-format
4194 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4195 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
4196
4197 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4198 #, c-format
4199 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4200 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
4201
4202 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4203 #, c-format
4204 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4205 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
4206
4207 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4208 #, c-format
4209 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4210 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
4211
4212 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4213 #, c-format
4214 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4215 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
4216
4217 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4218 #: posix/getopt.c:1106
4219 #, c-format
4220 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4221 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
4222
4223 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4224 #, c-format
4225 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4226 msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n"
4227
4228 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4229 #, c-format
4230 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4231 msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
4232
4233 #: posix/regcomp.c:135
4234 msgid "No match"
4235 msgstr "没有匹配"
4236
4237 #: posix/regcomp.c:138
4238 msgid "Invalid regular expression"
4239 msgstr "无效的常规表达式"
4240
4241 #: posix/regcomp.c:141
4242 msgid "Invalid collation character"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: posix/regcomp.c:144
4246 msgid "Invalid character class name"
4247 msgstr "无效的字符类名"
4248
4249 #: posix/regcomp.c:147
4250 msgid "Trailing backslash"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: posix/regcomp.c:150
4254 msgid "Invalid back reference"
4255 msgstr "无效的向后引用"
4256
4257 #: posix/regcomp.c:153
4258 msgid "Unmatched [ or [^"
4259 msgstr " 不匹配的 [ 或 [^"
4260
4261 #: posix/regcomp.c:156
4262 msgid "Unmatched ( or \\("
4263 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4264
4265 #: posix/regcomp.c:159
4266 msgid "Unmatched \\{"
4267 msgstr "不匹配的 \\{"
4268
4269 #: posix/regcomp.c:162
4270 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4271 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4272
4273 #: posix/regcomp.c:165
4274 msgid "Invalid range end"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: posix/regcomp.c:168
4278 msgid "Memory exhausted"
4279 msgstr "内存耗尽"
4280
4281 #: posix/regcomp.c:171
4282 msgid "Invalid preceding regular expression"
4283 msgstr "无效的前导常规表达式"
4284
4285 #: posix/regcomp.c:174
4286 msgid "Premature end of regular expression"
4287 msgstr "常规表达式非正常结束"
4288
4289 #: posix/regcomp.c:177
4290 msgid "Regular expression too big"
4291 msgstr "常规表达式过大"
4292
4293 #: posix/regcomp.c:180
4294 msgid "Unmatched ) or \\)"
4295 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4296
4297 #: posix/regcomp.c:660
4298 msgid "No previous regular expression"
4299 msgstr "没有前一个常规表达式"
4300
4301 #: posix/wordexp.c:1798
4302 msgid "parameter null or not set"
4303 msgstr "参数为 null 或未设置"
4304
4305 #: resolv/herror.c:68
4306 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4307 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4308
4309 #: resolv/herror.c:69
4310 msgid "Unknown host"
4311 msgstr "未知的主机"
4312
4313 #: resolv/herror.c:70
4314 msgid "Host name lookup failure"
4315 msgstr "主机名搜索失败"
4316
4317 #: resolv/herror.c:71
4318 msgid "Unknown server error"
4319 msgstr "未知的服务器错误"
4320
4321 #: resolv/herror.c:72
4322 msgid "No address associated with name"
4323 msgstr "没有与名字关联的地址"
4324
4325 #: resolv/herror.c:107
4326 msgid "Resolver internal error"
4327 msgstr "解析器内部错误"
4328
4329 #: resolv/herror.c:110
4330 msgid "Unknown resolver error"
4331 msgstr "未知的解析器错误"
4332
4333 #: resolv/res_hconf.c:124
4334 #, c-format
4335 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4336 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4337
4338 #: resolv/res_hconf.c:145
4339 #, c-format
4340 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4341 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4342
4343 #: resolv/res_hconf.c:204
4344 #, c-format
4345 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4346 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4347
4348 #: resolv/res_hconf.c:247
4349 #, c-format
4350 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4351 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4352
4353 #: resolv/res_hconf.c:282
4354 #, c-format
4355 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: stdio-common/psignal.c:51
4359 #, c-format
4360 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4361 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
4362
4363 #: stdio-common/psignal.c:52
4364 msgid "Unknown signal"
4365 msgstr "未知信号"
4366
4367 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4368 msgid "Unknown error "
4369 msgstr "未知的错误 "
4370
4371 #: string/strerror.c:43
4372 msgid "Unknown error"
4373 msgstr "未知的错误"
4374
4375 #: string/strsignal.c:65
4376 #, c-format
4377 msgid "Real-time signal %d"
4378 msgstr "实时信号 %d"
4379
4380 #: string/strsignal.c:69
4381 #, c-format
4382 msgid "Unknown signal %d"
4383 msgstr "未知信号 %d"
4384
4385 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4386 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4387 msgstr "authunix_create:内存不足\n"
4388
4389 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4390 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4394 #, c-format
4395 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4399 msgid "; why = "
4400 msgstr ""
4401
4402 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4403 #, c-format
4404 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4405 msgstr "(未知的认证错误 - %d)"
4406
4407 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4408 msgid "RPC: Success"
4409 msgstr "RPC:成功"
4410
4411 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4412 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4413 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
4414
4415 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4416 msgid "RPC: Can't decode result"
4417 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
4418
4419 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4420 msgid "RPC: Unable to send"
4421 msgstr "RPC:无法发送"
4422
4423 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4424 msgid "RPC: Unable to receive"
4425 msgstr "RPC:无法接收"
4426
4427 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4428 msgid "RPC: Timed out"
4429 msgstr "RPC:超时"
4430
4431 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4432 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4433 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
4434
4435 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4436 msgid "RPC: Authentication error"
4437 msgstr "RPC:认证错误"
4438
4439 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4440 msgid "RPC: Program unavailable"
4441 msgstr "RPC:程序不可用"
4442
4443 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4444 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4445 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
4446
4447 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4448 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4452 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4453 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
4454
4455 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4456 msgid "RPC: Remote system error"
4457 msgstr "RPC:远程系统错误"
4458
4459 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4460 msgid "RPC: Unknown host"
4461 msgstr "RPC:未知主机"
4462
4463 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4464 msgid "RPC: Unknown protocol"
4465 msgstr "RPC:未知协议"
4466
4467 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4468 msgid "RPC: Port mapper failure"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4472 msgid "RPC: Program not registered"
4473 msgstr "RPC:程序未注册"
4474
4475 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4476 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4477 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
4478
4479 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4480 msgid "RPC: (unknown error code)"
4481 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
4482
4483 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4484 msgid "Authentication OK"
4485 msgstr "认证成功"
4486
4487 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4488 msgid "Invalid client credential"
4489 msgstr "无效的客户证书"
4490
4491 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4492 msgid "Server rejected credential"
4493 msgstr "服务器拒绝证书"
4494
4495 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4496 msgid "Invalid client verifier"
4497 msgstr "无效的客户校验"
4498
4499 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4500 msgid "Server rejected verifier"
4501 msgstr "服务器拒绝校验"
4502
4503 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4504 msgid "Client credential too weak"
4505 msgstr "客户证书太弱"
4506
4507 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4508 msgid "Invalid server verifier"
4509 msgstr "无效的服务器校验"
4510
4511 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4512 msgid "Failed (unspecified error)"
4513 msgstr "失败 (未指明的错误)"
4514
4515 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4516 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4517 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。"
4518
4519 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4520 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4521 msgstr "clnttcp_create:内存不足\n"
4522
4523 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4524 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4525 msgstr "clntudp_create:内存不足\n"
4526
4527 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4528 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4529 msgstr "clntunix_create:内存不足\n"
4530
4531 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4532 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4536 msgid "Cannot register service"
4537 msgstr "无法注册服务"
4538
4539 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4540 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4541 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
4542
4543 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4544 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4545 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
4546
4547 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4548 msgid "Cannot send broadcast packet"
4549 msgstr "无法发送广播包"
4550
4551 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4552 msgid "Broadcast poll problem"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4556 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4557 msgstr "无法接收对广播的应答"
4558
4559 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4560 #, c-format
4561 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4562 msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n"
4563
4564 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4565 #, c-format
4566 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4567 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
4568
4569 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4570 #, c-format
4571 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4572 msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m"
4573
4574 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4575 #, c-format
4576 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4577 msgstr "无法找到 C 预处理器:%s\n"
4578
4579 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4580 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4581 msgstr "无法找到任何 C 预处理器 (cpp)\n"
4582
4583 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4584 #, c-format
4585 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4586 msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n"
4587
4588 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4589 #, c-format
4590 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4591 msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n"
4592
4593 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4594 #, c-format
4595 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4596 msgstr "非法网络类型:“%s”\n"
4597
4598 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4599 #, c-format
4600 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4601 msgstr "rpcgen:定义过多\n"
4602
4603 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4604 #, c-format
4605 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4609 #. TRANS: informative message.
4610 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4611 #, c-format
4612 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4613 msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n"
4614
4615 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4616 #, c-format
4617 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4618 msgstr "无法指定多个输入文件!\n"
4619
4620 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4621 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4625 #, c-format
4626 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4627 msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n"
4628
4629 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4630 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4631 msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n"
4632
4633 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4634 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4635 msgstr "无法以新风格使用表格标志!\n"
4636
4637 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4638 #, c-format
4639 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4640 msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n"
4641
4642 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4643 #, c-format
4644 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4645 msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n"
4646
4647 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4648 #, c-format
4649 msgid "usage: %s infile\n"
4650 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
4651
4652 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4653 #, c-format
4654 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4655 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n"
4656
4657 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4658 #, c-format
4659 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4660 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n"
4661
4662 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4663 #, c-format
4664 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4665 msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
4666
4667 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4668 #, c-format
4669 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4670 msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
4671
4672 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4673 msgid "constant or identifier expected"
4674 msgstr "应为常量或标识符"
4675
4676 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4677 msgid "illegal character in file: "
4678 msgstr "文件中的非法字符:"
4679
4680 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4681 msgid "unterminated string constant"
4682 msgstr "未终止的字符串常量"
4683
4684 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4685 msgid "empty char string"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4689 msgid "preprocessor error"
4690 msgstr "预处理错误"
4691
4692 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4693 #, c-format
4694 msgid "program %lu is not available\n"
4695 msgstr "程序 %lu 不可用\n"
4696
4697 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4698 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4699 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4700 #, c-format
4701 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4702 msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n"
4703
4704 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4705 #, c-format
4706 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4707 msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n"
4708
4709 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4710 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4711 msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互"
4712
4713 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4714 msgid "No remote programs registered.\n"
4715 msgstr "没有注册的远程程序。\n"
4716
4717 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4718 msgid "   program vers proto   port\n"
4719 msgstr "   程序 版本 协议   端口\n"
4720
4721 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4722 msgid "(unknown)"
4723 msgstr "(未知)"
4724
4725 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4726 #, c-format
4727 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4728 msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n"
4729
4730 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4731 msgid "Sorry. You are not root\n"
4732 msgstr "抱歉。您不是根用户\n"
4733
4734 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4735 #, c-format
4736 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4737 msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n"
4738
4739 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4740 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4741 msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n"
4742
4743 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4744 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4745 msgstr "       rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n"
4746
4747 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4748 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4749 msgstr "       rpcinfo -p [ 主机 ]\n"
4750
4751 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4752 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4753 msgstr "       rpcinfo -b 程序号 版本号\n"
4754
4755 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4756 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4757 msgstr "       rpcinfo -d 程序号 版本号\n"
4758
4759 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4760 #, c-format
4761 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4762 msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n"
4763
4764 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4765 #, c-format
4766 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4767 msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n"
4768
4769 #: sunrpc/svc_run.c:70
4770 msgid "svc_run: - out of memory"
4771 msgstr "svc_run: - 内存不足"
4772
4773 #: sunrpc/svc_run.c:90
4774 msgid "svc_run: - poll failed"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4778 #, c-format
4779 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4780 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
4781
4782 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4783 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4784 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
4785
4786 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4787 #, c-format