fdwalk should return 0 on an empty directory
[kopensolaris-gnu/glibc.git] / po / es.po
index 1bf92c9..14d547f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Korean messages for GNU C Library
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Bang Jun Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>, 1996.
+# Mensajes en español para GNU libc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU C Library 1.10.1\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-04-19 22:14 KST\n"
-"Last-Translator: Bang Jun Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>\n"
-"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-28 19:46+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:77
-msgid "       %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "       %s [-c | -h | -l | -m] [-o Ãâ·ÂÆÄÀÏ] [ÀÔ·ÂÆÄÀÏ]\n"
+#  Habrá que mirar esto
+#  Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
+#  que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
+msgid "Hangup"
+msgstr "Colgar (hangup)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupción"
+
+# Podría ser también "Abandonar" sv
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
+msgid "Quit"
+msgstr "Abandona"
+
+# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
+# que provoca una "excepción".
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instrucción ilegal"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepción de coma flotante"
+
+#  A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
+#  En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
+msgid "Killed"
+msgstr "Terminado (killed)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
+msgid "Bus error"
+msgstr "Error del bus"
+
+# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
+# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
+#  segmentada, y se intentó acceder a un segmento
+#  que no pertenece al programa. em
+# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv
+#  No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
+#  Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
+#  es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Violación de segmento"
+
+#  Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
+#  menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
+#
+# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
+# cat loquesea | less
+# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Tubería rota"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporizador"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminado"
+
+#  ?? sigo pensando en una traducción para condición
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condición urgente de E/S"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Parado (por una señal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
+msgid "Continued"
+msgstr "Continúa"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
+msgid "Child exited"
+msgstr "El proceso hijo terminó"
+
+# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
+# Creo que mejora al original ;)
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
+
+# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
+# Creo que mejora al original ;)
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Operación de E/S permitida"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
+
+# ¿No habría que traducir profile? sv
+# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
+# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
+# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
+# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
+# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen
+# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
+# me acuerdo de cuál. sv
+# Gracias por la explicación, sé que era algo referente
+#  al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "El tiempo de CPU expiró"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
+msgid "Window changed"
+msgstr "La ventana ha cambiado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Señal definida por el usuario 1"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Señal definida por el usuario 2"
+
+#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
+#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
+#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
+msgid "EMT trap"
+msgstr "`trap' de EMT"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Llamada al sistema errónea"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:66
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Fallo en la pila"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+msgid "Information request"
+msgstr "Petición de información"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:71
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallo de alimentación"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Recurso perdido"
+
+# ¿Qué demonios es esto?
+# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Error de sistema desconocido: "
+
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
+#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Error desconocido "
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no se puede abrir `%s'"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:443
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
+#: iconv/iconv_prog.c:585
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "error al leer la entrada"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "codificación del texto original"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificación para el resultado"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:64
+msgid "Information:"
+msgstr "Información:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:65
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Output control:"
+msgstr "Control del resultado:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "output file"
+msgstr "fichero de salida"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:69
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "suprime los avisos"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:70
+msgid "print progress information"
+msgstr "muestra información sobre el desarrollo"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:75
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:79
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHERO...]"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:201
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:243
+#, c-format
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:248
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión de `%s'"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:255
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión a `%s'"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:259
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:265
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:360
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
+#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
+#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
+msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr "Comunicar bichos usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.org>.\n"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
+#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
+#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
+#: elf/sprof.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
+"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
+"FIN DETERMINADO.\n"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
+#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
+#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
+#: elf/sprof.c:355
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:502
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:510
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:513
+#, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "error de iconv() desconocido %d"
+
+# FIXME: Espacio en blanco final.
+#: iconv/iconv_prog.c:756
+msgid ""
+"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+"  "
+msgstr ""
+"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n"
+"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
+"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
+"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n"
+"(aliases).\n"
+"\n"
+"  "
+
+#: iconv/iconvconfig.c:110
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida."
+
+#: iconv/iconvconfig.c:114
+msgid "[DIR...]"
+msgstr "[DIR...]"
+
+# FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este
+# mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo
+# caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo
+# que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a
+# ficheros.
+#: iconv/iconvconfig.c:126
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
+msgid "no output file produced because warnings were issued"
+msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:405
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1204
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:59
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
+
+#: locale/programs/charmap.c:136
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
+
+#: locale/programs/charmap.c:194
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
+
+#: locale/programs/charmap.c:257
+#, c-format
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgstr ""
+"la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n"
+"con ISO C\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
+#: locale/programs/repertoire.c:175
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:357
+msgid "invalid definition"
+msgstr "definición inválida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
+#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
+msgid "bad argument"
+msgstr "argumento erróneo"
+
+#: locale/programs/charmap.c:402
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "definición duplicada de <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:409
+#, c-format
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor"
+
+# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
+#: locale/programs/charmap.c:421
+#, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:470
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
+
+#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
+#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
+#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
+#: locale/programs/charmap.c:814
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
+#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
+
+#: locale/programs/charmap.c:552
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "especificada una codificación inválida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:561
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:563
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
+#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
+
+#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
+#: locale/programs/repertoire.c:314
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
+
+#: locale/programs/charmap.c:642
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
+
+#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "el valor para %s debe ser un número entero"
+
+# Para entender este mensaje, pensar en Turing.
+#: locale/programs/charmap.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: error en la máquina de estados"
+
+#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
+#: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
+#: locale/programs/ld-identification.c:469
+#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
+#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
+#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
+#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
+#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
+
+#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "carácter desconocido `%s'"
+
+#: locale/programs/charmap.c:887
+#, c-format
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr ""
+"el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n"
+"no es el mismo: %d vs %d"
+
+#: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
+#: locale/programs/repertoire.c:420
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1021
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
+msgstr "<%s> y <%s> son nombres no permitidos para el rango de caracteres"
+
+# FIXME: then -> than
+#: locale/programs/charmap.c:1027
+msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
+msgstr "el límite superior del rango no es mayor que el límite inferior"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1085
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
+
+#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
+#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
+#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
+#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
+#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
+#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
+#, c-format
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s"
+
+# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
+#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
+#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
+#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
+#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
+#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
+#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
+#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
+#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
+#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
+#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
+#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
+#: locale/programs/ld-time.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
+#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
+#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:169
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:220
+#, c-format
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
+#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
+#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
+#: locale/programs/ld-identification.c:365
+#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
+#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
+#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
+#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
+#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
+#: locale/programs/ld-time.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
+#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
+#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
+#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
+#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
+#: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
+#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
+#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
+#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
+#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: línea `END' incompleta"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
+#: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
+#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
+#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
+#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
+#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
+#: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
+#: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
+#: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
+#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
+#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
+#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
+#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: error de sintaxis"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:398
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:407
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:414
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:421
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
+#: locale/programs/ld-collate.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: demasiados valores"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
+#, c-format
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr ""
+"%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n"
+"la misma longitud"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
+msgstr ""
+"%s: el orden de byte del primer carácter de la sucesión no es menor que\n"
+"el del último carácter"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
+msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
+#, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1357
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1550
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1575
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "el símbolo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1803
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1832
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "demasiados errores; abandono"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2735
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: definición duplicada de `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2771
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2910
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3042
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3055
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3065
+#, c-format
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3074
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3104
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "definición duplicada de `script' `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3152
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%s'"
+msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3180
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3205
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3232
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414
+#: locale/programs/ld-collate.c:3778
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3347
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
+
+# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
+#: locale/programs/ld-collate.c:3365
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3376
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3527
+#, c-format
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3725
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3774
+#, c-format
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3793
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:440
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr ""
+"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
+"de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:469
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:484
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "error interno en %s, línea %u"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:527
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:543
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:600
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:714
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
+
+# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
+#: locale/programs/ld-ctype.c:763
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr ""
+"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
+"en el conjunto de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:828
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr ""
+"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
+"de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:845
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1244
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1250
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1282
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3460
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1702
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1709
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2165
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2296
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2486
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2495
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2510
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2675
+#, c-format
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905
+#, c-format
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2856
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2861
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "aquí estaba la definición anterior"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2883
+#, c-format
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3036
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
+msgstr ""
+"%s: el carácter `%s' no está definido en el conjundo de caracteres\n"
+"cuando se necesitó como valor predeterminado"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3161
+#, c-format
+msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr ""
+"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n"
+"con un byte"
+
+# FIXME: Lo mismo de antes.
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3481
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr ""
+"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
+"en el conjunto de caracteres"
+
+# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3772
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3868
+#, c-format
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
+#, c-format
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4070
+#, c-format
+msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:436
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría"
+
+# Ídem. 1984.
+#: locale/programs/ld-measurement.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'"
+
+# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv
+#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
+
+# ¿Errónea? em+
+# También se puede poner equivocada. sv+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr ""
+"%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n"
+"válido en ISO 4217"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe estar vacío"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:908
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
+
+#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
+#: locale/programs/ld-telephone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:248
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
+
+# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv
+#: locale/programs/ld-time.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era' "
+
+#: locale/programs/ld-time.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:436
+#, c-format
+msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la fecha de final es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:510
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:986
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1031
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "sobra un punto y coma al final"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1034
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'"
+
+#: locale/programs/linereader.c:130
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
+
+#: locale/programs/linereader.c:304
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "inconsistencias al final del número"
+
+#: locale/programs/linereader.c:416
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
+
+#: locale/programs/linereader.c:502
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "nombre simbólico sin terminar"
+
+#: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape inválida"
+
+#: locale/programs/linereader.c:629
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
+
+#: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861
+msgid "unterminated string"
+msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
+
+#: locale/programs/linereader.c:675
+msgid "non-symbolic character value should not be used"
+msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse"
+
+#: locale/programs/linereader.c:822
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
+
+#: locale/programs/linereader.c:843
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
+
+#: locale/programs/locale.c:75
+msgid "System information:"
+msgstr "Información del sistema:"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
+
+#: locale/programs/locale.c:79
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
+
+#: locale/programs/locale.c:80
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Modifica el formato de salida:"
+
+#: locale/programs/locale.c:81
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
+
+#: locale/programs/locale.c:82
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
+
+#: locale/programs/locale.c:83
+msgid "Print more information"
+msgstr "Muestra más información"
+
+#: locale/programs/locale.c:88
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Obtiene la información específica del local."
+
+#: locale/programs/locale.c:91
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NOMBRE\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:195
+msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
+msgstr "No se puede establecer LC_CTYPE al local predeterminado"
+
+#: locale/programs/locale.c:197
+msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
+msgstr "No se puede establecer LC_MESSAGES al local predeterminado"
+
+#: locale/programs/locale.c:210
+msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
+msgstr "No se puede establecer LC_COLLATE al local predeterminado"
+
+#: locale/programs/locale.c:226
+msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
+msgstr "No se puede establecer LC_ALL al local predeterminado"
+
+#: locale/programs/locale.c:517
+msgid "while preparing output"
+msgstr "al preparar la salida"
+
+#: locale/programs/localedef.c:121
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Ficheros de Entrada:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:123
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
+
+#: locale/programs/localedef.c:124
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
+
+#: locale/programs/localedef.c:126
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
+
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
+
+#: locale/programs/localedef.c:131
+msgid "Create old-style tables"
+msgstr "Crea tablas en estilo antiguo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:132
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida"
+
+#: locale/programs/localedef.c:133
+msgid "Be strictly POSIX conform"
+msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
+
+#: locale/programs/localedef.c:136
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Muestra más mensajes"
+
+#: locale/programs/localedef.c:137
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Control del archivo:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:139
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "No añade nuevos datos al archivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:142
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista"
+
+#: locale/programs/localedef.c:144
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:145
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Lista el contenido del archivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:147
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:152
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Compila una especificación de locales"
+
+#: locale/programs/localedef.c:155
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"NOMBRE\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n"
+"--list-archive [FICHERO]"
+
+#: locale/programs/localedef.c:233
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida"
+
+#: locale/programs/localedef.c:244
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+
+#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
+#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
+
+# OJO: %s podría ser un directorio.
+#: locale/programs/localedef.c:286
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
+
+# ¿repertorios?
+#: locale/programs/localedef.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"                       repertoire maps: %s\n"
+"                       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n"
+"                            asignaciones de repertorios: %s\n"
+"                            ruta de búsqueda de locales: %s\n"
+"%s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:567
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales"
+
+#: locale/programs/localedef.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "no se puede crear un fichero temporal"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "no se puede inicializar el archivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
+#: locale/programs/locarchive.c:511
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:156
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:168
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:253
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "no se puede leer el fichero de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:329
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:380
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "no se puede extender el archivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:389
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:397
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:450
+#, c-format
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:455
+#, c-format
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:474
+#, c-format
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:497
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:557
+#, c-format
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "el local `%s' ya existe"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
+#: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
+#: locale/programs/locfile.c:343
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "no se puede añadir al archivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:982
+#, c-format
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1126
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Añadiendo %s\n"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1132
+#, c-format
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1138
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1217
+#, c-format
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1281
+#, c-format
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
+#, c-format
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo"
+
+#: locale/programs/locfile.c:132
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
+
+#: locale/programs/locfile.c:251
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
+
+#: locale/programs/locfile.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
+
+#: locale/programs/locfile.c:649
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
+
+#: locale/programs/locfile.c:745
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
+
+#: locale/programs/locfile.c:781
+msgid "expect string argument for `copy'"
+msgstr "se espera un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
+
+#: locale/programs/locfile.c:785
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente"
+
+#: locale/programs/locfile.c:804
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
+#: locale/programs/repertoire.c:296
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:272
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
+
+# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
+# es una simple aclaración. sv
+#: locale/programs/repertoire.c:332
+msgid "cannot save new repertoire map"
+msgstr "no se puede asegurar el nuevo repertorio"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:343
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:450
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres"
+
+# FIXME: then -> than
+#: locale/programs/repertoire.c:457
+msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
+msgstr "el límite superior del rango no es menor que el límite inferior"
+
+#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
+#: posix/getconf.c:1007
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria agotada"
+
+# ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv
+#
+# Parece el nombre de película de los '50 em
+# ... y antes de que digas nada, a mí me encantan
+# las películas de los 50 em
+#
+# Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado".
+# ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma?
+# ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no,
+# para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe
+# recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+
+#
+# Lo cambio después de leer 1984. sv
+#: assert/assert-perr.c:57
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n"
+
+# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
+#   que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
+#   las afirmaciones hechas no son ciertas.
+#: assert/assert.c:56
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
+
+# ¿Qué demonios es esto? sv
+#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
+msgid "cheese"
+msgstr "queso"
+
+#: intl/tst-gettext2.c:37
+msgid "First string for testing."
+msgstr "Primera cadena para hacer pruebas."
+
+#: intl/tst-gettext2.c:38
+msgid "Another string for testing."
+msgstr "Otra cadena para hacer pruebas."
+
+#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: catgets/gencat.c:112
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
+
+#: catgets/gencat.c:114
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
+
+#: catgets/gencat.c:115
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
+
+# FIXME: ¿Qué es ^K?
+#: catgets/gencat.c:120
+msgid ""
+"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n"
+"se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n"
+"escribe en la salida estándar.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:125
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
+"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
+
+#: catgets/gencat.c:282
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*entrada estándar*"
+
+#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+msgid "illegal set number"
+msgstr "número de conjunto ilegal"
+
+#: catgets/gencat.c:444
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "definición de conjunto duplicada"
+
+#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
+
+#: catgets/gencat.c:522
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "conjunto `%s' desconocido"
+
+#: catgets/gencat.c:563
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "carácter de cita inválido"
+
+# descartada (?) sv
+# ¿y así?  em
+# por mí, vale. sv+
+#: catgets/gencat.c:576
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
+
+#: catgets/gencat.c:621
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "número de mensaje duplicado"
+
+#: catgets/gencat.c:674
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "identificador de mensaje duplicado"
+
+#: catgets/gencat.c:731
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
+
+#: catgets/gencat.c:774
+msgid "invalid line"
+msgstr "línea inválida"
+
+#: catgets/gencat.c:828
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
+
+#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
+
+#: catgets/gencat.c:1217
+msgid "unterminated message"
+msgstr "mensaje sin terminar"
+
+#: catgets/gencat.c:1241
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
+
+#: catgets/gencat.c:1332
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
+
+#: catgets/gencat.c:1358
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
+
+#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
+
+# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado...
+# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
+# Siempre me han gustado F&C ;-)
+# A mí también :-) sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147
+#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852
+msgid "Success"
+msgstr "Conseguido"
+
+#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Operación no permitida"
+
+#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "No existe el fichero o el directorio"
+
+# Sugerencia: No existe el proceso. sv
+# ¿Por qué?
+# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por
+# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
+# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
+# tú le has dicho y no a otro. sv
+#
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
+msgid "No such process"
+msgstr "No existe el proceso"
+
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
+
+#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Error de entrada/salida"
+
+#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
+msgid "No such device or address"
+msgstr "No existe el dispositivo o la dirección"
+
+#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
+#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
+#. TRANS GNU system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
+msgid "Argument list too long"
+msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
+
+#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
+msgid "Exec format error"
+msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
+
+#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
+
+#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
+msgid "No child processes"
+msgstr "No hay ningún proceso hijo"
+
+# ¿Sugerencias? em
+# ¿Evitado? sv
+# Esperemos a ver la opinión de otro. em
+#
+# ¡Ya la tienen!  Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock.
+# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa
+# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un
+# recurso.  -jtobey
+#
+# Estupendo. sv
+#
+#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
+
+#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "No se pudo asignar memoria"
+
+#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
+#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
+msgid "Bad address"
+msgstr "Dirección incorrecta"
+
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
+msgid "Block device required"
+msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
+
+#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
+
+#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
+msgid "File exists"
+msgstr "El fichero ya existe"
+
+#  ??? ver esto.
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
+
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
+msgid "No such device"
+msgstr "No existe el dispositivo"
+
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
+msgid "Not a directory"
+msgstr "No es un directorio"
+
+#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
+msgid "Is a directory"
+msgstr "Es un directorio"
+
+#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Argumento inválido"
+
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
+
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
+
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
+
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
+#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
+msgid "Text file busy"
+msgstr "El fichero de texto está ocupado"
+
+#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
+msgid "File too large"
+msgstr "Fichero demasiado grande"
+
+#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
+msgid "No space left on device"
+msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
+
+# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
+# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
+# cambio ... por no permitida em+
+# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida"  -jtobey
+# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así
+# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
+# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
+# no decantarse por ninguna en particular. sv
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "Desplazamiento ilegal"
+
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
+
+#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
+msgid "Too many links"
+msgstr "Demasiados enlaces"
+
+#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
+
+#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
+
+#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
+#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
+
+#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
+msgid "Operation would block"
+msgstr "La operación se bloquearía"
+
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "Operación en curso"
+
+# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
+# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
+# de abajo también. em
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
+
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
+
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
+msgid "Message too long"
+msgstr "Mensaje demasiado largo"
+
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
+
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "Protocolo no disponible"
+
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocolo no soportado"
+
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
+
+#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "La operación no está soportada"
+
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "Familia de protocolos no soportada"
+
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
+
+#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
+msgid "Address already in use"
+msgstr "La dirección ya se está usando"
+
+#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
+#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
+#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
+msgid "Cannot assign requested address"
+msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
+msgid "Network is down"
+msgstr "La red no está activa"
+
+# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos
+# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv
+# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando
+# como indios si no. em
+#
+# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con
+# mi definición de "indio". sv
+#
+# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio.
+# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "La red es inaccesible"
+
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
+
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
+
+# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer"
+# ¿Qué tal "remote machine"?  ;-)
+# Prefiero la traducción.  -jtobey
+# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
+
+# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
+# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
+# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
+#  ¿Buffer? memoria intermedia.
+# A ver qué dice Iñaky... sv
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
+
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "El otro extremo ya está conectado"
+
+#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
+
+#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
+
+#. TRANS The socket has already been shut down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
+msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
+msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino"
+
+# FUZZY
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
+
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
+
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Conexión rehusada"
+
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
+
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
+msgid "File name too long"
+msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
+
+# La palabra "host" es delicada.
+# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión".
+#
+# Enrique considera equívoca la propia palabra host.
+# [ A un huésped también se le llama "host" ].
+#
+# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin
+# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
+# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
+#
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
+msgid "Host is down"
+msgstr "El `host' no está operativo"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
+msgid "No route to host"
+msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
+
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El directorio no está vacío"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Demasiados procesos"
+
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
+msgid "Too many users"
+msgstr "Demasiados usuarios"
+
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
+
+# ?? sugerencias ?
+# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
+# No veo porqué. em
+# ¿No puede un fichero tener varios `handles'
+# y que unos estén bloqueados y otros no? sv
+#  En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle
+#  en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
+#  compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
+#
+# Suggestion: stale->vencido.  No me gusta "bloqueado" porque el
+# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar.
+# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente
+# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que
+# nos da acceso al fichero.  Habrá que traducir el "handle", como dijo sv.
+#  -jtobey
+#
+# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca"
+# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
+#
+#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
+#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
+#. TRANS the NFS file system on the local host.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
+msgid "Stale NFS file handle"
+msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso"
+
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
+msgid "Object is remote"
+msgstr "El objeto es remoto"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "versión de RPC incorrecta"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "Programa RPC no disponible"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
+
+# ## qué horror
+# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
+# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
+# FIXME -> Comunicarlo al autor.
+# En inglés podría quedar también mejor.
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
+
+# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
+# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
+#
+# Efectivamente puede que tengas razón, pero ...
+#  los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :)  em
+#
+# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un
+# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
+# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos
+# lo sean. sv
+#
+# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em
+#
+# ( Pues mira, no estaría mal. sv )
+#
+#  no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
+#  Miro la versión alemana.
+#  ??? ¿locks? ¿cómo diablos?
+#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
+msgid "No locks available"
+msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
+
+#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error de autentificación"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Se necesita un autentificador"
+
+#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "Función no implementada"
+
+#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
+msgid "Not supported"
+msgstr "No soportado"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
+
+#  Habrá que ver a qué se refiere.
+#
+# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
+# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
+# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
+# debe ser una oración completa. Me explico:
+# 1 "operación no válida" sería admisible.
+# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
+# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
+# es mejor que 1. sv
+#
+# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
+# el "es". sv
+#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
+
+# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
+# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
+# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
+#
+# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
+#  todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
+#
+# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
+# "Se terminó el traductor"?  -jtobey
+#
+# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
+#
+#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
+msgid "Translator died"
+msgstr "El traductor ha terminado"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+# ?? Ni idea de como traducir esto
+# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
+# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
+# prefiero que no corramos el riesgo. sv
+# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
+# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
+# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
+#  El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
+#  mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
+# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
+#   von mir wenn es gar nicht stimmt.
+#
+# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
+# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
+# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
+# demasiado suave).
+#
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
+
+#  ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
+#  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
+# - Macro: int EIEIO
+#     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#  Jochen tambien lo traduce así.  em
+#
+# Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
+# This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
+# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
+# errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
+# compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
+# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#  --jtobey@channel1.com
+#
+# "bought the farm" means "died".  -jtobey
+#
+# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
+# traducción francesa (traducción libre). sv
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Error injustificado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
+msgid "Bad message"
+msgstr "Mensaje erróneo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "El identificador se ha eliminado"
+
+# FUZZY em+
+# No tengo ni idea de qué es un HOP
+# este error, que ya lo vi en errno no
+# lo encuentro documentado
+# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
+# entre dos máquinas.  --jtobey
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
+msgid "No data available"
+msgstr "No hay datos disponibles"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "El enlace se ha cortado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
+
+# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
+
+# FUZZY
+# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Error de protocolo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
+msgid "Timer expired"
+msgstr "El temporizador llegó al final"
+
+#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
+#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
+#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "Operación cancelada"
+
+# FUZZY
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "Número de canal fuera de rango"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "Nivel 3 detenido"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "Nivel 3 restablecido"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "Número de enlace fuera de rango"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "Protocolo no disponible"
+
+# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "Nivel 2 detenido"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "Intercambio inválido"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
+
+# FUZZY em+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
+msgid "Exchange full"
+msgstr "Intercambio lleno"
+
+# FUZZY
+# anode o catode :), qué diablos ? em+
+#
+# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos
+# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
+# si esto será lo mismo.
+# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
+msgid "No anode"
+msgstr "No hay ningún ánodo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "Código de petición incorrecto"
+
+# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
+# Antes: `slot' incorrecto
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "Ranura inválida"
+
+# FUZZY em+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "La máquina no está en red"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
+msgid "Package not installed"
+msgstr "El paquete no está instalado"
+
+# FUZZY
+# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
+# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
+# De momento lo cambio. sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Error de anuncio"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Error de `srmount'"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Error de comunicación al enviar"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "error específico de RFS"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "El nombre no es único en la red"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "La dirección remota ha cambiado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
+
+# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
+# "link in" es verbo transitivo.  --jtobey@channel1.com
+# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
+# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
+# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
+# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
+
+# FUZZY FUZZY
+# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Error de tubería de `streams'"
+
+# FUZZY
+# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "La estructura necesita una limpieza"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
+
+# FUZZY em+
+# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
+msgid "No medium found"
+msgstr "No se ha encontrado el medio"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Tipo de medio erróneo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
+msgid "Signal 0"
+msgstr "Señal 0"
+
+#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
+#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
+msgid "IOT trap"
+msgstr "`trap' de IOT"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
+msgid "Error 0"
+msgstr "Error 0"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
+#: nis/nis_error.c:40
+msgid "Not owner"
+msgstr "No es el propietario"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
+msgid "I/O error"
+msgstr "Error de E/S"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
+msgid "Arg list too long"
+msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
+msgid "Bad file number"
+msgstr "Número de fichero erróneo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
+msgid "Not enough space"
+msgstr "No hay espacio suficiente"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
+msgid "Device busy"
+msgstr "Dispositivo ocupado"
+
+#  ??? ver esto.
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
+msgid "Cross-device link"
+msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos"
+
+# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
+msgid "File table overflow"
+msgstr "Desbordamiento de la tabla de ficheros"
+
+#  fuentes
+# Sugerencia: Argumento numérico. sv
+#
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
+msgid "Argument out of domain"
+msgstr "Argumento fuera del dominio"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
+msgid "Result too large"
+msgstr "Resultado demasiado grande"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
+msgid "Deadlock situation detected/avoided"
+msgstr "Situación de bloqueo detectada/evitada"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
+msgid "No record locks available"
+msgstr "No hay ningún bloqueo de registro disponible"
+
+# FIXME: Disc or Disk?
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
+msgid "Disc quota exceeded"
+msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
+msgid "Bad exchange descriptor"
+msgstr "Descriptor de intercambio erróneo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
+msgid "Bad request descriptor"
+msgstr "Descriptor de petición erróneo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
+msgid "Message tables full"
+msgstr "Tablas de mensajes llenas"
+
+# Pregunta: ¿Qué es eso de un Anode? sv
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
+msgid "Anode table overflow"
+msgstr "Desbordamiento de tabla de ánodos"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
+msgid "Bad request code"
+msgstr "Código de petición erróneo"
+
+# FUZZY em+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
+msgid "File locking deadlock"
+msgstr "`deadlock' de bloqueo de ficheros"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
+msgid "Error 58"
+msgstr "Error 58"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
+msgid "Error 59"
+msgstr "Error 59"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
+msgid "Not a stream device"
+msgstr "No es un dispositivo de flujo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
+msgid "Out of stream resources"
+msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
+msgid "Error 72"
+msgstr "Error 72"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
+msgid "Error 73"
+msgstr "Error 73"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
+msgid "Error 75"
+msgstr "Error 75"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
+msgid "Error 76"
+msgstr "Error 76"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
+msgid "Not a data message"
+msgstr "No es un mensaje de datos"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
+msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
+msgstr "Se intentaron enlazar más bibliotecas compartidas que el límite del sistema"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
+msgid "Can not exec a shared library directly"
+msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
+msgid "Illegal byte sequence"
+msgstr "Sucesión de bytes ilegal"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
+msgid "Operation not applicable"
+msgstr "Operación no aplicable"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
+msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
+msgstr ""
+"El número de enlaces simbólicos encontrados al atravesar la ruta es mayor que\n"
+"MAXSYMLINKS"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
+msgid "Error 91"
+msgstr "Error 91"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
+msgid "Error 92"
+msgstr "Error 92"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
+msgid "Option not supported by protocol"
+msgstr "Opción no soportada por el protocolo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
+msgid "Error 100"
+msgstr "Error 100"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
+msgid "Error 101"
+msgstr "Error 101"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
+msgid "Error 102"
+msgstr "Error 102"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
+msgid "Error 103"
+msgstr "Error 103"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
+msgid "Error 104"
+msgstr "Error 104"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
+msgid "Error 105"
+msgstr "Error 105"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
+msgid "Error 106"
+msgstr "Error 106"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
+msgid "Error 107"
+msgstr "Error 107"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
+msgid "Error 108"
+msgstr "Error 108"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
+msgid "Error 109"
+msgstr "Error 109"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
+msgid "Error 110"
+msgstr "Error 110"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
+msgid "Error 111"
+msgstr "Error 111"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
+msgid "Error 112"
+msgstr "Error 112"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
+msgid "Error 113"
+msgstr "Error 113"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
+msgid "Error 114"
+msgstr "Error 114"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
+msgid "Error 115"
+msgstr "Error 115"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
+msgid "Error 116"
+msgstr "Error 116"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
+msgid "Error 117"
+msgstr "Error 117"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
+msgid "Error 118"
+msgstr "Error 118"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
+msgid "Error 119"
+msgstr "Error 119"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
+msgid "Operation not supported on transport endpoint"
+msgstr "La operación no está soportada en el otro extremo de la conexión"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
+msgid "Address family not supported by protocol family"
+msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por la familia del protocolo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
+msgid "Network dropped connection because of reset"
+msgstr "La conexión de red se perdió debido a su reinicialización"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
+msgid "Error 136"
+msgstr "Error 136"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
+msgid "Not a name file"
+msgstr "No es un fichero de tipo `name'"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+# FUZZY em+
+# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
+# FIXME: ¿No será "named"? sv
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
+msgid "Is a name file"
+msgstr "Es un fichero de tipo `name'"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
+msgid "Reserved for future use"
+msgstr "Reservado para uso futuro"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
+msgid "Error 142"
+msgstr "Error 142"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
+msgid "Cannot send after socket shutdown"
+msgstr "No se puede enviar después de la destrucción del `socket'"
+
+#: stdio-common/psignal.c:63
+#, c-format
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:51
+msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:61
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "Petición dlinfo no admitida"
+
+#: malloc/mcheck.c:346
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un bicho\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:349
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:352
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:355
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "bloque liberado dos veces\n"
+
+# Revisar lo de bogus. creo que es eso.
+#: malloc/mcheck.c:358
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bicho\n"
+
+# Supondremos que se trata de un imperativo. sv
+#: malloc/memusagestat.c:53
+msgid "Name output file"
+msgstr "Nombre el fichero de salida"
+
+#: malloc/memusagestat.c:54
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
+
+#: malloc/memusagestat.c:55
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr ""
+"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
+"de llamadas a función)"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida"
+
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
+msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho"
+
+#: malloc/memusagestat.c:59
+msgid "make output graphic VALUE pixel high"
+msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto"
+
+#: malloc/memusagestat.c:64
+msgid "Generate graphic from memory profiling data"
+msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria"
+
+#: malloc/memusagestat.c:67
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]"
+
+#: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: string/strsignal.c:69
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Señal de tiempo real %d"
+
+#: string/strsignal.c:73
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Señal desconocida %d"
+
+#: timezone/zdump.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
+msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n"
+
+#: timezone/zdump.c:269
+msgid "Error writing to standard output"
+msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
+
+#: timezone/zic.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error del sistema desconocido"
+
+#: timezone/zic.c:420
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %d: %s"
+msgstr "\"%s\", línea %d: %s"
+
+#: timezone/zic.c:423
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)"
+
+#: timezone/zic.c:435
+msgid "warning: "
+msgstr "atención: "
+
+# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
+#: timezone/zic.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
+"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+msgstr ""
+"%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n"
+" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n"
+
+#: timezone/zic.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
+
+#: timezone/zic.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
+
+#: timezone/zic.c:512
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
+
+#: timezone/zic.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
+
+#: timezone/zic.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
+
+#: timezone/zic.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede borrar %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:646
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico"
+
+#: timezone/zic.c:654
+#, c-format
+msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
+
+#: timezone/zic.c:795
+msgid "unruly zone"
+msgstr "zona sin reglas"
+
+#: timezone/zic.c:802
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s en una zona sin reglas"
+
+#: timezone/zic.c:823
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estándar"
+
+#: timezone/zic.c:828
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:839
+msgid "line too long"
+msgstr "línea demasiado larga"
+
+#: timezone/zic.c:859
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
+
+# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish
+#
+# diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv
+#
+# Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de
+# qué diablos era eso ;)
+#
+# En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos"
+# Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando
+# el sentido.
+# O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente
+# a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos
+# intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo
+# eso. sv
+#
+# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de"
+# (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno,
+# y el original no da a entender eso. sv
+#
+# Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman
+# indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos'
+# el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente
+# un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas
+# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero
+# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile
+# De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo
+# la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está
+# redactado
+# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero
+# de leap lines, por eso pongo 'el'... em+
+#
+#: timezone/zic.c:875
+#, c-format
+msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
+msgstr ""
+"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n"
+"ajuste de años bisiestos %s\n"
+
+# Ídem. 1984.
+#: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
+
+#: timezone/zic.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading %s\n"
+msgstr "%s: Error al leer %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:897
+#, c-format
+msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:902
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
+
+#: timezone/zic.c:958
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
+
+#: timezone/zic.c:962
+msgid "nameless rule"
+msgstr "regla sin nombre"
+
+#: timezone/zic.c:967
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "la hora almacenada no es válida"
+
+#: timezone/zic.c:986
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
+
+#: timezone/zic.c:992
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
+
+#: timezone/zic.c:1000
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
+
+#: timezone/zic.c:1012
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)"
+
+#: timezone/zic.c:1028
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
+
+#: timezone/zic.c:1068
+msgid "invalid UTC offset"
+msgstr "desplazamiento UTC inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1071
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
+
+# VER
+#: timezone/zic.c:1097
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr ""
+"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
+"de la línea anterior"
+
+# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
+# "número incorrecto de argumentos", etc.
+# creo que quedaría mucho mejor. sv
+# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
+#
+# Eso es que te da igual...
+# O es mejor como digo, o no es mejor.
+# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
+# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
+# Si no, queda como "al revés". sv+
+#: timezone/zic.c:1124
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
+
+#: timezone/zic.c:1133
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "año bisiesto inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252
+msgid "invalid month name"
+msgstr "nombre de mes incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "día del mes inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1166
+msgid "time before zero"
+msgstr "hora antes de cero"
+
+#: timezone/zic.c:1170
+msgid "time too small"
+msgstr "tiempo demasiado pequeño"
+
+#: timezone/zic.c:1174
+msgid "time too large"
+msgstr "tiempo demasiado grande"
+
+#: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "hora del día inválida"
+
+#: timezone/zic.c:1197
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal"
+
+#: timezone/zic.c:1201
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto"
+
+#: timezone/zic.c:1216
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
+
+#: timezone/zic.c:1220
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
+
+#: timezone/zic.c:1224
+msgid "blank TO field on Link line"
+msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'"
+
+#: timezone/zic.c:1301
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "año de comienzo inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1305
+msgid "starting year too low to be represented"
+msgstr "el año de comienzo es demasiado bajo para ser representado"
+
+#: timezone/zic.c:1307
+msgid "starting year too high to be represented"
+msgstr "el año de comienzo es demasiado alto para ser representado"
+
+#: timezone/zic.c:1326
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "año de final inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1330
+msgid "ending year too low to be represented"
+msgstr "el año de final es demasiado bajo para ser representado"
+
+#: timezone/zic.c:1332
+msgid "ending year too high to be represented"
+msgstr "el año de final es demasiado alto para ser representado"
+
+#: timezone/zic.c:1335
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
+
+#: timezone/zic.c:1342
+msgid "typed single year"
+msgstr "tecleado un único año"
+
+#: timezone/zic.c:1379
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1494
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1504
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1570
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing %s\n"
+msgstr "%s: Error al escribir %s\n"
+
+# FUZZY
+#: timezone/zic.c:1760
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
+"después"
+
+#: timezone/zic.c:1803
+msgid "too many transitions?!"
+msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!"
+
+#: timezone/zic.c:1822
+msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo"
+
+#: timezone/zic.c:1826
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo"
+
+#: timezone/zic.c:1830
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo"
+
+#: timezone/zic.c:1849
+msgid "too many local time types"
+msgstr "demasiados tipos de hora local"
+
+#: timezone/zic.c:1877
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "demasiados segundos intercalares"
+
+#: timezone/zic.c:1883
+msgid "repeated leap second moment"
+msgstr "segundo intercalar repetido"
+
+# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
+#: timezone/zic.c:1935
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
+
+# FIXME: `%s'
+#: timezone/zic.c:1936
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:2031
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Número impar de comillas"
+
+# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
+#: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070
+msgid "time overflow"
+msgstr "desbordamiento horario"
+
+# FIXME: non leap-year -> non-leap year.
+# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero"
+# se entiende mejor. no sé. sv
+# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
+# en el fichero pondrá 2/29  em
+#: timezone/zic.c:2117
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
+
+# ## Antes tenías: "no hay día en la regla de coincidencia de mes" sv
+# Esto debe tener algo que ver con la función menopausie() em
+# No se me había ocurrido... ¿Se te ocurre algo mejor, ahora que ya
+# sabemos lo que quiere decir? sv
+#: timezone/zic.c:2151
+msgid "no day in month matches rule"
+msgstr "ningún día del mes coincide con la regla"
+
+#: timezone/zic.c:2175
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"
+
+#: timezone/zic.c:2216
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:2238
+#, c-format
+msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
+msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n"
+
+#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "parámetro nulo o no establecido"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Valor erróneo para ai_flags"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "No se admite ai_familiy"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nombre o servicio desconocido"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "No se admite servname para ai_socktype"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "No se admite ai_socktype"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
+msgid "System error"
+msgstr "Error del sistema"
+
+# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
+# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
+# de abajo también. em
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Se está procesando la petición"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Petición cancelada"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Petición no cancelada"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
+msgid "All requests done"
+msgstr "Realizadas todas las peticiones"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interrumpido por una señal"
+
+#: posix/getconf.c:892
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n"
+
+#: posix/getconf.c:950
+#, c-format
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "especificación \"%s\" desconocida"
+
+#: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995
+msgid "undefined"
+msgstr "sin definir"
+
+#: posix/getconf.c:1017
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Variable no reconocida `%s'"
+
+#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+#: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159
+#: posix/getopt.c:1181
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+
+#: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+
+#: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
+# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
+# usuario inválido tiene un doble sentido claro
+# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
+# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
+# en cuando em
+#
+# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
+# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
+# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
+#
+# Después de leer "1984", lo cambio.
+# Aquí y en todas partes. sv
+#
+#: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+
+#: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234
+#: posix/getopt.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
+
+#: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+#: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: posix/regcomp.c:150
+msgid "No match"
+msgstr "No hay ninguna coincidencia"
+
+#: posix/regcomp.c:153
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "La expresión regular es errónea"
+
+#: posix/regcomp.c:156
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carácter de unión inválido"
+
+#: posix/regcomp.c:159
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
+
+#: posix/regcomp.c:162
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
+
+#: posix/regcomp.c:165
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
+
+#: posix/regcomp.c:168
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ ó ^[ desemparejados"
+
+#: posix/regcomp.c:171
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ó \\( desemparejados"
+
+#: posix/regcomp.c:174
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ desemparejado"
+
+#: posix/regcomp.c:177
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
+
+#: posix/regcomp.c:180
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Final de rango inválido"
+
+#: posix/regcomp.c:183
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria agotada"
+
+#: posix/regcomp.c:186
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
+
+#: posix/regcomp.c:189
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
+
+#: posix/regcomp.c:192
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
+
+#: posix/regcomp.c:195
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ó \\) desemparejados"
+
+#: posix/regcomp.c:661
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
+
+#: argp/argp-help.c:224
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
+
+#: argp/argp-help.c:233
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
+
+#: argp/argp-help.c:245
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: argp/argp-help.c:1205
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
+"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
+
+#: argp/argp-help.c:1592
+msgid "Usage:"
+msgstr "Modo de empleo:"
+
+#: argp/argp-help.c:1596
+msgid "  or: "
+msgstr " o: "
+
+#: argp/argp-help.c:1608
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÓN...]"
+
+#: argp/argp-help.c:1635
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1663
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:115
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Da esta lista de ayuda"
+
+#: argp/argp-parse.c:116
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Da un mensaje corto de uso"
+
+#: argp/argp-parse.c:117
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Establece el nombre del programa"
+
+#: argp/argp-parse.c:119
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)"
+
+#: argp/argp-parse.c:180
+msgid "Print program version"
+msgstr "Muestra la versión del programa"
+
+#: argp/argp-parse.c:196
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
+
+#: argp/argp-parse.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:813
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
+
+#  ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ?
+# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv
+#: resolv/herror.c:68
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)"
+
+# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión"
+#: resolv/herror.c:69
+msgid "Unknown host"
+msgstr "`Host' desconocido"
+
+#: resolv/herror.c:70
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
+
+#: resolv/herror.c:71
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Error del servidor desconocido"
+
+#: resolv/herror.c:72
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
+
+#  ??? lo mismo que arriba
+#: resolv/herror.c:108
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Error interno del determinador de nombres"
+
+#: resolv/herror.c:111
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
+
+#: resolv/res_hconf.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: se esperaba un servicio, se encontró `%s'\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
+msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de %d servicios"
+
+#: resolv/res_hconf.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
+msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por una palabra clave"
+
+# ¿Qué son dominios trim?
+#: resolv/res_hconf.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
+
+#: resolv/res_hconf.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
+
+#: resolv/res_hconf.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n"
+
+#: nss/getent.c:51
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "basededatos [clave ...]"
+
+#: nss/getent.c:56
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Configuración del servicio"
+
+#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375
+#, c-format
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
+
+#: nss/getent.c:800
+msgid "getent - get entries from administrative database."
+msgstr "getent - obtiene entradas de la base de datos administrativa."
+
+#: nss/getent.c:801
+msgid "Supported databases:"
+msgstr "Bases de datos admitidas:"
+
+#: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número incorrecto de argumentos"
+
+#: nss/getent.c:868
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:52
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer"
+
+# Se admiten sugerencias. sv
+#: debug/pcprofiledump.c:57
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
+
+#: debug/pcprofiledump.c:60
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FICHERO]"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:100
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:106
+msgid "cannot read header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:170
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "tamaño de puntero inválido"
+
+#: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n"
+
+#: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
+
+#: inet/rcmd.c:222
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "conexión a la dirección %s: "
+
+#: inet/rcmd.c:240
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "Intentando %s...\n"
+
+#: inet/rcmd.c:289
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:310
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
+
+#  ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
+#  Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
+#: inet/rcmd.c:313
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
+
+#  ??? lo mismo que arriba
+#: inet/rcmd.c:358
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
+
+#: inet/rcmd.c:387
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente"
+
+# ## Lo mismo con lstat. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
+#: inet/rcmd.c:549
+msgid "lstat failed"
+msgstr "lstat ha fallado"
+
+# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
+#: inet/rcmd.c:551
+msgid "not regular file"
+msgstr "no es un fichero regular"
+
+#: inet/rcmd.c:556
+msgid "cannot open"
+msgstr "no se puede abrir"
+
+# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
+#: inet/rcmd.c:558
+msgid "fstat failed"
+msgstr "fstat ha fallado"
+
+# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
+#: inet/rcmd.c:560
+msgid "bad owner"
+msgstr "propietario incorrecto"
+
+#: inet/rcmd.c:562
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
+
+#: inet/rcmd.c:564
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
+
+#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+# Supongo que se dice legible... sv
+#: inet/ruserpass.c:184
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios."
+
+#: inet/ruserpass.c:185
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros."
+
+#: inet/ruserpass.c:277
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
+msgid "authunix_create: out of memory\n"
+msgstr "authunix_create: memoria agotada\n"
+
+#  ??? mariscalización ?
+#: sunrpc/auth_unix.c:318
+msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_none.c - Problema muy grave con autorización marshall"
+
+# FIXME: ¿¿No será major y minor??
+#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
+#, c-format
+msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "; versión menor = %lu, versión mayor = %lu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:125
+msgid "; why = "
+msgstr "; causa = "
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:132
+#, c-format
+msgid "(unknown authentication error - %d)"
+msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: Conseguido"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos"
+
+#  Si da el error es porque lo intentó descodificar
+#  y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado )
+#  En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado
+#  indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can,
+#  sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
+#
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta"
+
+# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: No se puede enviar"
+
+# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta
+#  recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
+#  da la impresión de que ni siquiera se intenta
+# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv
+# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: No se puede recibir"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: El tiempo expiró"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: Error de autentificación"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: Programa no disponible"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
+
+#  ??? prefiero añadir rpc otra vez,
+#  parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras
+#
+# No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc"
+# En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv
+#
+# Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que
+# procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call )
+# em
+#
+# Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece:
+# "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto"
+# Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué
+# va el rollo". sv+
+#
+# Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio.
+# Y quito el "rpc" sv+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: Procedimiento no disponible"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:224
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: Error del sistema remoto"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:228
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC: `Host' desconocido"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:232
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC: Protocolo desconocido"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:236
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:240
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: Programa no registrado"
+
+#  ??? Falló, fracasó, pinchó ;-)
+#: sunrpc/clnt_perr.c:244
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:285
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Autentificación válida"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:364
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "El servidor rechazó la credencial"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:368
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Verificación del cliente inválida"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:372
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "El servidor rechazó el verificador"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:376
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:380
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Verificación del servidor inválido"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:384
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Falló (error no especificado)"
+
+#: sunrpc/clnt_raw.c:117
+msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
+msgstr "clnt_raw.c - Error grave en la secuencia de cabecera."
+
+#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
+msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
+msgstr "clnttcp_create: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
+msgid "clntudp_create: out of memory\n"
+msgstr "clntudp_create: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
+msgid "clntunix_create: out of memory\n"
+msgstr "clntunix_create: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/get_myaddr.c:78
+msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
+msgid "pmap_getmaps rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps problema de rpc"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
+msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "__get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:137
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "No se pudo registrar el servicio"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:190
+msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "broadcast: iotcl (lee la configuración del interfaz)"
+
+#  Mejorando lo presente ( idea de Jochen )
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:199
+msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
+msgstr "broadcast: iotcl (lee las propiedades del interfaz)"
+
+# He intentado mejorarlo un poco ...
+#
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:269
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:276
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'"
+
+# Pregunta: ¿Qué es poll?
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:353
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:366
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output %s: %m"
+msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:"
+
+# FIXME: El espacio final.
+#: sunrpc/rpc_main.c:342
+#, c-format
+msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
+msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:350
+msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:462
+#, c-format
+msgid "illegal nettype :`%s'\n"
+msgstr "tipodered ilegal :`%s'\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1104
+#, c-format
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen: demasiados defines\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1116
+#, c-format
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n"
+
+#. TRANS: the file will not be removed; this is an
+#. TRANS: informative message.
+#: sunrpc/rpc_main.c:1149
+#, c-format
+msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1194
+#, c-format
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n"
+
+# Se admiten sugerencias para MT-safe. sv
+#: sunrpc/rpc_main.c:1364
+msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1373
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1385
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1392
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1411
+#, c-format
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr ""
+"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n"
+"de plantillas\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1416
+#, c-format
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
+#, c-format
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n"
+
+# Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n"
+
+# Y este también. sv
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#, c-format
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:116
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "se esperaba una constante o un identificador"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:312
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "carácter no válido en el fichero: "
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "constante de caracteres sin terminar"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:383
+msgid "empty char string"
+msgstr "cadena de caracteres vacía"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "error del preprocesador"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
+#, c-format
+msgid "program %lu is not available\n"
+msgstr "el programa %lu no está disponible\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
+#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
+#: sunrpc/rpcinfo.c:510
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:515
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
+msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos"
+
+# No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv
+# A ver qué te parece esto em+
+# Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar
+# la terminología dentro de su propio contexto".
+# Con lo fácil que es poner:
+# "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+
+#
+# Demasiado complejo.
+# Antes decía:
+# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.
+# Lo cambio. sv
+#: sunrpc/rpcinfo.c:570
+msgid "No remote programs registered.\n"
+msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:574
+msgid "   program vers proto   port\n"
+msgstr "   programa vers proto   puerto\n"
+
+# FUZZY. sv
+# Sugerencia: Borrar "señal". sv
+# Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv
+# Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces )
+# de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana
+# no quites el fuzzy em+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:613
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(señal desconocida)"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:637
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:658
+msgid "Sorry. You are not root\n"
+msgstr "Lo siento. Usted no es root\n"
+
+# FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv
+# Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:665
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n"
+
+# Sugerencia: numprogr -> numprog. sv
+# Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv
+# Sugerencia: numprog -> númprog. sv
+# OK, lo he cambiado en todo
+#: sunrpc/rpcinfo.c:674
+msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:676
+msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "       rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:678
+msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:679
+msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -b númprog númvers\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:680
+msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -d númprog númvers\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:695
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:732
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:76
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: - poll falló"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:87
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:96
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:104
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:111
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:175
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:183
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:155
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:80
-msgid "       %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "       %s [-s udp|tcp]* [-o Ãâ·ÂÆÄÀÏ] [ÀÔ·ÂÆÄÀÏ]\n"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:170
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
 
-#: assert/assert.c:48
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
+msgid "svctcp_create: out of memory\n"
+msgstr "svctcp_create: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
+msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:128
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:142
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
+msgid "svcudp_create: out of memory\n"
+msgstr "svcudp_create: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:493
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
+
+# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché"
+# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el".
+# dependiendo del caso (lo que mejor suene).
+#
+#: sunrpc/svc_udp.c:499
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:507
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:514
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:550
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:561
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:567
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:150
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:166
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
+msgid "svcunix_create: out of memory\n"
+msgstr "svcunix_create: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
+msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
+msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
+msgstr "xdr_bytes: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731
+msgid "xdr_string: out of memory\n"
+msgstr "xdr_string: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
+msgid "xdr_array: out of memory\n"
+msgstr "xdr_array: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
+msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
+msgstr "xdrrec_create: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
+msgid "xdr_reference: out of memory\n"
+msgstr "xdr_reference: memoria agotada\n"
+
+#: nis/nis_callback.c:189
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
+
+#: nis/nis_error.c:30
+msgid "Probable success"
+msgstr "Éxito probable"
+
+#: nis/nis_error.c:31
+msgid "Not found"
+msgstr "No se ha encontrado"
+
+#: nis/nis_error.c:32
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Probablemente no se encontró"
+
+#: nis/nis_error.c:33
+msgid "Cache expired"
+msgstr "El caché ha expirado"
+
+#: nis/nis_error.c:34
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:35
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Objeto desconocido"
+
+#: nis/nis_error.c:36
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo"
+
+#: nis/nis_error.c:37
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Error del sistema genérico"
+
+#: nis/nis_error.c:38
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "Cadena primero/siguiente rota"
+
+#: nis/nis_error.c:41
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Nombre no servido por este servidor"
+
+#: nis/nis_error.c:42
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Memoria agotada en el servidor"
+
+#: nis/nis_error.c:43
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre"
+
+#: nis/nis_error.c:44
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio"
+
+#: nis/nis_error.c:45
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "Objeto inválido para la operación"
+
+#: nis/nis_error.c:46
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal"
+
+#: nis/nis_error.c:47
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "No se puede crear la llamada de regreso"
+
+# ¿callback?
+#: nis/nis_error.c:48
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'"
+
+#: nis/nis_error.c:49
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
+
+#: nis/nis_error.c:50
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "El par nombre/entrada no es único"
+
+# FIXME: ¿En qué se diferencia este del siguiente?
+#: nis/nis_error.c:51
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Fallo en la modificación"
+
+#: nis/nis_error.c:52
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "No existe la base de datos para la tabla"
+
+#: nis/nis_error.c:53
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla"
+
+#: nis/nis_error.c:54
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal"
+
+#: nis/nis_error.c:55
+msgid "Partial success"
+msgstr "Éxito parcial"
+
+#: nis/nis_error.c:56
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Demasiados atributos"
+
+#: nis/nis_error.c:57
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Error en el subsistema RPC"
+
+#: nis/nis_error.c:58
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Falta un atributo o está mal escrito"
+
+#: nis/nis_error.c:59
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
+
+# ¿callback?
+#: nis/nis_error.c:60
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'"
+
+#: nis/nis_error.c:61
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:62
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Objeto ilegal para la operación"
+
+# ¿pasado? sv
+#: nis/nis_error.c:63
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
+
+#: nis/nis_error.c:64
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "La operación de modificación ha fallado"
+
+#: nis/nis_error.c:65
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada"
+
+#: nis/nis_error.c:66
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
+
+#: nis/nis_error.c:67
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?"
+
+#: nis/nis_error.c:68
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio"
+
+#: nis/nis_error.c:69
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "Falló la operación de NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:70
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
+
+# ¿¿Qué demonios es esto?? sv
+#: nis/nis_error.c:71
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida"
+
+#: nis/nis_error.c:72
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:73
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:74
+msgid "No file space on server"
+msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
+
+#: nis/nis_error.c:75
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
+
+#: nis/nis_error.c:76
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
+
+#: nis/nis_local_names.c:126
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
+
+#: nis/nis_print.c:51
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "DESCONOCIDO"
+
+#: nis/nis_print.c:109
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:112
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:115
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "DIRECTORIO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:118
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "GRUPO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:121
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TABLA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:124
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ENTRADA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:127
+msgid "LINK\n"
+msgstr "ENLACE\n"
+
+#: nis/nis_print.c:130
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "PRIVADO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:133
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Objeto desconocido)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:166
+#, c-format
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Nombre : `%s'\n"
+
+#: nis/nis_print.c:167
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Tipo : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:172
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Servidor Maestro :\n"
+
+# ¿Replicate?
+#: nis/nis_print.c:174
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Replicado :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:175
+#, c-format
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tNombre     : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:176
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tClave Pública : "
+
+#: nis/nis_print.c:180
+msgid "None.\n"
+msgstr "Ninguno.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:183
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:188
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d bits)\n"
+
+# Véase "Investigación y Ciencia" sv
+#: nis/nis_print.c:191
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Cerbero.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:194
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:205
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:227
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Tiempo de vida : "
+
+#: nis/nis_print.c:229
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:238
+#, c-format
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tTipo         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:239
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tDerechos de acceso: "
+
+#: nis/nis_print.c:252
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Opciones de Grupo :"
+
+#: nis/nis_print.c:255
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Miembros del Grupo :\n"
 
-#: assert/assert-perr.c:46
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%s¿¹±âÄ¡ ¸øÇÑ ¿À·ù: %s.\n"
+#: nis/nis_print.c:266
+#, c-format
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr "Tipo de Tabla       : %s\n"
 
-#: stdio-common/psignal.c:48
+#: nis/nis_print.c:267
 #, c-format
-msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
-msgstr "%s%s¾Ë ¼ö ¾ø´Â ½ÅÈ£ %d\n"
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr "Número de Columnas  : %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_util.c:258
-msgid "%s, line %d: "
-msgstr "%s, Çà %d: "
+#: nis/nis_print.c:268
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
 
-#: posix/getopt.c:673
+#: nis/nis_print.c:269
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: À߸øµÈ ¿É¼Ç -- %c\n"
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr "Ruta de búsqueda    : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:270
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr "Columnas            :\n"
 
-#: posix/getopt.c:676
+#: nis/nis_print.c:273
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ºÎÀûÀýÇÑ ¿É¼Ç -- %c\n"
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNombre        : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:275
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr "\t\tAtributos     : "
 
-#: posix/getopt.c:597
+#: nis/nis_print.c:277
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
+
+#: nis/nis_print.c:286
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
+
+#: nis/nis_print.c:288
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `%c%s' ¿É¼ÇÀº ÀÎÀÚ°¡ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Enlazado a : %s\n"
 
-#: posix/getopt.c:568
+#: nis/nis_print.c:297
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: `%s'´Â ¸ðÈ£ÇÑ ¿É¼ÇÀÔ´Ï´Ù\n"
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
 
-#: posix/getopt.c:614
+#: nis/nis_print.c:300
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: `%s' ¿É¼ÇÀº ÀÎÀÚ°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù\n"
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
+
+#: nis/nis_print.c:303
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Datos cifrados\n"
 
-#: posix/getopt.c:592
+#: nis/nis_print.c:305
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Datos binarios\n"
+
+#: nis/nis_print.c:320
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `--%s' ¿É¼ÇÀº ÀÎÀÚ°¡ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n"
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
 
-#: posix/getopt.c:712
+#: nis/nis_print.c:321
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ÀÌ ¿É¼ÇÀº ÀÎÀÚ°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù -- %c\n"
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr "Directorio    : %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:143
-msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr "%s: Ãâ·ÂÀÌ %s¸¦ µ¤¾î¾µ °ÍÀÔ´Ï´Ù\n"
+#: nis/nis_print.c:322
+#, c-format
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr "Propietario   : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:323
+#, c-format
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr "Grupo         : %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:149
-msgid "%s: unable to open "
-msgstr "%s: ¿­ ¼ö ¾øÀ½"
+#: nis/nis_print.c:324
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Derechos de acceso : "
 
-#: posix/getopt.c:647
+#: nis/nis_print.c:326
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿É¼Ç `%c%s'\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live  : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tiempo de Vida  : "
 
-#: posix/getopt.c:643
+#: nis/nis_print.c:329
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿É¼Ç `--%s'\n"
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Fecha de creación : %s"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:125
-msgid "(unknown authentication error - %d)"
-msgstr "(¾Ë ¼ö ¾ø´Â ÀÎÁõ ¿À·ù - %d)"
+#: nis/nis_print.c:331
+#, c-format
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr "Fecha de modificación: %s"
 
-#: inet/rcmd.c:325
-msgid ".rhosts fstat failed"
-msgstr ".rhosts fstat ½ÇÆÐ"
+#: nis/nis_print.c:332
+msgid "Object Type   : "
+msgstr "Tipo del Objeto : "
 
-#: inet/rcmd.c:321
-msgid ".rhosts lstat failed"
-msgstr ".rhosts lstat ½ÇÆÐ"
+#: nis/nis_print.c:352
+#, c-format
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr "   Longitud de los datos = %u\n"
 
-#: inet/rcmd.c:323
-msgid ".rhosts not regular file"
-msgstr ".rhosts´Â ÀϹݠÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Ô"
+#: nis/nis_print.c:365
+#, c-format
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr "Estado            : %s\n"
 
-#: inet/rcmd.c:329
-msgid ".rhosts writeable by other than owner"
-msgstr ".rhosts´Â ¼ÒÀ¯ÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ »ç¶÷ÀÌ º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖÀ½"
+#: nis/nis_print.c:366
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Número de objetos : %u\n"
 
-#: clnt_perr.c:133 sunrpc/clnt_perr.c:112
-msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
-msgstr "; ³·Àº ¹öÀü = %lu, ³ôÀº ¹öÀü = %lu"
+# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
+#: nis/nis_print.c:370
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Objeto #%d:\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:119
-msgid "; why = "
-msgstr "; ÀÌÀ¯ = "
+#: nis/nis_print_group_entry.c:115
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:112
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:123
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "  Miembros explícitos:\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:58
-msgid "Address already in use"
-msgstr "ÁÖ¼Ò°¡ À̹̠»ç¿ëÁßÀÔ´Ï´Ù"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:128
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:57
-msgid "Address family not supported by protocol family"
-msgstr "ÁÖ¼Ò±ºÀÌ ±Ô¾à±º¿¡¼­ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:131
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr " Miembros implícitos:\n"
 
-#: i486-linux/siglist.c:22
-msgid "Alarm clock"
-msgstr "ÀÚ¸íÁ¾ ½Ã°è"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:136
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:17
-msgid "Argument list too long"
-msgstr "ÀÎÀÚ ¸ñ·ÏÀÌ ³Ê¹« ±é´Ï´Ù"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:139
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr " Miembros recursivos:\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:276
-msgid "Authentication OK"
-msgstr "ÀÎÁõ ½ÂÀÎ"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:144
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:90
-msgid "Authentication error"
-msgstr "ÀÎÁõ ¿À·ù"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr " No-miembros explícitos:\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:24
-msgid "Bad address"
-msgstr "À߸øµÈ ÁÖ¼Ò"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:152
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:19
-msgid "Bad file descriptor"
-msgstr "À߸øµÈ ÆÄÀÏ ±â¼úÀÚ"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:155
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr " No-miembros implícitos:\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:25
-msgid "Block device required"
-msgstr "ºí·Ï µð¹ÙÀ̽º°¡ ÇÊ¿äÇÔ"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:160
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:336
-msgid "Broadcast select problem"
-msgstr "ºê·Îµåij½ºÆ® ¼±Å๮Á¦"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:168
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro recursivo\n"
 
-#: i486-linux/siglist.c:21 sysdeps/mach/hurd/errlist.c:42
-msgid "Broken pipe"
-msgstr "±ú¾îÁø ÆÄÀÌÇÁ"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
+#, c-format
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n"
 
-#: i486-linux/siglist.c:15
-msgid "Bus error"
-msgstr "¹ö½º ¿À·ù"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218
+#, c-format
+msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
+msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'."
 
-#: i486-linux/siglist.c:32
-msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "CPU ½Ã°£ Á¦ÇÑ ÃÊ°úÇÔ"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
+#, c-format
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:59
-msgid "Can't assign requested address"
-msgstr "¿äûµÈ ÁÖ¼Ò¸¦ ¹èÁ¤ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319
+#, c-format
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:68
-msgid "Can't send after socket shutdown"
-msgstr ""
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337
+#, c-format
+msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
+msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:22
-msgid "Cannot allocate memory"
-msgstr "¸Þ¸ð¸®¸¦ ÇÒ´çÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392
+#, c-format
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:254
-msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
-msgstr "ºê·Îµåij½ºÆ® rpc¸¦ À§ÇÑ ¼ÒÄÏÀ» ¸¸µé ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user: no debería tener uid 0"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
-msgid "Cannot receive reply to broadcast"
-msgstr "ºê·Îµåij½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ ÀÀ´äÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#: nis/ypclnt.c:171
+#, c-format
+msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
 
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:79
-msgid "Cannot register service"
-msgstr "¼­ºñ½º¸¦ µî·ÏÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#: nis/ypclnt.c:780
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:312
-msgid "Cannot send broadcast packet"
-msgstr "ºê·Îµåij½ºÆ® ÆÐŶÀ» º¸³¾ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#: nis/ypclnt.c:782
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:260
-msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr "¼ÒÄÏ ¿É¼Ç SO_BROADCAST¸¦ ¼³Á¤ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#: nis/ypclnt.c:784
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
 
-#: i486-linux/siglist.c:25
-msgid "Child exited"
-msgstr "ÀÚ½ÄÀÌ Á¾·áµÊ"
+#: nis/ypclnt.c:786
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:286
-msgid "Client credential too weak"
+#: nis/ypclnt.c:788
+msgid "No such key in map"
+msgstr "No existe esta clave en la tabla"
+
+#: nis/ypclnt.c:790
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Error interno de NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:792
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
+
+#: nis/ypclnt.c:794
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "No hay más registros en la base de datos"
+
+#: nis/ypclnt.c:796
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
+
+#: nis/ypclnt.c:798
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
+
+#: nis/ypclnt.c:800
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
+
+#: nis/ypclnt.c:802
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
+
+#: nis/ypclnt.c:804
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
+
+#: nis/ypclnt.c:806
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
 msgstr ""
+"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
+"No se puede suministrar el servicio."
+
+#: nis/ypclnt.c:810
+msgid "Database is busy"
+msgstr "La base de datos está ocupada"
+
+#: nis/ypclnt.c:812
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Error de NIS desconocido"
+
+# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para
+# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
+# en el programa.  Es lo que más importa dar a entender.  Propongo
+# "Error interno en ypbind"  -jtobey
+# De acuerdo.
+# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
+# Un poco demasiado explicativo. sv
+#: nis/ypclnt.c:854
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Error interno en ypbind"
+
+# FUZZY
+#: nis/ypclnt.c:856
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
+
+#: nis/ypclnt.c:858
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
+
+#: nis/ypclnt.c:860
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
+
+#: nis/ypclnt.c:899
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:911
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
+
+#: nscd/cache.c:94
+msgid "while allocating hash table entry"
+msgstr "al asignar espacio para la entrada en la tabla `hash'"
+
+#: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184
+#, c-format
+msgid "cannot stat() file `%s': %s"
+msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:114
-msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "ÄÄÇ»ÅÍ°¡ ³óÀåÀ» »ò½À´Ï´Ù"
+#: nscd/connections.c:150
+msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
+msgstr "No se puede ejecutar nscd en modo seguro como usuario no privilegiado"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:71
-msgid "Connection refused"
-msgstr "¿¬°áÀÌ °ÅºÎµÊ"
+#: nscd/connections.c:172
+#, c-format
+msgid "while allocating cache: %s"
+msgstr "al asignar espacio para el caché: %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:64
-msgid "Connection reset by peer"
+#: nscd/connections.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
+
+#: nscd/connections.c:215
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
+
+#: nscd/connections.c:260
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
 msgstr ""
+"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
+"actual es %d"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:70
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "¿¬°á ½Ã°£ ÃÊ°ú"
+#: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
 
-#: i486-linux/siglist.c:26
-msgid "Continued"
-msgstr "°è¼ÓµÊ"
+#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
+#, c-format
+msgid "error getting caller's id: %s"
+msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:49
-msgid "Destination address required"
-msgstr "¸ñÀûÁö ÁÖ¼Ò°¡ ÇÊ¿äÇÔ"
+#: nscd/connections.c:485
+#, c-format
+msgid "while accepting connection: %s"
+msgstr "al aceptar la conexión: %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:26
-msgid "Device busy"
-msgstr "µð¹ÙÀ̽º µ¿ÀÛÁß"
+#: nscd/connections.c:498
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:16
-msgid "Device not configured"
-msgstr "µð¹ÙÀ̽º°¡ ¼³Á¤µÇÁö ¾Ê¾ÒÀ½"
+#: nscd/connections.c:542
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:76
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "µð·ºÅ丮°¡ ºñ¾îÀÖÁö ¾ÊÀ½"
+#: nscd/connections.c:556
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:79
-msgid "Disc quota exceeded"
-msgstr ""
+#: nscd/connections.c:566
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
+msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:254
-msgid "Error %d"
-msgstr "¿À·ù %d"
+#: nscd/connections.c:571
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
 
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:43
-msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¿À·ù ½Ã½ºÅÛ¿¡ ¿À·ù: "
+#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655
+#: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:18
-msgid "Exec format error"
-msgstr "Exec Çü½Ä ¿À·ù"
+#: nscd/connections.c:656
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "falló `getgrouplist'"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:290
-msgid "Failed (unspecified error)"
-msgstr "½ÇÆР(ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀº ¿À·ù)"
+#: nscd/connections.c:669
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "falló `setgroups'"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:27
-msgid "File exists"
-msgstr "ÆÄÀÏÀÌ Á¸ÀçÇÕ´Ï´Ù"
+#: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
+msgid "while allocating key copy"
+msgstr "al asignar espacio para la copia de la clave"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:73
-msgid "File name too long"
-msgstr "ÆÄÀÏ À̸§ÀÌ ³Ê¹« ±é´Ï´Ù"
+#: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
+msgid "while allocating cache entry"
+msgstr "al asignar espacio para la entrada en el caché"
 
-#: i486-linux/siglist.c:33
-msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "ÆÄÀÏ Å©±â Á¦ÇÑÀ» ÃÊ°úÇÔ"
+#: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193
+#, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:37
-msgid "File too large"
-msgstr "ÆÄÀÏÀÌ ³Ê¹« Å®´Ï´Ù"
+#: nscd/grpcache.c:219
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
 
-#: i486-linux/siglist.c:16
-msgid "Floating point exception"
-msgstr "ºÎµ¿ ¼Ò¼öÁ¡ ¿¹¿Ü"
+#: nscd/grpcache.c:285
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:88
-msgid "Function not implemented"
-msgstr "ÇÔ¼ö°¡ ±¸ÇöµÇÁö ¾Ê¾ÒÀ½"
+#: nscd/grpcache.c:292
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de grupo"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:115
-msgid "Gratuitous error"
-msgstr "ÀÌÀ¯¾ø´Â ¿À·ù"
+#: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436
+#: nscd/hstcache.c:501
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
 
-#: i486-linux/siglist.c:9
-msgid "Hangup"
-msgstr "²÷¾îÁü"
+#: nscd/nscd.c:89
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
+
+#: nscd/nscd.c:91
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
+
+#: nscd/nscd.c:92
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: nscd/nscd.c:92
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Comienza NÚMERO hilos"
+
+#: nscd/nscd.c:93
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Apagar el servidor"
+
+#: nscd/nscd.c:94
+msgid "Print current configuration statistic"
+msgstr "Muestra una estadística sobre la configuración actual"
+
+#: nscd/nscd.c:95
+msgid "TABLE"
+msgstr "TABLA"
+
+#: nscd/nscd.c:96
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Invalida la caché especificada"
+
+#: nscd/nscd.c:97
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "TABLA,sí"
+
+#: nscd/nscd.c:97
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario"
+
+#: nscd/nscd.c:102
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
+
+#: nscd/nscd.c:141
+msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
+msgstr "no se puede leer el fichero de configuración; este error es fatal"
+
+#: nscd/nscd.c:152
+msgid "already running"
+msgstr "ya está funcionando"
+
+#: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:88
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Error de análisis: %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not create log file \"%s\""
+msgstr "No se pudo crear el fichero de registro \"%s\""
+
+#: nscd/nscd_conf.c:187
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:194
+msgid "Must specify user name for stat-user option"
+msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:205
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:103
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:128
+#, c-format
+msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
+msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:139
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd no está en ejecución\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:150
+msgid "write incomplete"
+msgstr "escritura incompleta"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:162
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d  server debug level\n"
+msgstr ""
+"configuración nscd:\n"
+"\n"
+"%15d  nivel de depuración del servidor\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:189
+#, c-format
+msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:192
+#, c-format
+msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "    %2uh %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:194
+#, c-format
+msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "        %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:196
+#, c-format
+msgid "            %2lus  server runtime\n"
+msgstr "            %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:74
-msgid "Host is down"
-msgstr "È£½ºÆ®°¡ Á×¾ú½À´Ï´Ù"
+#: nscd/nscd_stat.c:198
+#, c-format
+msgid "%15lu  number of times clients had to wait\n"
+msgstr "%15lu  número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n"
 
-#: resolv/herror.c:74
-msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "È£½ºÆ® À̸§ Å½»ö ½ÇÆÐ"
+#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
+msgid "      no"
+msgstr "      no"
 
-#: i486-linux/siglist.c:37
-msgid "I/O possible"
-msgstr "ÀÔÃâ·Â °¡´É"
+#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
+msgid "     yes"
+msgstr "      si"
 
-#: i486-linux/siglist.c:14
-msgid "IOT trap"
+#: nscd/nscd_stat.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15Zu  suggested size\n"
+"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15lu  cache hits on positive entries\n"
+"%15lu  cache hits on negative entries\n"
+"%15lu  cache misses on positive entries\n"
+"%15lu  cache misses on negative entries\n"
+"%15lu%% cache hit rate\n"
+"%15lu  current number of cached values\n"
+"%15lu  maximum number of cached values\n"
+"%15lu  maximum chain length searched\n"
+"%15lu  number of delays on rdlock\n"
+"%15lu  number of delays on wrlock\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s caché:\n"
+"\n"
+"%15s  el caché está activado\n"
+"%15Zu  tamaño sugerido\n"
+"%15lu  segundos de vida para las entradas positivas\n"
+"%15lu  segundos de vida para las entradas negativas\n"
+"%15lu  aciertos de caché en las entradas positivas\n"
+"%15lu  aciertos de caché en las entradas negativas\n"
+"%15lu  fallos de caché en las entradas positivas\n"
+"%15lu  fallos de caché en las entradas negativas\n"
+"%15lu%% tasa de aciertos de caché\n"
+"%15lu  número actual de valores en caché\n"
+"%15lu  número máximo de valores en caché\n"
+"%15lu  longitud maxima de la cadena buscada\n"
+"%15lu  número de retardos en rdlock\n"
+"%15lu  número de retardos en wrlock\n"
+"%15s  compruebe /etc/%s para cambios\n"
+
+#: nscd/pwdcache.c:215
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas"
 
-#: i486-linux/siglist.c:12
-msgid "Illegal Instruction"
-msgstr "À߸øµÈ ¸í·É"
-
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:39
-msgid "Illegal seek"
-msgstr "À߸øµÈ Å½»ö"
+#: nscd/pwdcache.c:281
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:89
-msgid "Inappropriate file type or format"
-msgstr "ºÎÀûÀýÇÑ ÆÄÀϠŸÀÔ ¶Ç´Â Çü½Ä"
+#: nscd/pwdcache.c:288
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de contraseñas"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:35
-msgid "Inappropriate ioctl for device"
-msgstr "µð¹ÙÀ̽º¿¡ ´ëÇØ ºÎÀûÀýÇÑ ioctl"
+#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:110
-msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr ""
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
+#, c-format
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "el fichero %s está truncado\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:15
-msgid "Input/output error"
-msgstr "ÀÔ·Â/Ãâ·Â ¿À·ù"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
+#, c-format
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n"
 
-#: i486-linux/siglist.c:10
-msgid "Interrupt"
-msgstr "ÀÎÅÍ·´Æ®"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:14
-msgid "Interrupted system call"
-msgstr "ÁߴܵȠ½Ã½ºÅ۠ȣÃâ"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:32
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "ºÎÀûÀýÇÑ ÀÎÀÚ"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
 
-#: posix/regex.c:946
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "ºÎÀûÀýÇÑ ÈĹæ ÂüÁ¶"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "más de un segmento dinámico\n"
 
-#: posix/regex.c:944
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:278
-msgid "Invalid client credential"
-msgstr ""
+# FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv
+#: elf/cache.c:70
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido/a"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:282
-msgid "Invalid client verifier"
-msgstr ""
+#: elf/cache.c:111
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Sistema Operativo desconocido"
 
-#: posix/regex.c:943
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+#: elf/cache.c:116
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
 
-#: posix/regex.c:950
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:28
-msgid "Invalid cross-device link"
-msgstr "À߸øµÈ µð¹ÙÀ̽º°£ ¿¬°á"
+#: elf/cache.c:154
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
 
-#: posix/regex.c:953
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
 
-#: posix/regex.c:951
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "ºÎÀûÀýÇÑ ¹üÀ§ ³¡"
+#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
+#, c-format
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
 
-#: posix/regex.c:942
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "ºÎÀûÀýÇÑ Á¤±Ô½Ä"
+#: elf/cache.c:410
+#, c-format
+msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
+msgstr "No se puede borrar el fichero de caché temporal antiguo %s"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:288
-msgid "Invalid server verifier"
-msgstr ""
+#: elf/cache.c:417
+#, c-format
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:31
-msgid "Is a directory"
-msgstr "µð·ºÅ丮ÀÔ´Ï´Ù"
+#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
 
-#: i486-linux/siglist.c:17
-msgid "Killed"
-msgstr "Á×¾úÀ½"
+# FIXME. Merge with previous message (?). sv
+#: elf/cache.c:442
+msgid "Writing of cache data failed."
+msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
 
-#: posix/regex.c:952
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "¸Þ¸ð¸®°¡ ¹Ù´Ú³²"
+#: elf/cache.c:449
+#, c-format
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:50
-msgid "Message too long"
-msgstr "¸Þ½ÃÁö°¡ ³Ê¹« ±é´Ï´Ù"
+#: elf/cache.c:454
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:91
-msgid "Need authenticator"
-msgstr "ÀÎÁõÀÚ°¡ ÇÊ¿äÇÔ"
+#: elf/dl-close.c:128
+msgid "shared object not open"
+msgstr "el objeto compartido no está abierto"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:62
-msgid "Network dropped connection on reset"
+#: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454
+msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
 msgstr ""
+"¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe\n"
+"con el script 'glibcbug'"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:60
-msgid "Network is down"
-msgstr "³×Æ®¿÷ÀÌ Á×¾ú½À´Ï´Ù"
+#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:61
-msgid "Network is unreachable"
-msgstr "³×Æ®¿÷ÀÌ Á¢±Ù ºÒ°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù"
+# FIXME: Es casi el mismo mensaje de antes. sv
+#: elf/dl-deps.c:124
+msgid "empty dynamics string token substitution"
+msgstr "sustitución dinámica de un elemento por cadena vacía"
 
-#: resolv/herror.c:76
-msgid "No address associated with name"
-msgstr "À̸§°ú ´ëÀÀµÇ´Â ÁÖ¼Ò°¡ ¾øÀ½"
+# Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución.
+# FIXME: Consultarlo. sv
+#: elf/dl-deps.c:130
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr ""
+"no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n"
+"de un elemento por cadena vacía\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:65
-msgid "No buffer space available"
-msgstr "»ç¿ë °¡´ÉÇÑ ¹öÆÛ °ø°£ÀÌ ¾øÀ½"
+#: elf/dl-deps.c:461
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:20
-msgid "No child processes"
-msgstr "ÀڽĠÇÁ·Î¼¼½º°¡ ¾øÀ½"
+#: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:87
-msgid "No locks available"
-msgstr "»ç¿ë°¡´ÉÇÑ Àá±ÝÀåÄ¡°¡ ¾øÀ½"
+#: elf/dl-deps.c:534
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING"
 
-#: posix/regex.c:941
-msgid "No match"
-msgstr "¸Â´Â Â¦ ¾øÀ½"
+# Véase "A bug's life".
+#: elf/dl-error.c:75
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "¡¡¡HAY UN BICHO EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!"
 
-#: posix/regex.c:5197
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "ÀüÀÇ Á¤±Ô½ÄÀÌ ¾øÀ½"
+#: elf/dl-error.c:108
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:75
-msgid "No route to host"
-msgstr ""
+#: elf/dl-load.c:347
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:38
-msgid "No space left on device"
-msgstr "µð¹ÙÀ̽º¿¡ ³²Àº °ø°£ÀÌ ¾øÀ½"
+# He intentado mejorarlo un poco ...
+#
+#: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:12
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "±×·± ÆÄÀÏÀ̳ª µð·ºÅ丮°¡ ¾øÀ½"
+#: elf/dl-load.c:551
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:13
-msgid "No such process"
-msgstr "±×·± ÇÁ·Î¼¼½º°¡ ¾øÀ½"
+#: elf/dl-load.c:634
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:30
-msgid "Not a directory"
-msgstr "µð·ºÅ丮°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù"
+#: elf/dl-load.c:830
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:43
-msgid "Numerical argument out of domain"
-msgstr "¿µ¿ªÀ» ¹þ¾î³­ ¼öÄ¡ ÀÎÀÚ"
+#: elf/dl-load.c:874
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:44
-msgid "Numerical result out of range"
-msgstr "¹üÀ§¸¦ ¹þ¾î³­ ¼öÄ¡ °á°ú"
+#: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:47
-msgid "Operation already in progress"
-msgstr "À̹̠ÁøÇàÁßÀΠ¸í·É"
+#: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:11
-msgid "Operation not permitted"
-msgstr "¸í·ÉÀÌ Çã¿ëµÇÁö ¾ÊÀ½"
+#: elf/dl-load.c:946
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:55
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "¸í·ÉÀÌ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½"
+#: elf/dl-load.c:953
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:29
-msgid "Operation not supported by device"
-msgstr "µð¹ÙÀ̽º¿¡¼­ Áö¿øµÇÁö ¾Ê´Â ¸í·É"
+#: elf/dl-load.c:1037
+msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS para el hilo inicial"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:46
-msgid "Operation now in progress"
-msgstr "Áö±Ý ÁøÇàÁßÀΠ¸í·É"
+#: elf/dl-load.c:1061
+msgid "cannot handle TLS data"
+msgstr "no se pueden manejar los datos de TLS"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:23
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Çã°¡ °ÅºÎµÊ"
+#: elf/dl-load.c:1075
+msgid "object file has no loadable segments"
+msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables"
 
-#: i486-linux/siglist.c:38
-msgid "Power failure"
-msgstr ""
+#: elf/dl-load.c:1110
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido"
 
-#: posix/regex.c:954
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+#: elf/dl-load.c:1135
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
 
-#: i486-linux/siglist.c:35
-msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "ÇÁ·ÎÆÄÀϸµ Å¸À̸ÓÀÇ ½Ã°£ÀÌ ÃÊ°úµÊ"
+#: elf/dl-load.c:1191
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:56
-msgid "Protocol family not supported"
-msgstr "±Ô¾à±ºÀÌ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½"
+#: elf/dl-load.c:1210
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:52
-msgid "Protocol not available"
-msgstr "±Ô¾à »ç¿ë ºÒ°¡´É"
+#: elf/dl-load.c:1228
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:53
-msgid "Protocol not supported"
-msgstr "±Ô¾àÀÌ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½"
+#: elf/dl-load.c:1259
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:51
-msgid "Protocol wrong type for socket"
-msgstr "¼ÒÄÏ¿¡ ´ëÇÑ ±Ô¾àÀÌ À߸øµÊ"
+#: elf/dl-load.c:1299
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
 
-#: i486-linux/siglist.c:11
-msgid "Quit"
-msgstr "Á¾·á"
+#: elf/dl-load.c:1322
+msgid "cannot create searchlist"
+msgstr "no se puede crear la lista de búsqueda"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:86
-msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "RPC ÇÁ·Î±×·¥ÀÇ ÇÁ·Î½ÃÁ®°¡ À߸øµÊ"
+#: elf/dl-load.c:1352
+msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
+msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:84
-msgid "RPC program not available"
-msgstr "RPC ÇÁ·Î±×·¥ »ç¿ë ºÒ°¡´É"
+#: elf/dl-load.c:1470
+msgid "file too short"
+msgstr "fichero demasiado corto"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:85
-msgid "RPC program version wrong"
-msgstr "RPC ÇÁ·Î±×·¥ ¹öÀüÀÌ À߸øµÊ"
+#: elf/dl-load.c:1493
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "cabecera ELF inválida"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:82
-msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "RPC ±¸Á¶°¡ À߸øµÇ¾ú½À´Ï´Ù"
+#: elf/dl-load.c:1502
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:83
-msgid "RPC version wrong"
-msgstr "RPC ¹öÀüÀÌ À߸øµÊ"
+#: elf/dl-load.c:1504
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:217
-msgid "RPC: (unknown error code)"
-msgstr "RPC: (¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¿À·ù ÄÚµå)"
+#: elf/dl-load.c:1508
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
-msgid "RPC: Authentication error"
-msgstr "RPC: ÀÎÁõ ¿À·ù"
+#: elf/dl-load.c:1512
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:169
-msgid "RPC: Can't decode result"
-msgstr "RPC: °á°ú¸¦ º¹È£È­ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#: elf/dl-load.c:1514
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:167
-msgid "RPC: Can't encode arguments"
-msgstr "RPC: ÀÎÀÚ¸¦ ºÎȣȭÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#: elf/dl-load.c:1517
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
-msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
-msgstr "RPC: ½ÇÆР(ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀº ¿À·ù)"
+#: elf/dl-load.c:1524
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:177
-msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
-msgstr "RPC: È£È¯µÇÁö ¾Ê´Â RPC ¹öÀü"
+#: elf/dl-load.c:1532
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
-msgid "RPC: Port mapper failure"
-msgstr ""
+#: elf/dl-load.c:1538
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:185
-msgid "RPC: Procedure unavailable"
-msgstr "RPC: ÇÁ·Î½ÃÁ® »ç¿ë ºÒ°¡´É"
+#: elf/dl-load.c:1944
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:197
-msgid "RPC: Program not registered"
-msgstr "RPC: ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ µî·ÏµÇÁö ¾ÊÀ½"
+#: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443
+msgid "relocation error"
+msgstr "error de relocalización"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:181
-msgid "RPC: Program unavailable"
-msgstr "RPC: ÇÁ·Î±×·¥ »ç¿ë ºÒ°¡´É"
+#: elf/dl-open.c:111
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "no se puede extender el ámbito global"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
-msgid "RPC: Program/version mismatch"
-msgstr "RPC: ÇÁ·Î±×·¥/¹öÀü ºÒÀÏÄ¡"
+#: elf/dl-open.c:214
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:189
-msgid "RPC: Remote system error"
-msgstr "RPC: ¿ø°Ý ½Ã½ºÅÛ ¿À·ù"
+#: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "no se puede crear la lista de ámbito"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
-msgid "RPC: Server can't decode arguments"
-msgstr "RPC: ¼­¹ö°¡ ÀÎÀÚ¸¦ º¹È£È­ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#: elf/dl-open.c:434
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:165
-msgid "RPC: Success"
-msgstr "RPC: ¼º°ø"
+#: elf/dl-open.c:496
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "modo inválido para dlopen()"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:175
-msgid "RPC: Timed out"
-msgstr "RPC: ½Ã°£ ÃÊ°ú"
+#: elf/dl-reloc.c:57
+msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
+msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:173
-msgid "RPC: Unable to receive"
-msgstr "RPC: ¹ÞÀ» ¼ö ¾øÀ½"
+#: elf/dl-reloc.c:176
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:171
-msgid "RPC: Unable to send"
-msgstr "RPC: º¸³¾ ¼ö ¾øÀ½"
+#: elf/dl-reloc.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
+msgstr "%s el `profiler' no encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
-msgid "RPC: Unknown host"
-msgstr "RPC: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â È£½ºÆ®"
+#: elf/dl-reloc.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
+msgstr "%s: el `profiler' se quedó sin memoria al ocultar el PLTREL de %s\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:193
-msgid "RPC: Unknown protocol"
-msgstr "RPC: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ±Ô¾à"
+# Se admiten sugerencias. sv
+#: elf/dl-reloc.c:304
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:40
-msgid "Read-only file system"
-msgstr "ÀбâÀü¿ë ÆÄÀÏ ½Ã½ºÅÛ"
+#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
 
-#: posix/regex.c:955
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Á¤±Ô½ÄÀÌ ³Ê¹« Å®´Ï´Ù"
+#: elf/dl-version.c:303
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
+
+#: elf/ldconfig.c:122
+msgid "Print cache"
+msgstr "Muestra la caché"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:92
-msgid "Reserved error 82"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 82"
+#: elf/ldconfig.c:123
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Genera mensajes explicativos"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:93
-msgid "Reserved error 83"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 83"
+#: elf/ldconfig.c:124
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "No crea caché"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:94
-msgid "Reserved error 84"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 84"
+#: elf/ldconfig.c:125
+msgid "Don't generate links"
+msgstr "No genera enlaces"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:95
-msgid "Reserved error 85"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 85"
+#: elf/ldconfig.c:126
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Cambia a ROOT y lo utiliza como directorio raíz"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:96
-msgid "Reserved error 86"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 86"
+#: elf/ldconfig.c:127
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:97
-msgid "Reserved error 87"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 87"
+#: elf/ldconfig.c:128
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:98
-msgid "Reserved error 88"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 88"
+#: elf/ldconfig.c:129
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr ""
+"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
+"No crea la caché."
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:99
-msgid "Reserved error 89"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 89"
+#: elf/ldconfig.c:130
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:100
-msgid "Reserved error 90"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 90"
+#: elf/ldconfig.c:131
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:101
-msgid "Reserved error 91"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 91"
+# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
+#: elf/ldconfig.c:139
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:102
-msgid "Reserved error 92"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 92"
+#: elf/ldconfig.c:297
+#, c-format
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:103
-msgid "Reserved error 93"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 93"
+#: elf/ldconfig.c:341
+#, c-format
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:104
-msgid "Reserved error 94"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 94"
+#: elf/ldconfig.c:361
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:105
-msgid "Reserved error 95"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 95"
+#: elf/ldconfig.c:431
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:106
-msgid "Reserved error 96"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 96"
+#: elf/ldconfig.c:441
+#, c-format
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:107
-msgid "Reserved error 97"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 97"
+#: elf/ldconfig.c:460
+#, c-format
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:108
-msgid "Reserved error 98"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 98"
+#: elf/ldconfig.c:466
+#, c-format
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:109
-msgid "Reserved error 99"
-msgstr "¿¹¾àµÈ ¿À·ù 99"
+#: elf/ldconfig.c:472
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (cambiado)\n"
 
-#: resolv/herror.c:72
-msgid "Resolver Error 0 (no error)"
-msgstr ""
+#: elf/ldconfig.c:474
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (SALTADO)\n"
 
-#: resolv/herror.c:114
-msgid "Resolver internal error"
-msgstr "¸®¼Ö¹ö ³»ºÎ ¿À·ù"
+#: elf/ldconfig.c:529
+#, c-format
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "No se encuentra %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:21
-msgid "Resource deadlock avoided"
-msgstr ""
+#: elf/ldconfig.c:545
+#, c-format
+msgid "Can't lstat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:45
-msgid "Resource temporarily unavailable"
-msgstr "ÀÚ¿øÀÌ ÀϽÃÀûÀ¸·Î »ç¿ë ºÒ°¡´ÉÇÔ"
+#: elf/ldconfig.c:552
+#, c-format
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
 
-#: i486-linux/siglist.c:19
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr ""
+#: elf/ldconfig.c:560
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:280
-msgid "Server rejected credential"
-msgstr ""
+#: elf/ldconfig.c:651
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:284
-msgid "Server rejected verifier"
-msgstr ""
+#: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753
+#, c-format
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:66
-msgid "Socket is already connected"
-msgstr "¼ÒÄÏÀÌ À̹̠¿¬°áµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù"
+#: elf/ldconfig.c:718
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:67
-msgid "Socket is not connected"
-msgstr "¼ÒÄÏÀÌ ¿¬°áµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
+#: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:48
-msgid "Socket operation on non-socket"
-msgstr ""
+#: elf/ldconfig.c:826
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:54
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "¼ÒÄϠŸÀÔÀÌ Áö¿øµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù"
+#: elf/ldconfig.c:829
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:63
-msgid "Software caused connection abort"
-msgstr "¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î°¡ ¿¬°á Áß´ÜÀ» ÃÊ·¡Çß½À´Ï´Ù"
+#: elf/ldconfig.c:832
+#, c-format
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:80
-msgid "Stale NFS file handle"
-msgstr ""
+#: elf/ldconfig.c:859
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
 
-#: i486-linux/siglist.c:28
-msgid "Stopped"
-msgstr "ÁßÁöµÊ"
+#: elf/ldconfig.c:962
+#, c-format
+msgid "Can't open configuration file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración `%s'"
 
-#: i486-linux/siglist.c:27
-msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "ÁßÁöµÊ (½ÅÈ£)"
+#: elf/ldconfig.c:1033
+#, c-format
+msgid "relative path `%s' used to build cache"
+msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché"
 
-#: i486-linux/siglist.c:29
-msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "ÁßÁöµÊ (tty ÀÔ·Â)"
+#: elf/ldconfig.c:1057
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
 
-#: i486-linux/siglist.c:30
-msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "ÁßÁöµÊ (tty Ãâ·Â)"
+#: elf/ldconfig.c:1099
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
 
-#: posix/regex.c:940 sysdeps/mach/hurd/errlist.c:10
-msgid "Success"
-msgstr "¼º°ø"
+#: elf/readlib.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
 
-#: i486-linux/siglist.c:23
-msgid "Terminated"
-msgstr "Á¾·áµÊ"
+#: elf/readlib.c:108
+#, c-format
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:36
-msgid "Text file busy"
-msgstr "¹®¼­ ÆÄÀÏ »ç¿ëÁß"
+#: elf/readlib.c:117
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:81
-msgid "Too many levels of remote in path"
-msgstr "¿ø°Ý °æ·ÎÀÇ ´Ü°è°¡ ³Ê¹« ¸¹À½"
+#: elf/readlib.c:155
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:72
-msgid "Too many levels of symbolic links"
-msgstr "±âÈ£ ¿¬°áÀÇ ´Ü°è°¡ ³Ê¹« ¸¹À½"
+#: elf/sprof.c:72
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Selección del resultado:"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:41
-msgid "Too many links"
-msgstr "¿¬°áÀÌ ³Ê¹« ¸¹À½"
+#: elf/sprof.c:74
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:34
-msgid "Too many open files"
-msgstr "¿­¸° ÆÄÀÏÀÌ ³Ê¹« ¸¹À½"
+#: elf/sprof.c:76
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:33
-msgid "Too many open files in system"
-msgstr "½Ã½ºÅÛ¿¡ ¿­¸° ÆÄÀÏÀÌ ³Ê¹« ¸¹À½"
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "generate call graph"
+msgstr "genera el grafo de llamadas"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:77
-msgid "Too many processes"
-msgstr "ÇÁ·Î¼¼½º°¡ ³Ê¹« ¸¹À½"
+# ¿profiling? sv
+#: elf/sprof.c:84
+msgid "Read and display shared object profiling data"
+msgstr "Lee y visualiza los datos de `profiling' del objeto compartido"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:69
-msgid "Too many references: can't splice"
-msgstr ""
+#: elf/sprof.c:87
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:78
-msgid "Too many users"
-msgstr "»ç¿ëÀÚ°¡ ³Ê¹« ¸¹½À´Ï´Ù"
+#: elf/sprof.c:398
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
 
-#: i486-linux/siglist.c:13
-msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr ""
+#: elf/sprof.c:407
+msgid "cannot create internal descriptors"
+msgstr "no se pueden crear descriptores internos"
 
-#: posix/regex.c:945
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+#: elf/sprof.c:526
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:111
-msgid "Translator died"
-msgstr "¹ø¿ª±â°¡ Á×¾úÀ½"
+#: elf/sprof.c:534
+msgid "mapping of section headers failed"
+msgstr "falló la asignación de las cabeceras de sección"
 
-#: inet/rcmd.c:118
-msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "%s ½ÃµµÁß...\n"
+# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
+#: elf/sprof.c:544
+msgid "mapping of section header string table failed"
+msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
 
-#: ../sysdeps/mach/_strerror.c:58 string/../sysdeps/generic/_strerror.c:36
-msgid "Unknown error "
-msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¿À·ù"
+# Duda: stripped.
+#: elf/sprof.c:564
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
 
-#: resolv/herror.c:73
-msgid "Unknown host"
-msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â È£½ºÆ®"
+#: elf/sprof.c:594
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
 
-#: resolv/herror.c:117
-msgid "Unknown resolver error"
-msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¸®¼Ö¹ö ¿À·ù"
+#: elf/sprof.c:664
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
 
-#: resolv/herror.c:75
-msgid "Unknown server error"
-msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¼­¹ö ¿À·ù"
+#: elf/sprof.c:673
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
 
-#: string/strsignal.c:40
+#: elf/sprof.c:681
 #, c-format
-msgid "Unknown signal %d"
-msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â ½ÅÈ£ %d"
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr ""
+"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
+"objeto compartido `%s'"
 
-#: misc/error.c:92
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â ½Ã½ºÅÛ ¿À·ù"
+#: elf/sprof.c:692
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
 
-#: posix/regex.c:948
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "¦ÀÌ ¸ÂÁö ¾Ê´Â ( ¶Ç´Â \\("
+# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
+#: elf/sprof.c:700
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
 
-#: posix/regex.c:956
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "¦ÀÌ ¸ÂÁö ¾Ê´Â ) ¶Ç´Â \\)"
+#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
 
-#: posix/regex.c:947
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "¦ÀÌ ¸ÂÁö ¾Ê´Â [ ¶Ç´Â [^"
+#: elf/sprof.c:755
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
 
-#: posix/regex.c:949
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "¦ÀÌ ¸ÂÁö ¾Ê´Â \\{"
+#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
 
-#: i486-linux/siglist.c:31
-msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "½Ã±ÞÇÑ ÀÔÃâ·Â »óȲ"
+#~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido: memoria estática TLS\n"
+#~ "demasiado pequeña"
 
-#: i486-linux/siglist.c:18
-msgid "User defined signal 1"
-msgstr "»ç¿ëÀÚ Á¤ÀÇ ½ÅÈ£ 1"
+# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
+#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
 
-#: i486-linux/siglist.c:20
-msgid "User defined signal 2"
-msgstr "»ç¿ëÀÚ ½ÅÈ£ ½ÅÈ£ 2"
+#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
+#~ msgstr "Fallo al buscar el usuario '%s' para ejecutar el servidor"
 
-#: i486-linux/siglist.c:34
-msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "°¡»ó Å¸À̸ÓÀÇ ½Ã°£ÀÌ ÃÊ°úµÊ"
+#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se ha dado un nombre de fichero para los datos de `profiling'\n"
+#~ "y el objeto compartido `%s' no tiene soname"
 
-#: i486-linux/siglist.c:36
-msgid "Window changed"
-msgstr "À©µµ¿ì º¯°æµÊ"
+#~ msgid "%s: Error writing "
+#~ msgstr "%s: Error al escribir "
 
-#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:113
-msgid "You really blew it this time"
-msgstr ""
+#~ msgid "cannot load shared object file"
+#~ msgstr "no se puede cargar el objeto compartido"
 
-#: sunrpc/rpc_parse.c:326
-msgid "array declaration expected"
-msgstr ""
+#~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
+#~ msgstr "No se puede leer el directorio de locales %s"
 
-#: sunrpc/auth_unix.c:314
-msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
-msgstr ""
+#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
+#~ msgstr "no se ha especificado la codificación original ni la final"
 
-#: inet/rcmd.c:327
-msgid "bad .rhosts owner"
-msgstr "À߸øµÈ .rhosts ¼ÒÀ¯ÀÚ"
+#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
+#~ msgstr "la codificación original no se ha especificado utilizando `-f'"
 
-#: malloc/mcheck.c:174
-msgid "block freed twice"
-msgstr "ºí·ÏÀÌ µÎ¹ø ºñ¿öÁ³À½"
+#~ msgid "standard output"
+#~ msgstr "salida estándar"
 
-#: malloc/mcheck.c:177
-msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
-msgstr "¾ûÅ͸® mcheck_status, ¶óÀ̺귯¸®´Â ¹ö±×°¡ ¹ö±Û¹ö±ÛÇÕ´Ï´Ù"
+#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
+#~ msgstr "no se ha especificado la codificación final utilizando `-t'"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:177
-msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr ""
+#~ msgid " done\n"
+#~ msgstr " hecho\n"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:184
-msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: cannot get modification time"
+#~ msgstr "%s: no se puede obtener la fecha de modificación"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:398
-msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: ¹ö¸±°ÍÀ» Ã£Áö ¸øÇßÀ½"
+#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
+#~ msgstr ""
+#~ "El cálculo del tamaño de la tabla de clases de caracteres podría tardar un\n"
+#~ "rato ..."
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:64
-msgid "can't reassign procedure number %d\n"
-msgstr "ÇÁ·Î½ÃÁ® ¹øÈ£ %d¸¦ ÀçÁöÁ¤ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù\n"
+# FUZZY
+# Collating, uff, lo he visto por lo menos 10 veces, en varios contextos
+# diferentes. Uno de ellos en el de comparaciones de strings en el DM de DB2.
+# Podría traducirse tambien como 'uniones' o 'emparejamientos' ... em+
+#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
+#~ msgstr ""
+#~ "El cálculo del tamaño de la tabla de información de secuencias podría tardar\n"
+#~ "un rato ..."
 
-#: sunrpc/clnt_raw.c:106
-msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
-msgstr ""
+#~ msgid "Convert key to lower case"
+#~ msgstr "Convierte la clave a minúsculas"
 
-#: inet/rcmd.c:112
-msgid "connect to address %s: "
-msgstr "ÁÖ¼Ò %s¿¡ ¿¬°á: "
+#~ msgid "Create simple DB database from textual input."
+#~ msgstr "Crea una base de datos DB simple a partir de una entrada de texto."
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:109
-msgid "constant or identifier expected"
-msgstr ""
+#~ msgid "Device not configured"
+#~ msgstr "Dispositivo no configurado"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:70
-msgid "couldn't create an rpc server\n"
-msgstr "rpc ¼­¹ö¸¦ ¸¸µé ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù\n"
+#~ msgid "Do not print messages while building database"
+#~ msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:77
-msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
-msgstr "ÇÁ·Î±×·¥ %d ¹öÀü %d¸¦ µî·ÏÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù\n"
+#~ msgid ""
+#~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+#~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+#~ "-u INPUT-FILE"
+#~ msgstr ""
+#~ "FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
+#~ "-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
+#~ "-u FICHERO-ENTRADA"
 
-#: sunrpc/rpc_parse.c:77
-msgid "definition keyword expected"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
+#~ msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:344
-msgid "enablecache: cache already enabled"
-msgstr "enablecache: Ä³½¬°¡ À̹̠Ȱ¼ºÈ­µÇ¾î ÀÖÀ½"
+# FUZZY
+# entries ? debe haber algo para eso
+# lo traducí antes como especificación, pero ... em+
+#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
+#~ msgstr "`...' debe usarse únicamente en las entradas `...' y `UNDEFINED'"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:349
-msgid "enablecache: could not allocate cache"
-msgstr "enablecache: Ä³½¬¸¦ ÇÒ´çÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
+#~ msgstr "Se esperaba `from' después del primer argumento para `collating-element'"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:356
-msgid "enablecache: could not allocate cache data"
-msgstr "enablecache: Ä³½¬ ÀڷḦ ÇÒ´çÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena de caracteres `from' en la declaración de elemento de unión contiene\n"
+#~ "un carácter desconocido"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:362
-msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
-msgstr "enablecache: Ä³½¬ fifo¸¦ ÇÒ´çÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
+#~ msgid "buffer overflow"
+#~ msgstr "desbordamiento de búfer"
 
-#: sunrpc/rpc_util.c:300
-msgid "expected '%s'"
-msgstr ""
+#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
+#~ msgstr "no se puede insertar el elemento de unión `%.*s' "
 
-#: sunrpc/rpc_util.c:312
-msgid "expected '%s' or '%s'"
-msgstr ""
+# FUZZY
+#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
+#~ msgstr "no se puede insertar la nueva definición para el símbolo de unión: %s"
 
-#: sunrpc/rpc_util.c:325
-msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
-msgstr ""
+#~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
+#~ msgstr "no se puede abrir el fichero de datos `%s': %s"
 
-#: sunrpc/rpc_parse.c:384
-msgid "expected type specifier"
-msgstr ""
+#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
+#~ msgstr "categoría de datos reclamada más de una vez, no debería ocurrir"
 
-#: sunrpc/get_myaddr.c:73
-msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
+#~ msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:281
-msgid "illegal character in file: "
-msgstr "ÆÄÀÏ¿¡ À߸øµÈ ¹®ÀÚ°¡ ÀÖÀ½: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
+#~ msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
 
-#: sunrpc/rpc_parse.c:146
-msgid "illegal result type"
-msgstr "À߸øµÈ °á°ú Å¸ÀÔ"
+#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
+#~ msgstr "el elemento de unión `%.*s' aparece más de una vez: pasando por alto la línea"
 
-#: malloc/mcheck.c:168
-msgid "memory clobbered before allocated block"
-msgstr ""
+#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
+#~ msgstr "símbolo de unión `%.*s' aparece más de una vez: descartando la línea"
 
-#: malloc/mcheck.c:171
-msgid "memory clobbered past end of allocated block"
-msgstr ""
+#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
+#~ msgstr "símbolo de unión esperado después de `%s'"
 
-#: malloc/mcheck.c:165
-msgid "memory is consistent, library is buggy"
-msgstr "¸Þ¸ð¸®´Â °ß°íÇÏÁö¸¸, ¶óÀ̺귯¸®´Â ¹ö±×°¡ ¹ö±Û¹ö±ÛÇÕ´Ï´Ù"
+#~ msgid "duplicate character name `%s'"
+#~ msgstr "nombre de carácter duplicado `%s'"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:140
-msgid "never registered prog %d\n"
-msgstr "°áÄÚ µî·ÏµÇÁö ¾ÊÀº ÇÁ·Î±×·¥ %d\n"
+#~ msgid "duplicate key"
+#~ msgstr "clave duplicada"
 
-#: rpc_parse.c:313 sunrpc/rpc_parse.c:305
-msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
-msgstr "Æ÷ÀÎÅÍ ¹è¿­ ¼±¾ðÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù -- typedefÀ» »ç¿ëÇϼ¼¿ä"
+#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
+#~ msgstr "el punto de final para el rango de la elipsis es mayor que el de comienzo"
 
-#: rpc_scan.c:464 sunrpc/rpc_scan.c:456
-msgid "preprocessor error"
-msgstr "Àü󸮱⠿À·ù"
+#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
+#~ msgstr "error cuando se insertaba el elemento de unión en la tabla enlazada"
 
-#: inet/rcmd.c:154
-msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n"
-msgstr "rcmd: ¼±Åà(Ç¥ÁØ¿À·ù ¼³Á¤): %s\n"
+#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
+#~ msgstr "el valor `from-value' del elemento de unión ha de ser una cadena de caracteres"
 
-#: inet/rcmd.c:86
-msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
-msgstr "rcmd: socket: ¸ðµç Æ÷Æ®°¡ »ç¿ëÁß\n"
+#~ msgid "illegal character constant in string"
+#~ msgstr "carácter ilegal en la cadena"
 
-#: inet/rcmd.c:141
-msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n"
-msgstr "rcmd: ¾²±â (Ç¥ÁØ¿À·ù ¼³Á¤): %s\n"
+#~ msgid "illegal collation element"
+#~ msgstr "elemento de unión ilegal"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:83
-msgid "registerrpc: out of memory\n"
-msgstr "registerrpc: ¸Þ¸ð¸® ºÎÁ·"
+#~ msgid "incorrectly formatted file"
+#~ msgstr "fichero formateado incorrectamente"
 
-#: inet/rcmd.c:158
-msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
+#~ msgstr "la línea de después de la elipsis tiene que contener una definición de carácter"
 
-#: inet/rcmd.c:176
-msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
+#~ msgstr ""
+#~ "la línea posterior a la elipsis no contiene una definición para una constante\n"
+#~ "de caracteres"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:199 svc_tcp.c:204
-msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_tcp: makefc_xprt: ¸Þ¸ð¸® ºÎÁ·"
+#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
+#~ msgstr "fichero de locales `%s', que se usa en una orden `copy', no se encuentra"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:147
-msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr ""
+# ¿repertorio?
+#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
+#~ msgstr "no se ha especificado ninguna asignación de repertorio: no se puede continuar"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:134
-msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
-msgstr "svctcp_.c - udp ¼ÒÄÏ »ý¼º ¹®Á¦"
+#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
+#~ msgstr "no hay ningún peso definido para el símbolo `%s'"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:154 svc_tcp.c:161
-msgid "svctcp_create: out of memory\n"
-msgstr "svctcp_create: ¸Þ¸ð¸® ºÎÁ·\n"
+#~ msgid "problems while reading `%s'"
+#~ msgstr "problemas mientras se leía `%s'"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:119
-msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
-msgstr "svcudp_create - getsockname ºÒ°¡´É"
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
+#~ "de otro símbolo"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:107
-msgid "svcudp_create: socket creation problem"
-msgstr "svcudp_create: ¼ÒÄÏ »ý¼º ¹®Á¦"
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
+#~ "de otro símbolo"
 
-#: sunrpc/rpc_util.c:285
-msgid "too many files!\n"
-msgstr "ÆÄÀÏÀÌ ³Ê¹« ¸¹½À´Ï´Ù!\n"
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
+#~ msgstr ""
+#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite otro nombre\n"
+#~ "de símbolo en el conjunto de caracteres"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:132
-msgid "trouble replying to prog %d\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
+#~ msgstr "error de sintaxis en la directiva `order_start'"
 
-#: i486-linux/siglist.c:8 i486-linux/siglist.c:24 i486-linux/siglist.c:39
-msgid "unknown signal"
-msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â ½ÅÈ£"
+#~ msgid "syntax error in character class definition"
+#~ msgstr "error de sintaxis en el nombre de clase de carácter"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:319
-msgid "unterminated string constant"
-msgstr "Á¾·áµÇÁö ¾ÊÀº ¹®ÀÚ¿­ »ó¼ö"
+#~ msgid "syntax error in collating order definition"
+#~ msgstr "error de sintaxis en la definición del orden de unión"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:75
-msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr "»ç¿ë¹ý: %s ÀÔ·ÂÆÄÀÏ\n"
+#~ msgid "syntax error in collation definition"
+#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de la unión"
+
+#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
+#~ msgstr "error de sintaxis en una definición de categoría LC_CTYPE"
+
+#~ msgid "syntax error in message locale definition"
+#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para mensajes"
+
+#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
+#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para moneda"
+
+#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
+#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para números"
+
+#~ msgid "syntax error in order specification"
+#~ msgstr "error de sintaxis en la especificación de orden"
+
+#~ msgid "syntax error in time locale definition"
+#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para la hora"
+
+#~ msgid "too many character classes defined"
+#~ msgstr "demasiadas clases de caracteres definidas"
+
+#~ msgid "too many weights"
+#~ msgstr "¡demasiados pesos!"
+
+#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
+#~ msgstr "no están permitidas dos líneas en una misma fila con `...'"
+
+#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
+#~ msgstr "carácter no reconocido en el campo `%s' de la categoría `%s'"
+
+# FUZZY em+
+#~ msgid "unknown collation directive"
+#~ msgstr "la directiva de unión es desconocida"
+
+#~ msgid "unterminated weight name"
+#~ msgstr "nombre de peso sin terminar"
+
+#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
+#~ msgstr "el valor para <%s> debe estar entre 1 y 4"
+
+#~ msgid "while reading database"
+#~ msgstr "al leer el fichero de datos"
+
+#~ msgid "while writing database file"
+#~ msgstr "al escribir la base de datos"
+
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
+#~ "de otro elemento"
+
+#~ msgid "Filesize limit exceeded"
+#~ msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
+
+#~ msgid "Trace/BPT trap"
+#~ msgstr "`trap' para seguimiento/BPT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+#~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
+#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
+#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
+#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+#~ "is -, output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
+#~ "                %s [OPCIÓN]... [FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
+#~ "para las opciones cortas.\n"
+#~ "   -H, --header=NOMBRE  crea el fichero NOMBRE de cabeceras C con las definiciones de\n"
+#~ "                        los símbolos\n"
+#~ "   -h, --help           muestra esta ayuda y finaliza\n"
+#~ "       --new            no usa el catálogo existente, crea un nuevo fichero\n"
+#~ "                        de salida\n"
+#~ "   -o, --output=NOMBRE  escribe el resultado en el fichero NOMBRE\n"
+#~ "   -V, --version        informa de la versión y finaliza\n"
+#~ "Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n"
+#~ "Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la salida estándar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+#~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+#~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
+#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
+#~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
+#~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
+#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
+#~ "                %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
+#~ "                %s [OPCIÓN]... -u FICHERO-ENTRADA\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
+#~ "para las opciones cortas.\n"
+#~ "   -f, --fold-case      convierte las claves a minúsculas\n"
+#~ "   -h, --help           Muestra esta ayuda y finaliza\n"
+#~ "   -o, --output=FICHERO escribe el resultado en el fichero FICHERO\n"
+#~ "       --quiet          no muestra mensajes al construir la base de datos\n"
+#~ "   -u, --undo           muestra el contenido del fichero de datos, una\n"
+#~ "                        entrada por línea\n"
+#~ "   -V, --version        informa de la versión y finaliza\n"
+#~ "Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
+#~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
+#~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
+#~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
+#~ "\n"
+#~ "System's directory for character maps: %s\n"
+#~ "                       locale files  : %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
+#~ "para las opciones cortas.\n"
+#~ "  -c, --force                crea el resultado incluso si existieron mensajes\n"
+#~ "                             de aviso\n"
+#~ "  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
+#~ "  -f, --charmap=FICHERO      los nombres símbólicos de caracteres se encuentran\n"
+#~ "                             en FICHERO\n"
+#~ "  -i, --inputfile=FICHERO    las definiciones fuente se encuentran en FICHERO\n"
+#~ "  -u, --code-set-name=NOMBRE especifica el conjunto de códigos para asignar\n"
+#~ "                             los elementos ISO 10646\n"
+#~ "  -v, --verbose              incrementa el número de mensajes mostrados\n"
+#~ "  -V, --version              informa de la versión y finaliza\n"
+#~ "      --posix                atiende estrictamente las especificaciones POSIX\n"
+#~ "\n"
+#~ "Directorio del sistema para las tablas de caracteres:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "                            los ficheros de locales:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
+#~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
+#~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n"
+#~ "Los argumentos para las opciones largas son tambien obligatorios para las\n"
+#~ "opciones cortas.\n"
+#~ "  -h, --help            muestra esta ayuda y finaliza\n"
+#~ "  -V, --version         informa de la versión y finaliza\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -a, --all-locales     muestra los nombres de todos los locales disponibles\n"
+#~ "  -m, --charmaps        muestra los nombres de todas las tablas de caracteres\n"
+#~ "                        disponibles\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -c, --category-name   muestra los nombres de las categorías seleccionadas\n"
+#~ "  -k, --keyword-name    muestra los nombres de las palabras clave seleccionadas\n"
+
+#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
+#~ msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero"
+
+#~ msgid "while opening UTMP file"
+#~ msgstr "al abrir el fichero UTMP"
+
+#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
+#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: No hay servidor para el dominio %s\n"
+
+#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
+#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Fallo en la asignación de recursos\n"
+
+#~ msgid "yp_all: clnttcp_create failed"
+#~ msgstr "yp_all: ha fallado la llamada a 'clnttcp_create()'"
+
+#~ msgid "character `%c' not defined while needed as default value"
+#~ msgstr "el carácter `%c' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
+
+#~ msgid "couldn't do tcp_create\n"
+#~ msgstr "no se ha podido ejecutar tcp_create\n"
+
+#~ msgid "couldn't do udp_create\n"
+#~ msgstr "no se pudo ejecutar udp_create\n"
+
+#~ msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n"
+#~ msgstr "portmap CALLIT: llamada a fork() sin éxito\n"
+
+#~ msgid "portmap cannot create socket"
+#~ msgstr "el mapeador de puertos `portmap' no ha podido crear el `socket'"
+
+#~ msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
+#~ msgstr "run_svc terminó inesperadamente\n"
+
+# A los "arrays" les digo matrices. Igual en América se dice de otra forma.
+# Creo que habría que consultarlo. SV.
+# Echando mano de los fuentes, está claro que se refiere a un array de
+# caracteres, ¿Cadena de caracteres?, si claro. EM
+# Pues no, puede ser ambas cosas, o un array de caracteres, o una cadena.
+# ¿por qué te comes la palabra "declaración"?
+# ¿Qué tal "esperada una declaración de `array'"? sv
+# Una declaración de array es> "char *a" por ejemplo. Lo que espera
+#   es algo así>"pepe" , escrito en un fichero de texto, con toda
+#   seguridad ( consulté los fuentes ) em
+# Creí que una declaración y una constante eran cosas distintas. sv
+# ¿Está mal el original inglés? sv
+#  Desde luego que esta mal, o poco claro al menos. Estoy convencido
+#  de que la traducción mejora una vez más al original. em
+#~ msgid "array declaration expected"
+#~ msgstr "esperado un array"
+
+#~ msgid "definition keyword expected"
+#~ msgstr "esperada una palabra clave"
+
+#~ msgid "expected '%s'"
+#~ msgstr "se esperaba `%s'"
+
+#~ msgid "expected '%s' or '%s'"
+#~ msgstr "se esperaba `%s' ó `%s' "
+
+#~ msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
+#~ msgstr "se esperaba `%s', `%s' ó `%s'"
+
+#~ msgid "expected type specifier"
+#~ msgstr "esperado especificador de tipo"
+
+#~ msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
+#~ msgstr "no existe ninguna declaración de array-of-pointer -- usar typedef"
+
+# "array" es "array"?
+# Lo miro con cuidado, los ficheros rpc_*.c de la libc son especialmente
+# complicados. Sí, creo que se refiere a los aliases de servicios rpc, y
+# efectivamente es un array de longitud variable. No se me ocurriría
+# traducirlo de otra forma, yo no lo entendería mejor que así.
+# otra vez está ausente la "declaración", ¿no habría que ponerla? sv
+# rpc_parse contiene las funciones para 'parsear' un fichero de config. em
+# Habrá que inventar algo para 'parsear' ... sv
+# Los alemanes dicen parsen, habe geparst  em, quizá comprobar
+# sintaxis o interpretar ? ( parsear es ambas cosas juntas, no ? ) em
+# Creo que "examinar" podría valer, al menos para empezar. sv
+#
+# Sugerencia: "esperado un..." -> "se esperaba un..." sv
+#~ msgid "variable-length array declaration expected"
+#~ msgstr "esperado un array de longitud variable"
 
-#: sunrpc/rpc_parse.c:330
-msgid "variable-length array declaration expected"
-msgstr ""
+#~ msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
+#~ msgstr "voids sólo se permiten dentro de las definiciones de uniones y de programa"
+
+# Probablemente la traducción de path sería algo así
+# como "ruta de búsqueda" sv
+# por cierto: ¿qué son los niveles de "remote"? sv
+# Niveles de profundidad ?, ver fuentes em ??
+#~ msgid "Too many levels of remote in path"
+#~ msgstr "Demasiados niveles en el `path'"
 
-#: sunrpc/rpc_parse.c:370
-msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
-msgstr "void´Â ¿ÀÁ÷ °ø¿ëü¿Í ÇÁ·Î±×·¥ Á¤ÀÇ ³»¿¡¼­¸¸ Çã¿ëµË´Ï´Ù"
+#~ msgid "illegal result type"
+#~ msgstr "tipo resultante no válido"
 
+#~ msgid "too many files!\n"
+#~ msgstr "¡demasiados ficheros!\n"