Update from translation team.
authordrepper <drepper>
Sun, 15 Aug 2004 02:48:06 +0000 (02:48 +0000)
committerdrepper <drepper>
Sun, 15 Aug 2004 02:48:06 +0000 (02:48 +0000)
po/de.po

index e7c7021..8ff90ac 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,13 +1,24 @@
 # German translation of the GNU-libc-messages.
-# Copyright © 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright Â© 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000.
 #
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-14 12:26+0200\n"
+"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 # Fragen:
 # =======
-# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
+# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
 # logfile - Protokolldatei
-# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
+# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
 # shared object - Shared Object / Shared-Object
 # short Read - ...
 # range - Bereich / Intervall
 # link - Link?
 #
 # cannot create temp file:
-#   entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
-#   oder    : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
+#   entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
+#   oder    : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
 # was ist besser?
 #
-# Nach Doppelpunkt Großschreibung?  Beispiel:
+# Nach Doppelpunkt Großschreibung?  Beispiel:
 #   msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-#   msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
+#   msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch Â»END %1$s« abgeschlossen"
 #
-# Klein/Groß?  Beispiel:
+# Klein/Groß?  Beispiel:
 #   msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
 #   msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
 #
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-13 21:17+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
+# script: ?
+# equivalent definition: ?
+# character map: Zeichensatz
+# character repertoire: Zeichenvorrat
+# repertoire map?
+# character sets with locking states are not supported
+# weight
+# ellipsis: Auslassung
+# range: bereich
 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
 msgid "Hangup"
 msgstr "Aufgelegt"
@@ -56,11 +65,11 @@ msgstr "Verlassen"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
 msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
+msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
 msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
+msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
 msgid "Aborted"
@@ -72,10 +81,10 @@ msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
 msgid "Killed"
-msgstr "Getötet"
+msgstr "Getötet"
 
-# Ungültige Adressierung? - jh
-# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
+# Ungültige Adressierung? - jh
+# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
 # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
 msgid "Bus error"
@@ -96,7 +105,7 @@ msgstr "Speicherzugriffsfehler"
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
 msgid "Broken pipe"
-msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
+msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
 msgid "Alarm clock"
@@ -136,15 +145,15 @@ msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
 msgid "I/O possible"
-msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
+msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
 msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
+msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
 msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
+msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
 msgid "Virtual timer expired"
@@ -156,7 +165,7 @@ msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
 msgid "Window changed"
-msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
+msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
 msgid "User defined signal 1"
@@ -172,7 +181,7 @@ msgstr "EMT-Trap"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
 msgid "Bad system call"
-msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
+msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
 msgid "Stack fault"
@@ -204,40 +213,40 @@ msgstr "Unbekannter Fehler "
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
+msgstr "Ã\96ffnen von Â»%s« fehlgeschlagen"
 
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
 #, c-format
 msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
+msgstr "Kann den Header von Â»%s« nicht lesen"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
+#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
+#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
 #, c-format
 msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
+msgstr "Fehler beim SchlieÃ\9fen der Eingabedatei Â»%s«"
 
 #: iconv/iconv_charmap.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
-msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
+msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %Zd"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
+#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
-msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
+msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
-#: iconv/iconv_prog.c:582
+#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
+#: iconv/iconv_prog.c:585
 msgid "error while reading the input"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
+#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
 msgid "unable to allocate buffer for input"
-msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
+msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:61
 msgid "Input/Output format specification:"
@@ -245,11 +254,11 @@ msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:62
 msgid "encoding of original text"
-msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
+msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:63
 msgid "encoding for output"
-msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
+msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:64
 msgid "Information:"
@@ -265,7 +274,7 @@ msgstr "Ausgabesteuerung:"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:67
 msgid "omit invalid characters from output"
-msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
+msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:68
 msgid "output file"
@@ -273,12 +282,12 @@ msgstr "Ausgabedatei"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:69
 msgid "suppress warnings"
-msgstr "Warnungen unterdrücken"
+msgstr "Warnungen unterdrücken"
 
 # So sonst oft.
 #: iconv/iconv_prog.c:70
 msgid "print progress information"
-msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
+msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:75
 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
@@ -288,47 +297,47 @@ msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Datei...]"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:199
+#: iconv/iconv_prog.c:201
 msgid "cannot open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:241
+#: iconv/iconv_prog.c:243
 #, c-format
-msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
-msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
+msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:246
+#: iconv/iconv_prog.c:248
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' is not supported"
-msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt"
+msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:253
+#: iconv/iconv_prog.c:255
 #, c-format
 msgid "conversion to `%s' is not supported"
-msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt"
+msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:257
+#: iconv/iconv_prog.c:259
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
+msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:263
+#: iconv/iconv_prog.c:265
 msgid "failed to start conversion processing"
 msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:358
+#: iconv/iconv_prog.c:360
 msgid "error while closing output file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
+msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
 
-#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
+#: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
-msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
+msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte mit dem Â»glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
-#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
-#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
+#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
+#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
+#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
 #: elf/sprof.c:349
 #, c-format
 msgid ""
@@ -336,38 +345,38 @@ msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright Â© %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
-"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
-"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
+"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
+"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
-#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
-#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
+#: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
+#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
+#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
 #: elf/sprof.c:355
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Implementiert von %s.\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
+#: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
 msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:499
+#: iconv/iconv_prog.c:502
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %ld"
-msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
+msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:507
+#: iconv/iconv_prog.c:510
 msgid "internal error (illegal descriptor)"
-msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
+msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:510
+#: iconv/iconv_prog.c:513
 #, c-format
 msgid "unknown iconv() error %d"
 msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:753
+#: iconv/iconv_prog.c:756
 msgid ""
 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
@@ -376,16 +385,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "  "
 msgstr ""
-"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen.  Das\n"
+"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen.  Das\n"
 "bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
 "und TO Parameter konvertiert werden kann.  Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
-"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
+"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
 "\n"
 "  "
 
 #: iconv/iconvconfig.c:110
 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
-msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
+msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
 
 #: iconv/iconvconfig.c:114
 msgid "[DIR...]"
@@ -393,200 +402,199 @@ msgstr "[Verzeichnis...]"
 
 #: iconv/iconvconfig.c:126
 msgid "Prefix used for all file accesses"
-msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
+msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
+#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
 msgid "no output file produced because warning were issued"
 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:403
-#, fuzzy
+#: iconv/iconvconfig.c:405
 msgid "while inserting in search tree"
-msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle"
+msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:1202
+#: iconv/iconvconfig.c:1204
 msgid "cannot generate output file"
 msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
 
 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
 #, c-format
 msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Das Verzeichnis Â»%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
 
-#: locale/programs/charmap.c:135
+#: locale/programs/charmap.c:136
 #, c-format
 msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
+msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei Â»%s« wurde nicht gefunden"
 
-#: locale/programs/charmap.c:193
+#: locale/programs/charmap.c:194
 #, c-format
 msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
+msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei Â»%s« wurde nicht gefunden"
 
-#: locale/programs/charmap.c:255
+#: locale/programs/charmap.c:257
 #, c-format
 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
 msgstr ""
-"Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n"
+"Zeichensatz-Definition Â»%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n"
 "nicht konform mit ISO C\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:332
+#: locale/programs/charmap.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
-msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
+msgstr "%s: Â»<mb_cur_max>« muss gröÃ\9fer als Â»<mb_cur_min>« sein\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
+#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
 #: locale/programs/repertoire.c:175
 #, c-format
 msgid "syntax error in prolog: %s"
 msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:353
+#: locale/programs/charmap.c:357
 msgid "invalid definition"
-msgstr "Ungültige Definition"
+msgstr "Ungültige Definition"
 
-#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
+#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
 msgid "bad argument"
-msgstr "Das Argument ist ungültig"
+msgstr "Das Argument ist ungültig"
 
-#: locale/programs/charmap.c:398
+#: locale/programs/charmap.c:402
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of <%s>"
-msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
+msgstr "Doppelte Definition von Â»%s«"
 
-#: locale/programs/charmap.c:405
+#: locale/programs/charmap.c:409
 #, c-format
 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
-msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
+msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
 
-#: locale/programs/charmap.c:417
+#: locale/programs/charmap.c:421
 #, c-format
 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
-msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
+msgstr "Der Wert von Â»%s« muss gröÃ\9fer als der Wert von Â»%s« sein"
 
-#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
+#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
 #, c-format
 msgid "argument to <%s> must be a single character"
-msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
+msgstr "Das Argument für Â»<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
 
-#: locale/programs/charmap.c:466
+#: locale/programs/charmap.c:470
 msgid "character sets with locking states are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt"
 
-#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
-#: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
-#: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
-#: locale/programs/charmap.c:810
+#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
+#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
+#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
+#: locale/programs/charmap.c:814
 #, c-format
 msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
+msgstr "Syntaxfehler in der Â»%s«-Definition: %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
-#: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
+#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
 msgid "no symbolic name given"
 msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
 
-#: locale/programs/charmap.c:548
+#: locale/programs/charmap.c:552
 msgid "invalid encoding given"
-msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
+msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
 
-#: locale/programs/charmap.c:557
+#: locale/programs/charmap.c:561
 msgid "too few bytes in character encoding"
 msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
 
-#: locale/programs/charmap.c:559
+#: locale/programs/charmap.c:563
 msgid "too many bytes in character encoding"
 msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
 
-#: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
-#: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
+#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
+#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
 msgid "no symbolic name given for end of range"
-msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
+msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
 
-#: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
+#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
 #: locale/programs/repertoire.c:314
 #, c-format
 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
+msgstr "Die Definition von Â»%1$s« ist nicht durch Â»END %1$s« abgeschlossen"
 
-#: locale/programs/charmap.c:638
+#: locale/programs/charmap.c:642
 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
-msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
+msgstr "Nur Â»WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer Â»CHARMAP«-Definition folgen"
 
-#: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
+#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
 #, c-format
 msgid "value for %s must be an integer"
-msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
+msgstr "Der Wert für Â»%s« muss eine Ganzzahl sein"
 
-#: locale/programs/charmap.c:837
+#: locale/programs/charmap.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: error in state machine"
 msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
 
-#: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
-#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
+#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
+#: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
 #: locale/programs/ld-identification.c:469
 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
-#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
+#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
-#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
-#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
+#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
+#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: premature end of file"
 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
 
-#: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
+#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
 #, c-format
 msgid "unknown character `%s'"
-msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
+msgstr "unbekanntes Zeichen Â»%s«"
 
-#: locale/programs/charmap.c:883
+# XXX translator comment
+#: locale/programs/charmap.c:887
 #, c-format
 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
-msgstr ""
+msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d"
 
-#: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
+#: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
 #: locale/programs/repertoire.c:420
 msgid "invalid names for character range"
-msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
+msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
 
-#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
+#: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
-msgstr ""
+msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1017
+#: locale/programs/charmap.c:1021
 #, c-format
 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
-msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
+msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1023
-#, fuzzy
+#: locale/programs/charmap.c:1027
 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
-msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
+msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht größer als das untere Ende"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1081
+#: locale/programs/charmap.c:1085
 msgid "resulting bytes for range not representable."
-msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
+msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
 
-#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
-#: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
+#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
+#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
 #, c-format
 msgid "No definition for %s category found"
-msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
+msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
-#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
-#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
+#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
+#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
@@ -594,802 +602,806 @@ msgstr "Keine Definition f
 #: locale/programs/ld-time.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
+msgstr "%s: Feld Â»%s« ist nicht definiert"
 
-# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
+# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
+msgstr "%s: Feld Â»%s« darf nicht leer sein"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
+msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz Â»%%%c« im Feld Â»%s«"
 
+# XXX
 #: locale/programs/ld-address.c:220
 #, c-format
 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
 #, c-format
 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
+msgstr "%s: Sprachabkürzung Â»%s« ist nicht definiert"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
+msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:301
 #, c-format
 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
+msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
-#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
+#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
 #: locale/programs/ld-identification.c:365
 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
-#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
-#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
+#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
+#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
-#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
-#: locale/programs/ld-time.c:1148
+#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
+#: locale/programs/ld-time.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
+msgstr "%s: Feld Â»%s« ist mehr als einmal deklariert"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
-#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
+#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
-#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
-#: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
+#: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
+#, c-format
 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
+msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld Â»%s«"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
+#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
-#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
+#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
-#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
+#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
+msgstr "%s: unvollständige Â»END«-Zeile"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
-#: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
+#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
+#: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
-#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
+#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
-#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
+#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
 #, c-format
 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
-#: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
-#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
-#: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
+msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch Â»END %1$s« abgeschlossen"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
+#: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
+#: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
+#: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
-#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
+#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
-#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
+#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error"
 msgstr "%s: Syntaxfehler"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:398
+#, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "»%.*s« ist in Zeichen-Definition bereits angelegt"
+msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:404
+#: locale/programs/ld-collate.c:407
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:411
+#: locale/programs/ld-collate.c:414
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:418
+#: locale/programs/ld-collate.c:421
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr ""
+msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
+#: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
+msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
-#: locale/programs/ld-collate.c:501
+#: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
+#: locale/programs/ld-collate.c:504
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
+msgstr "%s: Â»%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:557
+#: locale/programs/ld-collate.c:560
 #, c-format
 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:593
+#: locale/programs/ld-collate.c:596
 #, c-format
 msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
+msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:759
+#: locale/programs/ld-collate.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:854
+# XXX
+#: locale/programs/ld-collate.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:910
+#: locale/programs/ld-collate.c:912
 #, c-format
 msgid "%s: too many values"
 msgstr "%s: Zu viele Werte"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
+#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
 #, c-format
 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1073
+#: locale/programs/ld-collate.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1100
+#: locale/programs/ld-collate.c:1108
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1142
+#: locale/programs/ld-collate.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1263
+#: locale/programs/ld-collate.c:1275
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1267
+#: locale/programs/ld-collate.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
+#, c-format
 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
-msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
+msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für eine symbolischen Zeichenbereich"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
+#, c-format
 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
+msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%Zu"
 
 # CHECKIT -ke-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1342
+#: locale/programs/ld-collate.c:1357
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
+msgstr "%s: Â»%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1535
+#: locale/programs/ld-collate.c:1550
 #, c-format
 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr ""
+msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1560
+#: locale/programs/ld-collate.c:1575
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
+msgstr "Das Symbol Â»%s« ist nicht definiert"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
+#: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
+msgstr "Symbol Â»%s« hat dieselbe Kodierung wie"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
+#: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
 #, c-format
 msgid "symbol `%s'"
-msgstr "Symbol »%s«"
+msgstr "Symbol Â»%s«"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1788
+#: locale/programs/ld-collate.c:1803
 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
+msgstr "Keine Definition für Â»UNDEFINED«"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1817
+#: locale/programs/ld-collate.c:1832
 msgid "too many errors; giving up"
 msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2720
+#: locale/programs/ld-collate.c:2735
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
+msgstr "%s: doppelte Definition von Â»%s«"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2756
+#: locale/programs/ld-collate.c:2771
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
+msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts Â»%s«"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2895
+#: locale/programs/ld-collate.c:2910
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3027
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:3042
+#, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
+msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3040
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:3055
+#, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
+msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3050
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:3065
+#, c-format
 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
+msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3059
+#: locale/programs/ld-collate.c:3074
 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3089
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:3104
+#, c-format
 msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
+msgstr "Doppelte Definition des Skriptes Â»%s«"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3137
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:3152
+#, c-format
 msgid "%s: unknown section name `%s'"
-msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
+msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname Â»%s«"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3165
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:3180
+#, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
+msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt Â»%s«"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3190
+#: locale/programs/ld-collate.c:3205
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3217
+#: locale/programs/ld-collate.c:3232
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
-#: locale/programs/ld-collate.c:3753
+#: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414
+#: locale/programs/ld-collate.c:3778
 #, c-format
 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3329
+#: locale/programs/ld-collate.c:3347
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt"
 
-# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
-# Leider nein.  Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
-#: locale/programs/ld-collate.c:3345
-#, fuzzy, c-format
+# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
+# Leider nein.  Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
+#: locale/programs/ld-collate.c:3365
+#, c-format
 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition"
+msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3356
+#: locale/programs/ld-collate.c:3376
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
+#: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
+#: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662
 #, c-format
 msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
+msgstr "%s: Abschnitt Â»%.*s« ist nicht bekannt"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3507
+#: locale/programs/ld-collate.c:3527
 #, c-format
 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3700
+#: locale/programs/ld-collate.c:3725
 #, c-format
 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr ""
+msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3749
+#: locale/programs/ld-collate.c:3774
 #, c-format
 msgid "%s: empty category description not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3768
+#: locale/programs/ld-collate.c:3793
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:435
-#, fuzzy
+#: locale/programs/ld-ctype.c:440
 msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
+msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:469
+#, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "Das Zeichen »%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
+msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse Â»%s« muss auch in der Zeichenklasse Â»%s« enthalten sein"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:484
+#, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "Das Zeichen »%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
+msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse Â»%s« darf nicht in der Zeichenklasse Â»%s« enthalten sein"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
+#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
 #, c-format
 msgid "internal error in %s, line %u"
-msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
+msgstr "Interner Fehler in der Datei Â»%s«, Zeile %u"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:522
+#: locale/programs/ld-ctype.c:527
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
+msgstr "Das Zeichen Â»%s« in der Klasse Â»%s« muss auch in der Klasse Â»%s« enthalten sein"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:538
+#: locale/programs/ld-ctype.c:543
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
+msgstr "Das Zeichen Â»%s« in der Klasse Â»%s« darf nicht in der Klasse Â»%s« enthalten sein"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
+#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
 #, c-format
 msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
+msgstr "Das Zeichen Â»<SP>« ist nicht in der Klasse Â»%s« enthalten"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
+#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
 #, c-format
 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
+msgstr "Das Zeichen Â»<SP>« darf nicht in der Klasse Â»%s« enthalten sein"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:595
+#: locale/programs/ld-ctype.c:600
 msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
+msgstr "Das Zeichen Â»<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:709
+#: locale/programs/ld-ctype.c:714
 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr ""
+msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:758
+#: locale/programs/ld-ctype.c:763
 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:823
+#: locale/programs/ld-ctype.c:828
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:840
+#: locale/programs/ld-ctype.c:845
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr ""
+msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1235
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1244
 #, c-format
 msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
+msgstr "Die Zeichenklasse Â»%s« ist bereits definiert"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1241
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1250
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1267
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
 #, c-format
 msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
+msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung Â»%s« ist bereits definiert"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1273
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1282
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3443
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3460
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
+msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146
 #, c-format
 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
-msgstr ""
+msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1693
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1702
 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
-msgstr ""
+msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1700
+# XXX
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1709
 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117
 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
+msgstr "Unerwartetes Ende der Definition Â»translit_ignore«"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2156
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2165
 msgid "syntax error"
 msgstr "Syntaxfehler"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2287
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2296
+#, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
+msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2302
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2311
+#, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
+msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2477
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2486
 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2486
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2495
 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr ""
+msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2501
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2510
 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr ""
+msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2666
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2675
+#, c-format
 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
+msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages Â»%s«"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905
 #, c-format
 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
+msgstr "%s: Â»translit_start«-Abschnitt endet nicht mit Â»translit_end«"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2839
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2856
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
+msgstr "%s: doppelte Â»default_missing«-Definition"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2844
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2861
 msgid "previous definition was here"
-msgstr "Die frühere Definition war hier"
+msgstr "Die frühere Definition war hier"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2866
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2883
 #, c-format
 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3019
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3036
+#, c-format
 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
-msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
+msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist in dem Zeichensatz nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
+msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3144
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3161
 #, c-format
 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
+msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
+#, c-format
 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
+msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3464
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3481
 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3755
+# XXX
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3772
 #, c-format
 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3851
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3868
 #, c-format
 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes\n"
 
 # XXX in den Source sehen
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3920
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
+#, c-format
 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
+msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:4053
+# XXX
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4070
 #, c-format
 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes\n"
 
+# XXX
 #: locale/programs/ld-identification.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«"
 
 #: locale/programs/ld-identification.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr ""
-"%s: doppelte Definition des Sortierungselementes\n"
-"Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
+msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition"
 
 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s: ungültiger Wert für Feld »%s«"
+msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld Â»%s«"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
+msgstr "%s: Feld Â»%s« ist nicht definiert"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
+msgstr "%s: Der Wert für das Feld Â»%s« darf nicht leer sein"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
 #, c-format
 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
+msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld Â»%s«: %s"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
+msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-monetary.c:237
+#, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217"
+msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119
+#, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
-msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
+msgstr "%s: Der Eintrag für das Feld »%s« darf keine leere Zeichenkette sein"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
+#, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
+msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275
+#, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
+msgstr "%s: Das Argument zu Â»%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
+#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319
 #, c-format
 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
+msgstr "%s: Â»-1« muss der letzte Eintrag im Â»%s«-Feld sein"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340
+#, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
+msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag Â»%s« muss kleiner als 127 sein."
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:902
+#: locale/programs/ld-monetary.c:908
 msgid "conversion rate value cannot be zero"
-msgstr ""
+msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein"
 
 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
+msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld Â»%s«"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«"
+msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im Â»era«-Feld ist weder Â»+« noch Â»-«"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen"
+msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
+msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
+msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
+msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
+msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig"
+msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
+msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
+msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig"
+msgstr "%s: Das Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
+msgstr "%s: fehlender Â»era«-Name in der Zeichenkette %Zd im Â»era«-Feld"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:457
 #, c-format
 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
+msgstr "%s: fehlendes Â»era«-Format in der Zeichenkette %Zd im Â»era«-Feld"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
+msgstr "%s: Die Werte vom Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
+msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:984
+#: locale/programs/ld-time.c:986
 #, c-format
 msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1029
+#: locale/programs/ld-time.c:1031
 msgid "extra trailing semicolon"
-msgstr ""
+msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1032
+#: locale/programs/ld-time.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«"
+
+#: locale/programs/linereader.c:130
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
 
-#: locale/programs/linereader.c:275
+#: locale/programs/linereader.c:304
 msgid "garbage at end of number"
-msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
+msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
 
 # Gut! ;-)
-#: locale/programs/linereader.c:387
+#: locale/programs/linereader.c:416
 msgid "garbage at end of character code specification"
 msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
 
-#: locale/programs/linereader.c:473
+#: locale/programs/linereader.c:502
 msgid "unterminated symbolic name"
 msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
 
-#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
+#: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195
 msgid "invalid escape sequence"
-msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
+msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
 
-#: locale/programs/linereader.c:600
+#: locale/programs/linereader.c:629
 msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
+msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
 
-#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
+#: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861
 msgid "unterminated string"
 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
 
-#: locale/programs/linereader.c:646
+# XXX
+#: locale/programs/linereader.c:675
 msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht-symbolische Zeichenbeschreibungen sollten besser nicht verwendet werden"
 
-#: locale/programs/linereader.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/linereader.c:822
+#, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
+msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle"
 
-#: locale/programs/linereader.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/linereader.c:843
+#, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
+msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle"
 
-#: locale/programs/linereader.h:162
-msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
-
-#: locale/programs/locale.c:73
+#: locale/programs/locale.c:75
 msgid "System information:"
 msgstr "System-Information:"
 
 # locale = "Standorte" ?
-#: locale/programs/locale.c:75
+#: locale/programs/locale.c:77
 msgid "Write names of available locales"
-msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
+msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
 
-#: locale/programs/locale.c:77
+#: locale/programs/locale.c:79
 msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
+msgstr "Die Namen der verfügbaren Â»charmaps« ausgeben"
 
-#: locale/programs/locale.c:78
+#: locale/programs/locale.c:80
 msgid "Modify output format:"
 msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
 
-#: locale/programs/locale.c:79
+#: locale/programs/locale.c:81
 msgid "Write names of selected categories"
-msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
+msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
 
-#: locale/programs/locale.c:80
+#: locale/programs/locale.c:82
 msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
+msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
 
-#: locale/programs/locale.c:81
+#: locale/programs/locale.c:83
 msgid "Print more information"
 msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
 
-#: locale/programs/locale.c:86
+#: locale/programs/locale.c:88
 msgid "Get locale-specific information."
 msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
 
-#: locale/programs/locale.c:89
+#: locale/programs/locale.c:91
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[-a|-m]"
@@ -1397,7 +1409,23 @@ msgstr ""
 "Name\n"
 "[-a|-m]"
 
-#: locale/programs/locale.c:488
+#: locale/programs/locale.c:195
+msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
+msgstr "Kann LC_CTYPE nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
+
+#: locale/programs/locale.c:197
+msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
+msgstr "Kann LC_MESSAGES nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
+
+#: locale/programs/locale.c:210
+msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
+msgstr "Kann LC_COLLATE nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
+
+#: locale/programs/locale.c:226
+msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
+msgstr "Kann LC_ALL nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
+
+#: locale/programs/locale.c:517
 msgid "while preparing output"
 msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
 
@@ -1407,7 +1435,7 @@ msgstr "Eingabedateien:"
 
 #: locale/programs/localedef.c:123
 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
+msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
 
 #: locale/programs/localedef.c:124
 msgid "Source definitions are found in FILE"
@@ -1415,7 +1443,7 @@ msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
 
 #: locale/programs/localedef.c:126
 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
+msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
 
 #: locale/programs/localedef.c:130
 msgid "Create output even if warning messages were issued"
@@ -1427,7 +1455,7 @@ msgstr "Tabellen im alten Stil erzeugen"
 
 #: locale/programs/localedef.c:132
 msgid "Optional output file prefix"
-msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
+msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
 
 #: locale/programs/localedef.c:133
 msgid "Be strictly POSIX conform"
@@ -1435,7 +1463,7 @@ msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
 
 #: locale/programs/localedef.c:135
 msgid "Suppress warnings and information messages"
-msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
+msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
 
 #: locale/programs/localedef.c:136
 msgid "Print more messages"
@@ -1443,31 +1471,31 @@ msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
 
 #: locale/programs/localedef.c:137
 msgid "Archive control:"
-msgstr ""
+msgstr "Archiv-Steuerung:"
 
 #: locale/programs/localedef.c:139
 msgid "Don't add new data to archive"
-msgstr ""
+msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen"
 
 #: locale/programs/localedef.c:141
 msgid "Add locales named by parameters to archive"
-msgstr ""
+msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu"
 
 #: locale/programs/localedef.c:142
 msgid "Replace existing archive content"
-msgstr ""
+msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs"
 
 #: locale/programs/localedef.c:144
 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv"
 
 #: locale/programs/localedef.c:145
 msgid "List content of archive"
-msgstr ""
+msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen"
 
 #: locale/programs/localedef.c:147
 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
-msgstr ""
+msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird"
 
 #: locale/programs/localedef.c:152
 msgid "Compile locale specification"
@@ -1479,27 +1507,30 @@ msgid ""
 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
 "--list-archive [FILE]"
 msgstr ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n"
+"--list-archive [Datei]"
 
 #: locale/programs/localedef.c:233
 msgid "cannot create directory for output files"
-msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
+msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
 
 #: locale/programs/localedef.c:244
 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
-msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
+msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol Â»_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
 
 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
 #, c-format
 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
 
 #: locale/programs/localedef.c:286
 #, c-format
 msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
+msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach Â»%s« geschrieben werden"
 
-# XXX wie übersetzen?
+# XXX wie übersetzen?
 #: locale/programs/localedef.c:367
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1508,148 +1539,139 @@ msgid ""
 "                       locale path    : %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
+"System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
 "                       repertoire maps: %s\n"
 "                       locale path    : %s\n"
 "%s"
 
 #: locale/programs/localedef.c:567
 msgid "circular dependencies between locale definitions"
-msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
+msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
 
 #: locale/programs/localedef.c:573
 #, c-format
 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr ""
+msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden"
 
 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
 msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
+#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
 msgid "cannot initialize archive file"
-msgstr ""
+msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
+#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
 msgid "cannot resize archive file"
-msgstr ""
+msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
-#: locale/programs/locarchive.c:508
+#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
+#: locale/programs/locarchive.c:511
 msgid "cannot map archive header"
-msgstr ""
+msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen"
 
-# XXX stimmt das?
 #: locale/programs/locarchive.c:156
-#, fuzzy
 msgid "failed to create new locale archive"
-msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives"
 
 #: locale/programs/locarchive.c:168
-#, fuzzy
 msgid "cannot change mode of new locale archive"
-msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
+msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden"
 
 #: locale/programs/locarchive.c:253
-#, fuzzy
 msgid "cannot map locale archive file"
-msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
+msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:326
-#, fuzzy
+#: locale/programs/locarchive.c:329
 msgid "cannot lock new archive"
-msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
+msgstr "Kann das Archiv nicht sperren"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:377
-#, fuzzy
+#: locale/programs/locarchive.c:380
 msgid "cannot extend locale archive file"
-msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:386
-#, fuzzy
+#: locale/programs/locarchive.c:389
 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
-msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
+msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:394
+#: locale/programs/locarchive.c:397
 msgid "cannot rename new archive"
-msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
+msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/locarchive.c:450
+#, c-format
 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
-msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/locarchive.c:455
+#, c-format
 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
-msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
+msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv Â»%s« nicht bestimmen"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/locarchive.c:474
+#, c-format
 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
-msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
+msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:494
-#, fuzzy
+#: locale/programs/locarchive.c:497
 msgid "cannot read archive header"
-msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/locarchive.c:557
+#, c-format
 msgid "locale '%s' already exists"
-msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
+msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
-#: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
+#: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
+#: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
 #: locale/programs/locfile.c:343
-#, fuzzy
 msgid "cannot add to locale archive"
-msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
+msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/locarchive.c:982
+#, c-format
 msgid "locale alias file `%s' not found"
-msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
+msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen Â»%s« wurde nicht gefunden"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/locarchive.c:1126
+#, c-format
 msgid "Adding %s\n"
-msgstr "Versuche »%s«...\n"
+msgstr "Füge »%s« hinzu\n"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1124
+#: locale/programs/locarchive.c:1132
 #, c-format
 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
-msgstr ""
+msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1130
+#: locale/programs/locarchive.c:1138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1137
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/locarchive.c:1145
+#, c-format
 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
-msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s"
+msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/locarchive.c:1217
+#, c-format
 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
-msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
+msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/locarchive.c:1281
+#, c-format
 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
-msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
+msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1343
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
 #, c-format
 msgid "locale \"%s\" not in archive"
-msgstr ""
+msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv"
 
 #: locale/programs/locfile.c:132
 #, c-format
 msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
+msgstr "Das Argument zu Â»%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
 
 #: locale/programs/locfile.c:251
 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
@@ -1658,63 +1680,62 @@ msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
 #: locale/programs/locfile.c:625
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
 
 #: locale/programs/locfile.c:649
 #, c-format
 msgid "failure while writing data for category `%s'"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie Â»%s«"
 
 #: locale/programs/locfile.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen"
 
-#: locale/programs/locfile.h:59
+#: locale/programs/locfile.c:781
 msgid "expect string argument for `copy'"
-msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
+msgstr "Für Â»copy« wird ein String-Argument erwartet"
 
-#: locale/programs/locfile.h:63
+#: locale/programs/locfile.c:785
 msgid "locale name should consist only of portable characters"
 msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
 
-#: locale/programs/locfile.h:82
+#: locale/programs/locfile.c:804
 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
+msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn Â»copy« verwendet wird"
 
 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
 #: locale/programs/repertoire.c:296
 #, c-format
 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
-msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
+msgstr "Syntaxfehler in der Â»repertoire« Map-Definition: %s"
 
 #: locale/programs/repertoire.c:272
 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
 msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
 
 #: locale/programs/repertoire.c:332
-#, fuzzy
 msgid "cannot safe new repertoire map"
-msgstr "Kann die »repertoire«-Map »%s« nicht lesen"
+msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map »%s« nicht speichern"
 
 #: locale/programs/repertoire.c:343
 #, c-format
 msgid "repertoire map file `%s' not found"
-msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
+msgstr "Die Â»repertoire« Map-Datei Â»%s« wurde nicht gefunden"
 
 #: locale/programs/repertoire.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
-msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
+msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
 
 #: locale/programs/repertoire.c:457
 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
 
-#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
-#: posix/getconf.c:996
+#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
+#: posix/getconf.c:1007
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
+msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
 
 #: assert/assert-perr.c:57
 #, c-format
@@ -1724,21 +1745,21 @@ msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
 #: assert/assert.c:56
 #, c-format
 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
 
 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
 msgid "cheese"
-msgstr ""
+msgstr "Käse"
 
 #: intl/tst-gettext2.c:37
 msgid "First string for testing."
-msgstr ""
+msgstr "Die erste Zeichenkette zum Testen."
 
 #: intl/tst-gettext2.c:38
 msgid "Another string for testing."
-msgstr ""
+msgstr "Eine andere Zeichenkette zum Testen."
 
-#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
+#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88
 msgid "NAME"
 msgstr "NAME"
 
@@ -1755,12 +1776,11 @@ msgid "Write output to file NAME"
 msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
 
 #: catgets/gencat.c:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
 "is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Einen Message-Katalog generieren.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
+"Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
 "von der Standardeingabe gelesen.  Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
 "Standardausgabe geschrieben.\n"
 
@@ -1778,74 +1798,78 @@ msgstr "*Standardeingabe*"
 
 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
 msgid "illegal set number"
-msgstr "ungültige »set«-Nummer"
+msgstr "ungültige Â»set«-Nummer"
 
 #: catgets/gencat.c:444
 msgid "duplicate set definition"
-msgstr "Doppelte »set«-Definition"
+msgstr "Doppelte Â»set«-Definition"
 
-#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
+#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
 msgid "this is the first definition"
 msgstr "Dies ist die erste Definition"
 
 #: catgets/gencat.c:522
 #, c-format
 msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
+msgstr "Unbekanntes Set Â»%s«"
 
 #: catgets/gencat.c:563
 msgid "invalid quote character"
-msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
+msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
 
 #: catgets/gencat.c:576
 #, c-format
 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
+msgstr "unbekannte Anweisung Â»%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
 
-#: catgets/gencat.c:617
+#: catgets/gencat.c:621
 msgid "duplicated message number"
 msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
 
-#: catgets/gencat.c:645
+#: catgets/gencat.c:674
 msgid "duplicated message identifier"
 msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
 
-#: catgets/gencat.c:702
+#: catgets/gencat.c:731
 msgid "invalid character: message ignored"
-msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
+msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
 
-#: catgets/gencat.c:745
+#: catgets/gencat.c:774
 msgid "invalid line"
-msgstr "Ungültige Zeile"
+msgstr "Ungültige Zeile"
 
-#: catgets/gencat.c:799
+#: catgets/gencat.c:828
 msgid "malformed line ignored"
-msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
+msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
 
-#: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
+#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
 
-#: catgets/gencat.c:1188
+#: catgets/gencat.c:1217
 msgid "unterminated message"
 msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
 
-#: catgets/gencat.c:1212
+#: catgets/gencat.c:1241
 msgid "while opening old catalog file"
-msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
+msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
+
+#: catgets/gencat.c:1332
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar"
 
-#: catgets/gencat.c:1329
-#, fuzzy
+#: catgets/gencat.c:1358
 msgid "cannot determine escape character"
-msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
+msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen"
 
 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
+#, c-format
 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "makecontext: kann nur mit bis zu acht Argumenten umgehen\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
-#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147
+#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852
 msgid "Success"
 msgstr "Erfolg"
 
@@ -1879,7 +1903,7 @@ msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
 msgid "Interrupted system call"
-msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
+msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
 
 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
@@ -1894,7 +1918,7 @@ msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
 msgid "No such device or address"
-msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
+msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
 
 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
@@ -1916,7 +1940,7 @@ msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
 #. TRANS versa).
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
 msgid "Bad file descriptor"
-msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
+msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
 
 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
@@ -1938,12 +1962,12 @@ msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
 #. TRANS because its capacity is full.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
 msgid "Cannot allocate memory"
-msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
+msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
 
 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
-#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
+#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Keine Berechtigung"
 
@@ -1952,7 +1976,7 @@ msgstr "Keine Berechtigung"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
 msgid "Bad address"
-msgstr "Ungültige Adresse"
+msgstr "Ungültige Adresse"
 
 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
@@ -1967,7 +1991,7 @@ msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
 msgid "Device or resource busy"
-msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
+msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
 
 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
 #. TRANS makes sense to specify a new file.
@@ -1981,14 +2005,14 @@ msgstr "Die Datei existiert bereits"
 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
 msgid "Invalid cross-device link"
-msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
+msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
 
 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
 #. TRANS particular sort of device.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
 msgid "No such device"
-msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
+msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
 
 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
@@ -2008,7 +2032,7 @@ msgstr "Ist ein Verzeichnis"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
 msgid "Invalid argument"
-msgstr "Das Argument ist ungültig"
+msgstr "Das Argument ist ungültig"
 
 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
@@ -2034,7 +2058,7 @@ msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
 msgid "Inappropriate ioctl for device"
-msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
+msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
 
 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
@@ -2044,20 +2068,20 @@ msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) f
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
 msgid "Text file busy"
-msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
+msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
 
 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
 msgid "File too large"
-msgstr "Die Datei ist zu groß"
+msgstr "Die Datei ist zu groß"
 
 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
 #. TRANS disk is full.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
 msgid "No space left on device"
-msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
+msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
 
 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
@@ -2083,13 +2107,13 @@ msgstr "Zu viele Links"
 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
 msgid "Numerical argument out of domain"
-msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
+msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
 
 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
 msgid "Numerical result out of range"
-msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
@@ -2123,7 +2147,7 @@ msgstr "Das numerische Ergebnis ist au
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
 msgid "Resource temporarily unavailable"
-msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
+msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
 
 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
@@ -2132,7 +2156,7 @@ msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verf
 #. TRANS separate error code.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
 msgid "Operation would block"
-msgstr "Die Operation würde blockieren"
+msgstr "Die Operation würde blockieren"
 
 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
@@ -2152,7 +2176,7 @@ msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
 msgid "Operation already in progress"
-msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
+msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
 
 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
@@ -2177,7 +2201,7 @@ msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
 msgid "Protocol not available"
-msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
+msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
 
 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
@@ -2185,13 +2209,13 @@ msgstr "Das Protokoll ist nicht verf
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
 msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
+msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
 
 #. TRANS The socket type is not supported.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
 msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
+msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
 
 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
@@ -2202,19 +2226,19 @@ msgstr "Socket-Typ wird nicht unterst
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
 msgid "Operation not supported"
-msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
+msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
 
 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
 msgid "Protocol family not supported"
-msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
+msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
 
 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
 msgid "Address family not supported by protocol"
-msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
+msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
 
 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
@@ -2260,7 +2284,7 @@ msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
 msgid "Connection reset by peer"
-msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
+msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
 
 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
@@ -2268,7 +2292,7 @@ msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zur
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
 msgid "No buffer space available"
-msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
+msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
 
 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
 #. TRANS @xref{Connecting}.
@@ -2297,7 +2321,7 @@ msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
 #. TRANS The socket has already been shut down.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
-msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
+msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
 
 #. TRANS ???
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
@@ -2310,7 +2334,7 @@ msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
+msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
 
 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
 #. TRANS it is not running the requested service).
@@ -2369,7 +2393,7 @@ msgstr "Zu viele Benutzer"
 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
 msgid "Disk quota exceeded"
-msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
+msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
 
 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
@@ -2392,7 +2416,7 @@ msgstr "Das Objekt ist remote"
 #. TRANS ???
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
 msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
+msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
 
 #. TRANS ???
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
@@ -2402,7 +2426,7 @@ msgstr "RPC: falsche Version"
 #. TRANS ???
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
 msgid "RPC program not available"
-msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
+msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
 
 #. TRANS ???
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
@@ -2412,7 +2436,7 @@ msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
 #. TRANS ???
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
 msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
+msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
 
 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
@@ -2420,7 +2444,7 @@ msgstr "RPC: ung
 #. TRANS operating system.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
 msgid "No locks available"
-msgstr "Keine Sperren verfügbar"
+msgstr "Keine Sperren verfügbar"
 
 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
@@ -2439,7 +2463,7 @@ msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
 #. TRANS ???
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
 msgid "Need authenticator"
-msgstr "Authentikator benötigt"
+msgstr "Authentikator benötigt"
 
 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
@@ -2465,13 +2489,13 @@ msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
 msgid "Not supported"
-msgstr "Nicht unterstützt"
+msgstr "Nicht unterstützt"
 
 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
-msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
+msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
 
 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
@@ -2481,14 +2505,14 @@ msgstr "Ung
 #. TRANS for information on process groups and these signals.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
 msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
+msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
 
 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
 #. TRANS up, before it has connected to the file.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
 msgid "Translator died"
-msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
+msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
 
 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
@@ -2514,7 +2538,7 @@ msgstr "Irgendein Fehler"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
 msgid "Bad message"
-msgstr "Ungültige Nachricht"
+msgstr "Ungültige Nachricht"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
@@ -2524,35 +2548,35 @@ msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
 msgid "Multihop attempted"
-msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
+msgstr "Ein Â»Multihop« wurde versucht"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
 msgid "No data available"
-msgstr "Keine Daten verfügbar"
+msgstr "Keine Daten verfügbar"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
 msgid "Link has been severed"
-msgstr "Der Link wurde beschädigt"
+msgstr "Der Link wurde beschädigt"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
 msgid "No message of desired type"
-msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
+msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
 msgid "Out of streams resources"
-msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
+msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
 msgid "Device not a stream"
-msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
+msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
 msgid "Value too large for defined data type"
-msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
+msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
@@ -2580,7 +2604,7 @@ msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
 msgid "Channel number out of range"
-msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
@@ -2595,23 +2619,23 @@ msgstr "Level 3 angehalten"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
 msgid "Level 3 reset"
-msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
+msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
 msgid "Link number out of range"
-msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 # Checkit -ke-
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
 msgid "Protocol driver not attached"
-msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
+msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
 msgid "No CSI structure available"
-msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
+msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
@@ -2620,15 +2644,15 @@ msgstr "Level 2 angehalten"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
 msgid "Invalid exchange"
-msgstr "Ungültiger Austausch"
+msgstr "Ungültiger Austausch"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
 msgid "Invalid request descriptor"
-msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
+msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
 msgid "Exchange full"
-msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
+msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
 msgid "No anode"
@@ -2636,21 +2660,21 @@ msgstr "Keine Anode"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
 msgid "Invalid request code"
-msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
+msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
 msgid "Invalid slot"
-msgstr "Ungültiger Slot"
+msgstr "Ungültiger Slot"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
 msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
+msgstr "Verklemmung in der Sperrverwaltung von Datei"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
 msgid "Bad font file format"
-msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
+msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
@@ -2662,8 +2686,8 @@ msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
 msgid "Package not installed"
 msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
 
-# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
-# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
+# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
+# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
 # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
@@ -2673,7 +2697,7 @@ msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
 msgid "Srmount error"
-msgstr "»Srmount«-Fehler"
+msgstr "»Srmount«-Fehler"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
@@ -2697,12 +2721,12 @@ msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
 msgid "Remote address changed"
-msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
+msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
 msgid "Can not access a needed shared library"
-msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
+msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
@@ -2712,7 +2736,7 @@ msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
 msgid ".lib section in a.out corrupted"
-msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
+msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
@@ -2720,7 +2744,7 @@ msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
 msgid "Cannot exec a shared library directly"
-msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
+msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
 msgid "Streams pipe error"
@@ -2733,15 +2757,15 @@ msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
 msgid "Not a XENIX named type file"
-msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
+msgstr "Keine XENIX Â»named type« Datei"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
 msgid "No XENIX semaphores available"
-msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
+msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
 msgid "Is a named type file"
-msgstr "Ist eine »named type file«"
+msgstr "Ist eine Â»named type file«"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
@@ -2772,7 +2796,7 @@ msgstr "Fehler 0"
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
 #: nis/nis_error.c:40
 msgid "Not owner"
-msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
+msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
 msgid "I/O error"
@@ -2784,7 +2808,7 @@ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
 msgid "Bad file number"
-msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
+msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
 msgid "Not enough space"
@@ -2792,24 +2816,24 @@ msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
 msgid "Device busy"
-msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
+msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
 msgid "Cross-device link"
-msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
+msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
 
-# XXX Übersetzung prüfen
+# XXX Übersetzung prüfen
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
 msgid "File table overflow"
-msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
+msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
 msgid "Argument out of domain"
-msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
+msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
 msgid "Result too large"
-msgstr "Das Ergebnis ist zu groß"
+msgstr "Das Ergebnis ist zu groß"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
@@ -2817,20 +2841,20 @@ msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
 msgid "No record locks available"
-msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar"
+msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
 msgid "Disc quota exceeded"
-msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
+msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
 
-# XXX ob das eine gute Übersetzung ist?
+# XXX ob das eine gute Übersetzung ist?
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
 msgid "Bad exchange descriptor"
-msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch"
+msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
 msgid "Bad request descriptor"
-msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
+msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
 msgid "Message tables full"
@@ -2838,11 +2862,11 @@ msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
 msgid "Anode table overflow"
-msgstr "Überlauf der »anode«-Tabelle"
+msgstr "Ã\9cberlauf der Â»anode«-Tabelle"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
 msgid "Bad request code"
-msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
+msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
 msgid "File locking deadlock"
@@ -2858,11 +2882,11 @@ msgstr "Fehler 59"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
 msgid "Not a stream device"
-msgstr "Ist kein Stream-Gerät"
+msgstr "Ist kein Stream-Gerät"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
 msgid "Out of stream resources"
-msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
+msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
 msgid "Error 72"
@@ -2883,19 +2907,19 @@ msgstr "Fehler 76"
 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
 msgid "Not a data message"
-msgstr "Das ist keine »data message«"
+msgstr "Das ist keine Â»data message«"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
-msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zulässt"
+msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zulässt"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
 msgid "Can not exec a shared library directly"
-msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
+msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
 msgid "Illegal byte sequence"
-msgstr "Ungültige Byte-Folge"
+msgstr "Ungültige Byte-Folge"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
 msgid "Operation not applicable"
@@ -2903,7 +2927,7 @@ msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
-msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
+msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
 msgid "Error 91"
@@ -2915,7 +2939,7 @@ msgstr "Fehler 92"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
 msgid "Option not supported by protocol"
-msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt"
+msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
 msgid "Error 100"
@@ -2999,11 +3023,11 @@ msgstr "Fehler 119"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
-msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt"
+msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
 msgid "Address family not supported by protocol family"
-msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
+msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
 msgid "Network dropped connection because of reset"
@@ -3016,20 +3040,20 @@ msgstr "Fehler 136"
 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
 msgid "Not a name file"
-msgstr "Keine »named file«"
+msgstr "Keine Â»named file«"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
 msgid "Not available"
-msgstr "Nicht verfügbar"
+msgstr "Nicht verfügbar"
 
-# XXX Was bitte ist dass für eine Meldung?
+# XXX Was bitte ist dass für eine Meldung?
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
 msgid "Is a name file"
-msgstr "Ist eine »named file«"
+msgstr "Ist eine Â»named file«"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
 msgid "Reserved for future use"
-msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung"
+msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
 msgid "Error 142"
@@ -3037,32 +3061,40 @@ msgstr "Fehler 142"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
 msgid "Cannot send after socket shutdown"
-msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich"
+msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich"
 
 #: stdio-common/psignal.c:63
 #, c-format
 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:296
+#: dlfcn/dlinfo.c:51
+msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+msgstr "»RTLD_SELF« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:61
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage"
+
+#: malloc/mcheck.c:346
 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
-msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
+msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:299
+#: malloc/mcheck.c:349
 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
-msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
+msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:302
+#: malloc/mcheck.c:352
 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
-msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
+msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:305
+#: malloc/mcheck.c:355
 msgid "block freed twice\n"
 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:308
+#: malloc/mcheck.c:358
 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
-msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
+msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
 
 #: malloc/memusagestat.c:53
 msgid "Name output file"
@@ -3070,32 +3102,36 @@ msgstr "Name der Ausgabedatei"
 
 #: malloc/memusagestat.c:54
 msgid "Title string used in output graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Titel für die Graphikausgabe"
 
 #: malloc/memusagestat.c:55
 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)"
 
 #: malloc/memusagestat.c:57
 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
-msgstr ""
+msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen"
 
 #: malloc/memusagestat.c:58
 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein"
 
 #: malloc/memusagestat.c:59
 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein"
 
 #: malloc/memusagestat.c:64
 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling"
 
 #: malloc/memusagestat.c:67
 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
 msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
 
+#: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
 #: string/strsignal.c:69
 #, c-format
 msgid "Real-time signal %d"
@@ -3106,370 +3142,386 @@ msgstr "Real-Time Signal %d"
 msgid "Unknown signal %d"
 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
 
-#: timezone/zdump.c:175
+#: timezone/zdump.c:176
 #, c-format
-msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
-msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
+msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
+msgstr "%s: Syntax: %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
 
-#: timezone/zdump.c:268
+#: timezone/zdump.c:269
 msgid "Error writing standard output"
 msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe"
 
-#: timezone/zic.c:365
+#: timezone/zic.c:361
 #, c-format
 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
-msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
+msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
+#: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
 
-#: timezone/zic.c:424
+#: timezone/zic.c:420
 #, c-format
 msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
+msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
 
-#: timezone/zic.c:427
+#: timezone/zic.c:423
 #, c-format
 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
+msgstr " (Regel aus Datei Â»%s«, Zeile %d)"
 
-#: timezone/zic.c:439
+#: timezone/zic.c:435
 msgid "warning: "
 msgstr "Warnung: "
 
-#: timezone/zic.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#: timezone/zic.c:445
+#, c-format
 msgid ""
-"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
+"%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
 msgstr ""
-"%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
-"\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
+"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ]\n"
+"\t [ -d Verzeichnis ] [ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
 
-#: timezone/zic.c:491
+#: timezone/zic.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
-msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
+msgstr "%s: Mehr als eine Â»-d« Option angegeben\n"
 
-#: timezone/zic.c:501
+#: timezone/zic.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
-msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
+msgstr "%s: Mehr als eine Â»-l« Option angegeben\n"
 
-#: timezone/zic.c:511
+#: timezone/zic.c:512
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
-msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
+msgstr "%s: Mehr als eine Â»-p« Option angegeben\n"
 
-#: timezone/zic.c:521
+#: timezone/zic.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
-msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
+msgstr "%s: Mehr als eine Â»-y« Option angegeben\n"
 
-#: timezone/zic.c:531
+#: timezone/zic.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
-msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
+msgstr "%s: Mehr als eine Â»-L« Option angegeben\n"
 
-#: timezone/zic.c:638
+#: timezone/zic.c:639
 #, c-format
 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
-msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
+msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:645
+#: timezone/zic.c:646
 msgid "hard link failed, symbolic link used"
 msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
 
-#: timezone/zic.c:653
+#: timezone/zic.c:654
 #, c-format
 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
+msgstr "%s: Kann nicht von Â»%s« nach Â»%s« linken: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
+#: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754
 msgid "same rule name in multiple files"
 msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
 
-#: timezone/zic.c:794
+#: timezone/zic.c:795
 msgid "unruly zone"
 msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
 
-#: timezone/zic.c:801
+#: timezone/zic.c:802
 #, c-format
 msgid "%s in ruleless zone"
 msgstr "%s in einer regellosen Zone"
 
-#: timezone/zic.c:822
+#: timezone/zic.c:823
 msgid "standard input"
 msgstr "Standardeingabe"
 
-#: timezone/zic.c:827
+#: timezone/zic.c:828
 #, c-format
 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:838
+#: timezone/zic.c:839
 msgid "line too long"
 msgstr "Die Zeile ist zu lang"
 
-#: timezone/zic.c:858
+#: timezone/zic.c:859
 msgid "input line of unknown type"
 msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
 
-#: timezone/zic.c:874
+#: timezone/zic.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
+msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei Â»%s«\n"
 
-#: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
+#: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
 #, c-format
 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
+msgstr "%s: Panik: ungültiger Â»l_value« %d\n"
 
-#: timezone/zic.c:889
+#: timezone/zic.c:890
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei Â»%s«\n"
 
-#: timezone/zic.c:896
+#: timezone/zic.c:897
 #, c-format
 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
+msgstr "%s: Fehler beim SchlieÃ\9fen der Datei Â»%s«: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:901
+#: timezone/zic.c:902
 msgid "expected continuation line not found"
 msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
 
-#: timezone/zic.c:957
+#: timezone/zic.c:958
 msgid "wrong number of fields on Rule line"
 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
 
-#: timezone/zic.c:961
+#: timezone/zic.c:962
 msgid "nameless rule"
 msgstr "Regel ohne Name"
 
-#: timezone/zic.c:966
+#: timezone/zic.c:967
 msgid "invalid saved time"
-msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
+msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
 
-#: timezone/zic.c:985
+#: timezone/zic.c:986
 msgid "wrong number of fields on Zone line"
 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
 
-#: timezone/zic.c:991
+#: timezone/zic.c:992
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
+msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option Â»-l« schliessen sich aus"
 
-#: timezone/zic.c:999
+#: timezone/zic.c:1000
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
+msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option Â»-p« schliessen sich aus"
 
-#: timezone/zic.c:1011
+#: timezone/zic.c:1012
 #, c-format
 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
+msgstr "Doppelter Zonenname Â»%s« (Datei Â»%s«, Zeile %d)"
 
-#: timezone/zic.c:1027
+#: timezone/zic.c:1028
 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
 
-#: timezone/zic.c:1067
+#: timezone/zic.c:1068
 msgid "invalid UTC offset"
-msgstr "ungültiger UTC-Offset"
+msgstr "ungültiger UTC-Offset"
 
-#: timezone/zic.c:1070
+#: timezone/zic.c:1071
 msgid "invalid abbreviation format"
-msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
+msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
 
-#: timezone/zic.c:1096
+#: timezone/zic.c:1097
 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
-msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
+msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
 
-#: timezone/zic.c:1123
+#: timezone/zic.c:1124
 msgid "wrong number of fields on Leap line"
 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
 
-#: timezone/zic.c:1132
+#: timezone/zic.c:1133
 msgid "invalid leaping year"
-msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
+msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
 
-#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
+#: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252
 msgid "invalid month name"
-msgstr "ungültiger Monatsname"
+msgstr "ungültiger Monatsname"
 
-#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
+#: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388
 msgid "invalid day of month"
-msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
+msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
 
-#: timezone/zic.c:1165
+#: timezone/zic.c:1166
 msgid "time before zero"
 msgstr "Zeit vor Null"
 
-#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
-msgid "time overflow"
-msgstr "Überlauf der Zeit"
+#: timezone/zic.c:1170
+msgid "time too small"
+msgstr "Zeit ist zu klein"
+
+#: timezone/zic.c:1174
+msgid "time too large"
+msgstr "Zeit ist zu groß"
 
-#: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
+#: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281
 msgid "invalid time of day"
-msgstr "Ungültige Tageszeit"
+msgstr "Ungültige Tageszeit"
 
-#: timezone/zic.c:1195
+#: timezone/zic.c:1197
 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
+msgstr "ungültiges Â»CORRECTION«-Feld in der Â»Leap«-Zeile"
 
-#: timezone/zic.c:1199
+#: timezone/zic.c:1201
 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
+msgstr "ungültiges Â»Rolling/Stationary«-Feld in der Â»Leap«-Zeile"
 
-#: timezone/zic.c:1214
+#: timezone/zic.c:1216
 msgid "wrong number of fields on Link line"
 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
 
-#: timezone/zic.c:1218
+#: timezone/zic.c:1220
 msgid "blank FROM field on Link line"
 msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
 
-#: timezone/zic.c:1222
+#: timezone/zic.c:1224
 msgid "blank TO field on Link line"
 msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
 
-#: timezone/zic.c:1299
+#: timezone/zic.c:1301
 msgid "invalid starting year"
-msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
+msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
 
-#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
+#: timezone/zic.c:1305
 msgid "starting year too low to be represented"
-msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
+msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
 
-#: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
+#: timezone/zic.c:1307
 msgid "starting year too high to be represented"
-msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
+msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
 
-#: timezone/zic.c:1324
+#: timezone/zic.c:1326
 msgid "invalid ending year"
-msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
+msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
+
+#: timezone/zic.c:1330
+msgid "ending year too low to be represented"
+msgstr "Das Endejahr ist zu klein für die Darstellung"
 
-#: timezone/zic.c:1333
+#: timezone/zic.c:1332
+msgid "ending year too high to be represented"
+msgstr "Das Endejahr ist zu groß für die Darstellung"
+
+#: timezone/zic.c:1335
 msgid "starting year greater than ending year"
-msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
+msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
 
-#: timezone/zic.c:1340
+#: timezone/zic.c:1342
 msgid "typed single year"
 msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
 
-#: timezone/zic.c:1377
+#: timezone/zic.c:1379
 msgid "invalid weekday name"
-msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
+msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
 
-#: timezone/zic.c:1492
+#: timezone/zic.c:1494
 #, c-format
 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
+msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:1502
+#: timezone/zic.c:1504
 #, c-format
 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
+msgstr "%s: Kann Â»%s« nicht erzeugen: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:1568
+#: timezone/zic.c:1570
 #, c-format
 msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei Â»%s«\n"
 
-#: timezone/zic.c:1758
+#: timezone/zic.c:1760
 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
-msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
+msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
 
-#: timezone/zic.c:1801
+#: timezone/zic.c:1803
 msgid "too many transitions?!"
-msgstr "Zu viele Übergänge?!"
+msgstr "Zu viele Übergänge?!"
 
-#: timezone/zic.c:1820
+#: timezone/zic.c:1822
 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
+msgstr "Interner Fehler - Â»addtype« wurde mit einer ungültigen Â»isdst« aufgerufen"
 
-#: timezone/zic.c:1824
+#: timezone/zic.c:1826
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
+msgstr "Interner Fehler - Â»addtype« wurde mit einem ungültigen Â»ttisstd« aufgerufen"
 
-#: timezone/zic.c:1828
+#: timezone/zic.c:1830
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
+msgstr "Interner Fehler - Â»addtype« wurde mit einem ungültigen Â»ttisgmt« aufgerufen"
 
-#: timezone/zic.c:1847
+#: timezone/zic.c:1849
 msgid "too many local time types"
 msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
 
-#: timezone/zic.c:1875
+#: timezone/zic.c:1877
 msgid "too many leap seconds"
 msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
 
-#: timezone/zic.c:1881
+#: timezone/zic.c:1883
 msgid "repeated leap second moment"
-msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
+msgstr "Wiederholung der Â»Leap«-Sekunde"
 
-#: timezone/zic.c:1933
+#: timezone/zic.c:1935
 msgid "Wild result from command execution"
-msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
+msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
 
-#: timezone/zic.c:1934
+#: timezone/zic.c:1936
 #, c-format
 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
+msgstr "%s: Das Kommando war Â»%s«, das Ergebnis war %d\n"
 
-#: timezone/zic.c:2029
+#: timezone/zic.c:2031
 msgid "Odd number of quotation marks"
-msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
+msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
+
+#: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070
+msgid "time overflow"
+msgstr "Überlauf der Zeit"
 
-#: timezone/zic.c:2115
+#: timezone/zic.c:2117
 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
 msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
 
-#: timezone/zic.c:2149
+#: timezone/zic.c:2151
 msgid "no day in month matches rule"
 msgstr "Kein Tag des Monats passt zur angegebenen Regel"
 
-#: timezone/zic.c:2172
+#: timezone/zic.c:2175
 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
-msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
+msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
 
-#: timezone/zic.c:2213
+#: timezone/zic.c:2216
 #, c-format
 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
+msgstr "%s: Kann das Verzeichnis Â»%s« nicht erzeugen: %s\n"
 
-# Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
+# Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
 # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
-#: timezone/zic.c:2235
+#: timezone/zic.c:2238
 #, c-format
 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
 msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
 
-#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
+#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797
 msgid "parameter null or not set"
 msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
 msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
+msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
 msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
+msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
 msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
+msgstr "Ungültiger Wert für Â»ai_flags«"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
+msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
 msgid "ai_family not supported"
-msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
+msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
 msgid "Memory allocation failure"
@@ -3477,7 +3529,7 @@ msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
 msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
+msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
 
 # XXX geht das genauer?
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
@@ -3486,474 +3538,471 @@ msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
+msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
 msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
+msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
 msgid "System error"
 msgstr "Systemfehler"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
+msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Request canceled"
 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Request not canceled"
-msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
+msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
-#, fuzzy
 msgid "All requests done"
-msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
+msgstr "Alle Requests verarbeitet"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
-
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+msgstr "Unterbrechung durch ein Signal"
 
-#: posix/getconf.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#: posix/getconf.c:892
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
-msgstr "Aufruf: %s Variablenname [Pfadname]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n"
 
-#: posix/getconf.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#: posix/getconf.c:950
+#, c-format
 msgid "unknown specification \"%s\""
-msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
+msgstr "Unbekanntes Spezifikation Â»%s«"
 
-#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
+#: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995
 msgid "undefined"
 msgstr "nicht definiert"
 
-#: posix/getconf.c:1006
+#: posix/getconf.c:1017
 #, c-format
 msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
+msgstr "Unbekannte Variable Â»%s«"
 
-#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
+#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
+msgstr "%s: Die Option Â»%s« ist nicht eindeutig\n"
 
-#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
+#: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Die Option Â»--%s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
+#: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Die Option Â»%c%s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
-#: posix/getopt.c:1106
+#: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159
+#: posix/getopt.c:1181
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+msgstr "%s: Die Option Â»%s« erfordert ein Argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
+#: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option Â»--%s«\n"
 
-#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
+#: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option Â»%c%s«\n"
 
-#: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
+#: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
+msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- Â»%c«\n"
 
-#: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
+#: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
+msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
 
-#: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
-#: posix/getopt.c:1172
+#: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234
+#: posix/getopt.c:1255
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
+msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- Â»%c«\n"
 
-#: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
+#: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
+msgstr "%s: Die Option Â»-W %s« ist nicht eindeutig\n"
 
-#: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
+#: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Die Option Â»-W %s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: posix/regcomp.c:181
+#: posix/regcomp.c:150
 msgid "No match"
-msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
+msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
 
-#: posix/regcomp.c:184
+#: posix/regcomp.c:153
 msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
 
-#: posix/regcomp.c:187
+#: posix/regcomp.c:156
 msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
+msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
 
-#: posix/regcomp.c:190
+#: posix/regcomp.c:159
 msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
+msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
 
-# Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
-#: posix/regcomp.c:193
+# Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
+#: posix/regcomp.c:162
 msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
+msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
 
-#: posix/regcomp.c:196
+#: posix/regcomp.c:165
 msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
+msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
 
-#: posix/regcomp.c:199
+#: posix/regcomp.c:168
 msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
+msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
 
-#: posix/regcomp.c:202
+#: posix/regcomp.c:171
 msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
+msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
 
-#: posix/regcomp.c:205
+#: posix/regcomp.c:174
 msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
+msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
 
-#: posix/regcomp.c:208
+#: posix/regcomp.c:177
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
+msgstr "Ungültiger Inhalt von Â»\\{\\}«"
 
-#: posix/regcomp.c:211
+#: posix/regcomp.c:180
 msgid "Invalid range end"
-msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
+msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
 
-#: posix/regcomp.c:214
+#: posix/regcomp.c:183
 msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
+msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
 
-#: posix/regcomp.c:217
+#: posix/regcomp.c:186
 msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
+msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
 
-#: posix/regcomp.c:220
+#: posix/regcomp.c:189
 msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
+msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
 
-#: posix/regcomp.c:223
+#: posix/regcomp.c:192
 msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
+msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
 
-#: posix/regcomp.c:226
+#: posix/regcomp.c:195
 msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
+msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
 
-#: posix/regcomp.c:673
+#: posix/regcomp.c:661
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
+msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
 
-#: argp/argp-help.c:213
+#: argp/argp-help.c:224
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
 
-#: argp/argp-help.c:222
+#: argp/argp-help.c:233
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
 
-#: argp/argp-help.c:234
+#: argp/argp-help.c:245
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: argp/argp-help.c:1189
+#: argp/argp-help.c:1205
 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
-msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
+msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
 
-#: argp/argp-help.c:1572
+#: argp/argp-help.c:1592
 msgid "Usage:"
 msgstr "Aufruf:"
 
-#: argp/argp-help.c:1576
+#: argp/argp-help.c:1596
 msgid "  or: "
 msgstr "  oder: "
 
-#: argp/argp-help.c:1588
+#: argp/argp-help.c:1608
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [Option...]"
 
-#: argp/argp-help.c:1615
+#: argp/argp-help.c:1635
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
+msgstr "»%s --help« oder Â»%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
 
-#: argp/argp-help.c:1643
+#: argp/argp-help.c:1663
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
+msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an Â»%s« melden.\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:100
+#: argp/argp-parse.c:115
 msgid "Give this help list"
 msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
 
-#: argp/argp-parse.c:101
+#: argp/argp-parse.c:116
 msgid "Give a short usage message"
 msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
 
-#: argp/argp-parse.c:102
+#: argp/argp-parse.c:117
 msgid "Set the program name"
 msgstr "Setzt den Programm-Namen"
 
-#: argp/argp-parse.c:104
+#: argp/argp-parse.c:119
 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
+msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
 
-#: argp/argp-parse.c:161
+#: argp/argp-parse.c:180
 msgid "Print program version"
 msgstr "Die Programmversion ausgeben"
 
-#: argp/argp-parse.c:177
+#: argp/argp-parse.c:196
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
 
-#: argp/argp-parse.c:653
+#: argp/argp-parse.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:794
+#: argp/argp-parse.c:813
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
 
-#: resolv/herror.c:67
+#: resolv/herror.c:68
 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
 msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
 
-#: resolv/herror.c:68
+#: resolv/herror.c:69
 msgid "Unknown host"
 msgstr "Unbekannter Rechner"
 
-#: resolv/herror.c:69
+#: resolv/herror.c:70
 msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
+msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
 
-#: resolv/herror.c:70
+#: resolv/herror.c:71
 msgid "Unknown server error"
 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
 
-#: resolv/herror.c:71
+#: resolv/herror.c:72
 msgid "No address associated with name"
-msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
+msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
 
-#: resolv/herror.c:107
+#: resolv/herror.c:108
 msgid "Resolver internal error"
 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
 
-#: resolv/herror.c:110
+#: resolv/herror.c:111
 msgid "Unknown resolver error"
-msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
+msgstr "Unbekannter Fehler des Â»Resolvers«"
 
 #: resolv/res_hconf.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zeile %d: Service erwartet, statt dessen »%s« gefunden\n"
 
 #: resolv/res_hconf.c:165
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
-msgstr "%s: Zeile %d: es ist nicht möglich, mehr als %d Dienste anzugeben"
+msgstr "%s: Zeile %d: es ist nicht möglich, mehr als %d Dienste anzugeben"
 
 #: resolv/res_hconf.c:191
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt kein Schlüsselwort"
 
+# XXX
 #: resolv/res_hconf.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt"
 
 #: resolv/res_hconf.c:256
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain"
 
 #: resolv/res_hconf.c:319
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n"
 
 #: resolv/res_hconf.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n"
 
 #: resolv/res_hconf.c:395
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
+msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge Â»%s« am Ende werden ignoriert\n"
 
 #: nss/getent.c:51
 msgid "database [key ...]"
-msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
+msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
 
 #: nss/getent.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Service configuration to be used"
-msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
+msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration"
+
+#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375
+#, c-format
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n"
 
-#: nss/getent.c:729
+#: nss/getent.c:800
 msgid "getent - get entries from administrative database."
-msgstr "getent - Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
+msgstr "getent - Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
 
-#: nss/getent.c:730
+#: nss/getent.c:801
 msgid "Supported databases:"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützte Datenbanken:"
 
-#: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
+#: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
 
-#: nss/getent.c:797
+#: nss/getent.c:868
 #, c-format
 msgid "Unknown database: %s\n"
 msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Don't buffer output"
-msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
+msgstr "Ausgabe nicht puffern"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:57
 msgid "Dump information generated by PC profiling."
-msgstr ""
+msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden."
 
 #: debug/pcprofiledump.c:60
 msgid "[FILE]"
 msgstr "[Datei]"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:100
-#, fuzzy
 msgid "cannot open input file"
-msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:106
 msgid "cannot read header"
-msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:170
-#, fuzzy
 msgid "invalid pointer size"
-msgstr "ungültiger Monatsname"
+msgstr "ungültiger Zeigergröße"
+
+#: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n"
 
-#: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
+#: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
 
-#: inet/rcmd.c:211
+#: inet/rcmd.c:222
 #, c-format
 msgid "connect to address %s: "
 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
 
-#: inet/rcmd.c:229
+#: inet/rcmd.c:240
 #, c-format
 msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "Versuche »%s«...\n"
+msgstr "Versuche Â»%s«...\n"
 
-#: inet/rcmd.c:278
+#: inet/rcmd.c:289
 #, c-format
 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
 
-#: inet/rcmd.c:299
+#: inet/rcmd.c:310
 #, c-format
 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
 
-#: inet/rcmd.c:302
+#: inet/rcmd.c:313
 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
 msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
 
-#: inet/rcmd.c:346
+#: inet/rcmd.c:358
 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
 msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
 
-#: inet/rcmd.c:368
+#: inet/rcmd.c:387
 #, c-format
 msgid "rcmd: %s: short read"
 msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
 
-#: inet/rcmd.c:524
+#: inet/rcmd.c:549
 msgid "lstat failed"
-msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
+msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit Â»lstat«"
 
-#: inet/rcmd.c:526
+#: inet/rcmd.c:551
 msgid "not regular file"
-msgstr "Keine reguläre Datei"
+msgstr "Keine reguläre Datei"
 
-#: inet/rcmd.c:531
+#: inet/rcmd.c:556
 msgid "cannot open"
-msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
+msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
 
-#: inet/rcmd.c:533
+#: inet/rcmd.c:558
 msgid "fstat failed"
-msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
+msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit Â»fstat«"
 
-#: inet/rcmd.c:535
+#: inet/rcmd.c:560
 msgid "bad owner"
-msgstr "Ungültiger Eigentümer"
+msgstr "Ungültiger Eigentümer"
 
-#: inet/rcmd.c:537
+#: inet/rcmd.c:562
 msgid "writeable by other than owner"
-msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
+msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
 
-#: inet/rcmd.c:539
+#: inet/rcmd.c:564
 msgid "hard linked somewhere"
 msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
 
 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
 msgid "out of memory"
-msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
+msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
 
 #: inet/ruserpass.c:184
 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
-msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
+msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist fÃ�¼r andere Benutzer lesbar."
 
 #: inet/ruserpass.c:185
 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
+msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
 
 #: inet/ruserpass.c:277
 #, c-format
 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort Â»%s« in der Datei Â».netrc«"
 
 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
 msgid "authunix_create: out of memory\n"
-msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/auth_unix.c:318
 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
-msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
+msgstr "auth_none.c - Fatales Â»marshalling«-Problem"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
 #, c-format
@@ -4003,7 +4052,7 @@ msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
 msgid "RPC: Program unavailable"
-msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
+msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
 msgid "RPC: Program/version mismatch"
@@ -4011,7 +4060,7 @@ msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
 msgid "RPC: Procedure unavailable"
-msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
+msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
@@ -4051,27 +4100,27 @@ msgstr "Authentifizierung OK"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
 msgid "Invalid client credential"
-msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
+msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
 msgid "Server rejected credential"
-msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
+msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
 msgid "Invalid client verifier"
-msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
+msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
 msgid "Server rejected verifier"
-msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
+msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
 msgid "Client credential too weak"
-msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
+msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
 msgid "Invalid server verifier"
-msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
+msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
 
 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
 msgid "Failed (unspecified error)"
@@ -4083,15 +4132,15 @@ msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
 
 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
-msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
-msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
-msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
@@ -4119,11 +4168,11 @@ msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
 
 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
-msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
+msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
 
 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
+msgstr "Kann die Option Â»SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
 
 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
 msgid "Cannot send broadcast packet"
@@ -4137,112 +4186,118 @@ msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:289
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
+msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
 
 # XXX in den Source sehen
-#: sunrpc/rpc_main.c:296
+#: sunrpc/rpc_main.c:295
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
-msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Ã\96ffnen von Â»%s«: %m\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:308
+#: sunrpc/rpc_main.c:307
 #, c-format
 msgid "%s: while writing output %s: %m"
-msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
+msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe Â»%s«: %m"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:343
+#: sunrpc/rpc_main.c:342
 #, c-format
 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
-msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n"
+msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:351
+#: sunrpc/rpc_main.c:350
 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n"
+msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:420
+#: sunrpc/rpc_main.c:419
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
+msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:423
+#: sunrpc/rpc_main.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
+msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:463
+#: sunrpc/rpc_main.c:462
 #, c-format
 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
-msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
+msgstr "ungültiger nettype : Â»%s«\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1105
+#: sunrpc/rpc_main.c:1104
+#, c-format
 msgid "rpcgen: too many defines\n"
 msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1117
+#: sunrpc/rpc_main.c:1116
+#, c-format
 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
-msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
+msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der Â»arglist«\n"
 
 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
 #. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1150
+#: sunrpc/rpc_main.c:1149
 #, c-format
 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
+msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1195
+#: sunrpc/rpc_main.c:1194
+#, c-format
 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
 msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1365
+#: sunrpc/rpc_main.c:1364
 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Implementation unterstützt keinen »newstyle« oder MT-safe Code!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+#: sunrpc/rpc_main.c:1373
+#, c-format
 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
+msgstr "Kann das Â»netid«-Flag nicht zusammen mit dem Â»inetd«-Flag verarbeiten!\n"
 
 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
-#: sunrpc/rpc_main.c:1386
+#: sunrpc/rpc_main.c:1385
 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
+msgstr "Das Â»netid«-Flag kann nicht ohne Â»TIRPC« verwendet werden!\n"
 
 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
-#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+#: sunrpc/rpc_main.c:1392
 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
+msgstr "Das Â»table«-flags kann nicht mit Â»newstyle« verwendet werden!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#: sunrpc/rpc_main.c:1411
+#, c-format
 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
+msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1417
+#: sunrpc/rpc_main.c:1416
+#, c-format
 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
 msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
 #, c-format
 msgid "usage: %s infile\n"
 msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
 #, c-format
 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
 #, c-format
 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
 #, c-format
 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
 #, c-format
 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
@@ -4253,7 +4308,7 @@ msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
 
 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
 msgid "illegal character in file: "
-msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
+msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
 
 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
 msgid "unterminated string constant"
@@ -4265,19 +4320,19 @@ msgstr "Leere Zeichenkette"
 
 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
 msgid "preprocessor error"
-msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
+msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
 #, c-format
 msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
+msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
 #, c-format
 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
+msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
 #, c-format
@@ -4307,20 +4362,20 @@ msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
 
 # Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
 #
-# Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
+# Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
 #
-# Oder etwas kürzer:
+# Oder etwas kürzer:
 #
-# Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n
+# Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter Â»root« vorbehalten.\n
 #
 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
 msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
+msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
 #, c-format
 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "rpcinfo: Registrierung des Programms »%s« Version »%s« kann nicht gelöscht werden\n"
+msgstr "rpcinfo: Registrierung des Programms »%s« Version »%s« kann nicht gelöscht werden\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
@@ -4345,21 +4400,21 @@ msgstr "       rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
 #, c-format
 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
+msgstr "rpcinfo: Â»%s« ist ein unbekannter Service\n"
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
 #, c-format
 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
+msgstr "rpcinfo: Â»%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
 
 #: sunrpc/svc_run.c:76
 msgid "svc_run: - poll failed"
-msgstr "svc_run - »poll« ist fehlgeschlagen"
+msgstr "svc_run - Â»poll« ist fehlgeschlagen"
 
 #: sunrpc/svc_simple.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
-msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %d nicht erneut zuweisen\n"
+msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n"
 
 #: sunrpc/svc_simple.c:96
 msgid "couldn't create an rpc server\n"
@@ -4368,11 +4423,11 @@ msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
 #: sunrpc/svc_simple.c:104
 #, c-format
 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
-msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
+msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm Â»%ld« Version Â»%ld« zu registrieren\n"
 
 #: sunrpc/svc_simple.c:111
 msgid "registerrpc: out of memory\n"
-msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/svc_simple.c:175
 #, c-format
@@ -4390,15 +4445,15 @@ msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
 
 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
+msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
 
 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
-msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/svc_udp.c:128
 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
@@ -4406,44 +4461,44 @@ msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
 
 #: sunrpc/svc_udp.c:142
 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
-msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
+msgstr "svcudp_create - Â»getsockname« fehlgeschlagen"
 
 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
-msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
-msgstr ""
+msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:471
+#: sunrpc/svc_udp.c:493
 msgid "enablecache: cache already enabled"
 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:477
+#: sunrpc/svc_udp.c:499
 msgid "enablecache: could not allocate cache"
 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:485
+#: sunrpc/svc_udp.c:507
 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:492
+#: sunrpc/svc_udp.c:514
 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:528
+#: sunrpc/svc_udp.c:550
 msgid "cache_set: victim not found"
 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
 
 # XXX geht das auch besser?
-#: sunrpc/svc_udp.c:539
+#: sunrpc/svc_udp.c:561
 msgid "cache_set: victim alloc failed"
 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:545
+#: sunrpc/svc_udp.c:567
 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
-msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
+msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer Â»rcp_buffer« anlegen"
 
 #: sunrpc/svc_unix.c:150
 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
@@ -4451,43 +4506,43 @@ msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
 
 #: sunrpc/svc_unix.c:166
 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
+msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
 
 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
-msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
-msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
-#: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
+#: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731
 msgid "xdr_string: out of memory\n"
-msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
 msgid "xdr_array: out of memory\n"
-msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
-msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
-msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
 
 #: nis/nis_callback.c:189
 msgid "unable to free arguments"
-msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
+msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
 
 #: nis/nis_error.c:30
 msgid "Probable success"
-msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
+msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
 
 #: nis/nis_error.c:31
 msgid "Not found"
@@ -4495,7 +4550,7 @@ msgstr "Nicht gefunden"
 
 #: nis/nis_error.c:32
 msgid "Probably not found"
-msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
+msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
 
 #: nis/nis_error.c:33
 msgid "Cache expired"
@@ -4511,7 +4566,7 @@ msgstr "Unbekanntes Objekt"
 
 #: nis/nis_error.c:36
 msgid "Server busy, try again"
-msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
+msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
 
 #: nis/nis_error.c:37
 msgid "Generic system error"
@@ -4527,7 +4582,7 @@ msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
 
 #: nis/nis_error.c:42
 msgid "Server out of memory"
-msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
+msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
 
 #: nis/nis_error.c:43
 msgid "Object with same name exists"
@@ -4535,15 +4590,15 @@ msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
 
 #: nis/nis_error.c:44
 msgid "Not master server for this domain"
-msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
+msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
 
 #: nis/nis_error.c:45
 msgid "Invalid object for operation"
-msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
+msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
 
 #: nis/nis_error.c:46
 msgid "Malformed name, or illegal name"
-msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
+msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
 
 # XXX stimmt das?
 #: nis/nis_error.c:47
@@ -4569,7 +4624,7 @@ msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
 
 #: nis/nis_error.c:52
 msgid "Database for table does not exist"
-msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
+msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
 
 #: nis/nis_error.c:53
 msgid "Entry/table type mismatch"
@@ -4577,7 +4632,7 @@ msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
 
 #: nis/nis_error.c:54
 msgid "Link points to illegal name"
-msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
+msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
 
 #: nis/nis_error.c:55
 msgid "Partial success"
@@ -4609,23 +4664,23 @@ msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
 
 #: nis/nis_error.c:62
 msgid "Illegal object type for operation"
-msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
+msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
 
 #: nis/nis_error.c:63
 msgid "Passed object is not the same object on server"
-msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
+msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
 
 #: nis/nis_error.c:64
 msgid "Modify operation failed"
-msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
 
 #: nis/nis_error.c:65
 msgid "Query illegal for named table"
-msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
+msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
 
 #: nis/nis_error.c:66
 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
-msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
 
 #: nis/nis_error.c:67
 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
@@ -4633,7 +4688,7 @@ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei.  Ist NIS+ installiert?
 
 #: nis/nis_error.c:68
 msgid "Full resync required for directory"
-msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
+msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
 
 #: nis/nis_error.c:69
 msgid "NIS+ operation failed"
@@ -4641,7 +4696,7 @@ msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
 
 #: nis/nis_error.c:70
 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
-msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
+msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
 
 #: nis/nis_error.c:71
 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
@@ -4649,15 +4704,15 @@ msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem
 
 #: nis/nis_error.c:72
 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
-msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
+msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
 
 #: nis/nis_error.c:73
 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
-msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
+msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
 
 #: nis/nis_error.c:74
 msgid "No file space on server"
-msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
+msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
 
 #: nis/nis_error.c:75
 msgid "Unable to create process on server"
@@ -4665,18 +4720,18 @@ msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
 
 #: nis/nis_error.c:76
 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
-msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
+msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
 
 #: nis/nis_local_names.c:126
 #, c-format
 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
-msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
+msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID Â»%d« im Verzeichnis Â»%s« ist nicht eindeutig\n"
 
 #: nis/nis_print.c:51
 msgid "UNKNOWN"
 msgstr "UNBEKANNT"
 
-# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
+# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
 #: nis/nis_print.c:109
 msgid "BOGUS OBJECT\n"
 msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
@@ -4716,7 +4771,7 @@ msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
 #: nis/nis_print.c:166
 #, c-format
 msgid "Name : `%s'\n"
-msgstr "Name : »%s«\n"
+msgstr "Name : Â»%s«\n"
 
 #: nis/nis_print.c:167
 #, c-format
@@ -4856,11 +4911,11 @@ msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
 
 #: nis/nis_print.c:303
 msgid "Encrypted data\n"
-msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
+msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
 
 #: nis/nis_print.c:305
 msgid "Binary data\n"
-msgstr "Binäre Daten\n"
+msgstr "Binäre Daten\n"
 
 #: nis/nis_print.c:320
 #, c-format
@@ -4875,7 +4930,7 @@ msgstr "Verzeichnis   : %s\n"
 #: nis/nis_print.c:322
 #, c-format
 msgid "Owner         : %s\n"
-msgstr "Eigentümer    : %s\n"
+msgstr "Eigentümer    : %s\n"
 
 #: nis/nis_print.c:323
 #, c-format
@@ -4888,6 +4943,7 @@ msgstr "Zugriffsrechte: "
 
 # einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
 #: nis/nis_print.c:326
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Time to Live  : "
@@ -4912,7 +4968,7 @@ msgstr "Objekt-Typ    : "
 #: nis/nis_print.c:352
 #, c-format
 msgid "    Data Length = %u\n"
-msgstr "    Länge der Daten = %u\n"
+msgstr "    Länge der Daten = %u\n"
 
 #: nis/nis_print.c:365
 #, c-format
@@ -4932,7 +4988,7 @@ msgstr "Objekt #%d:\n"
 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
 #, c-format
 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
-msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
+msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe Â»%s.%s«:\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
 msgid "    Explicit members:\n"
@@ -4978,345 +5034,364 @@ msgstr "    Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
 msgid "    No recursive nonmembers\n"
 msgstr "    Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
 #, c-format
 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
-msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
+msgstr "Der DES-Eintrag für den netname Â»%s« ist nicht eindeutig\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218
 #, c-format
 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
-msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
+msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in Â»%s«."
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
 #, c-format
 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
 msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319
 #, c-format
 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: DES-Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
+msgstr "netname2user: DES-Eintrag für Â»%s« im Verzeichnis Â»%s« ist nicht eindeutig"
 
-# XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
+# XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337
 #, c-format
 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
+msgstr "netname2user: der Principal-Name Â»%s« ist zu lang"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392
 #, c-format
 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
+msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für Â»%s« im Verzeichnis Â»%s« ist nicht eindeutig"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399
 msgid "netname2user: should not have uid 0"
 msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
 
-#: nis/ypclnt.c:174
+#: nis/ypclnt.c:171
 #, c-format
 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:789
+#: nis/ypclnt.c:780
 msgid "Request arguments bad"
-msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
+msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
 
-#: nis/ypclnt.c:791
+#: nis/ypclnt.c:782
 msgid "RPC failure on NIS operation"
 msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
 
-#: nis/ypclnt.c:793
+#: nis/ypclnt.c:784
 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
-msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
+msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
 
-#: nis/ypclnt.c:795
+#: nis/ypclnt.c:786
 msgid "No such map in server's domain"
 msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
 
-#: nis/ypclnt.c:797
+#: nis/ypclnt.c:788
 msgid "No such key in map"
-msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
+msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
 
-#: nis/ypclnt.c:799
+#: nis/ypclnt.c:790
 msgid "Internal NIS error"
 msgstr "Interner NIS-Fehler"
 
-#: nis/ypclnt.c:801
+#: nis/ypclnt.c:792
 msgid "Local resource allocation failure"
 msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
 
-#: nis/ypclnt.c:803
+#: nis/ypclnt.c:794
 msgid "No more records in map database"
-msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
+msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
 
-#: nis/ypclnt.c:805
+#: nis/ypclnt.c:796
 msgid "Can't communicate with portmapper"
-msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
+msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
 
-#: nis/ypclnt.c:807
+#: nis/ypclnt.c:798
 msgid "Can't communicate with ypbind"
-msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
+msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
 
-#: nis/ypclnt.c:809
+#: nis/ypclnt.c:800
 msgid "Can't communicate with ypserv"
-msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
+msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
 
-#: nis/ypclnt.c:811
+#: nis/ypclnt.c:802
 msgid "Local domain name not set"
 msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
 
-#: nis/ypclnt.c:813
+#: nis/ypclnt.c:804
 msgid "NIS map database is bad"
-msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
+msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
 
-#: nis/ypclnt.c:815
+#: nis/ypclnt.c:806
 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
-msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
+msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
 
-#: nis/ypclnt.c:819
+#: nis/ypclnt.c:810
 msgid "Database is busy"
 msgstr "Die Databank ist belegt"
 
-#: nis/ypclnt.c:821
+#: nis/ypclnt.c:812
 msgid "Unknown NIS error code"
 msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
 
-#: nis/ypclnt.c:863
+#: nis/ypclnt.c:854
 msgid "Internal ypbind error"
-msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
+msgstr "Interner Fehler in Â»ypbind«"
 
-#: nis/ypclnt.c:865
+#: nis/ypclnt.c:856
 msgid "Domain not bound"
 msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
 
-#: nis/ypclnt.c:867
+#: nis/ypclnt.c:858
 msgid "System resource allocation failure"
 msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
 
-#: nis/ypclnt.c:869
+#: nis/ypclnt.c:860
 msgid "Unknown ypbind error"
-msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
+msgstr "Unbekannter Fehler im Â»ypbind«"
 
-#: nis/ypclnt.c:908
+#: nis/ypclnt.c:899
 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
 msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:920
+#: nis/ypclnt.c:911
 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
 msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
 
-#: nscd/cache.c:88
+#: nscd/cache.c:94
 msgid "while allocating hash table entry"
 msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle"
 
-#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
+#: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184
 #, c-format
 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "Der Status (stat()) der Datei »%s« nicht gelesen werden: %s"
-
-#: nscd/connections.c:146
-msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
-msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal"
+msgstr "Der Status (stat()) der Datei »%s« nicht gelesen werden: %s"
 
-#: nscd/connections.c:153
+#: nscd/connections.c:150
 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
 msgstr "Der nscd kann nicht im sicheren Modus als unprivilegierter Benutzer laufen"
 
-#: nscd/connections.c:199
+#: nscd/connections.c:172
+#, c-format
+msgid "while allocating cache: %s"
+msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages: %s"
+
+#: nscd/connections.c:197
 #, c-format
 msgid "cannot open socket: %s"
-msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s"
 
 # ;-)
-#: nscd/connections.c:217
+#: nscd/connections.c:215
 #, c-format
 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
 msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
 
-#: nscd/connections.c:259
-#, c-format
-msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
-msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
-
-#: nscd/connections.c:265
+#: nscd/connections.c:260
 #, c-format
 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
-msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
+msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
 
-#: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
+#: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324
 #, c-format
 msgid "cannot write result: %s"
 msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
 
-#: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
+#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
 #, c-format
 msgid "error getting callers id: %s"
-msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
+msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
 
-#: nscd/connections.c:470
+#: nscd/connections.c:485
 #, c-format
 msgid "while accepting connection: %s"
 msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s"
 
-#: nscd/connections.c:481
+#: nscd/connections.c:498
 #, c-format
 msgid "short read while reading request: %s"
 msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
 
-#: nscd/connections.c:517
+#: nscd/connections.c:542
 #, c-format
 msgid "key length in request too long: %d"
-msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
+msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
 
 # XXX das ist sicher Unsinn!
-#: nscd/connections.c:531
+#: nscd/connections.c:556
 #, c-format
 msgid "short read while reading request key: %s"
-msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
+msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
+
+#: nscd/connections.c:566
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
+msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld"
 
-#: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
-#: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
+#: nscd/connections.c:571
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
+
+#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655
+#: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681
 #, c-format
 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
-msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«"
+msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer Â»%s«"
 
-#: nscd/connections.c:611
+#: nscd/connections.c:656
 msgid "getgrouplist failed"
 msgstr "Fehler bei getgrouplist"
 
-#: nscd/connections.c:624
+#: nscd/connections.c:669
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "Fehler bei setgroups"
 
-#: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
+#: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
 msgid "while allocating key copy"
-msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie"
+msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie"
 
-#: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
+#: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
 msgid "while allocating cache entry"
 msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages"
 
-#: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
+#: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193
 #, c-format
 msgid "short write in %s: %s"
-msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
+msgstr "Kurzer Write in Â»%s«: %s"
 
-#: nscd/grpcache.c:217
+#: nscd/grpcache.c:219
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
+msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
 
-#: nscd/grpcache.c:292
+#: nscd/grpcache.c:285
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
-msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!"
+msgstr "Ungültige numerische gid Â»%s«!"
 
-#: nscd/grpcache.c:299
+#: nscd/grpcache.c:292
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
-msgstr "»%d« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
+msgstr "»%d« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
 
-#: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
-#: nscd/hstcache.c:533
+#: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436
+#: nscd/hstcache.c:501
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!"
+msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!"
 
-#: nscd/nscd.c:80
+#: nscd/nscd.c:89
 msgid "Read configuration data from NAME"
 msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
 
-#: nscd/nscd.c:82
+#: nscd/nscd.c:91
 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
-msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen"
+msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen"
 
-#: nscd/nscd.c:83
+#: nscd/nscd.c:92
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMMER"
 
-#: nscd/nscd.c:83
+#: nscd/nscd.c:92
 msgid "Start NUMBER threads"
 msgstr "NUMBER Threads starten"
 
-#: nscd/nscd.c:84
+#: nscd/nscd.c:93
 msgid "Shut the server down"
 msgstr "Den Server stoppen"
 
-#: nscd/nscd.c:85
+#: nscd/nscd.c:94
 msgid "Print current configuration statistic"
 msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
 
-#: nscd/nscd.c:86
+#: nscd/nscd.c:95
 msgid "TABLE"
 msgstr "TABELLE"
 
-#: nscd/nscd.c:87
+#: nscd/nscd.c:96
 msgid "Invalidate the specified cache"
 msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen"
 
-#: nscd/nscd.c:88
+#: nscd/nscd.c:97
 msgid "TABLE,yes"
 msgstr "TABELLE,ja"
 
-#: nscd/nscd.c:88
+#: nscd/nscd.c:97
 msgid "Use separate cache for each user"
-msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
+msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
 
 # das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
-#: nscd/nscd.c:93
+#: nscd/nscd.c:102
 msgid "Name Service Cache Daemon."
 msgstr "Name Service Cache Daemon."
 
-#: nscd/nscd.c:126
+#: nscd/nscd.c:141
+msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal"
+
+#: nscd/nscd.c:152
 msgid "already running"
 msgstr "ist bereits gestartet"
 
-#: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
+#: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132
 msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
+msgstr "Nur der Systemverwalter Â»root« darf diese Option benutzen!"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:83
+#: nscd/nscd_conf.c:88
 #, c-format
 msgid "Parse error: %s"
 msgstr "Syntax-Fehler: %s"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:166
+#: nscd/nscd_conf.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not create log file \"%s\""
-msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei »%s« zu erstellen"
+msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei Â»%s« zu erstellen"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:182
+#: nscd/nscd_conf.c:187
 msgid "Must specify user name for server-user option"
-msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden"
+msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:187
+#: nscd/nscd_conf.c:194
+msgid "Must specify user name for stat-user option"
+msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:205
 #, c-format
 msgid "Unknown option: %s %s %s"
 msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:87
+#: nscd/nscd_stat.c:103
 #, c-format
 msgid "cannot write statistics: %s"
 msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:105
+#: nscd/nscd_stat.c:128
+#, c-format
+msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
+msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:139
 msgid "nscd not running!\n"
-msgstr "nscd läuft nicht!\n"
+msgstr "nscd läuft nicht!\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:116
+#: nscd/nscd_stat.c:150
 msgid "write incomplete"
-msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
+msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:128
+#: nscd/nscd_stat.c:162
 msgid "cannot read statistics data"
-msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden"
+msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:131
+#: nscd/nscd_stat.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "nscd configuration:\n"
@@ -5327,71 +5402,105 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%15d  Server Debug Level\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
+#: nscd/nscd_stat.c:189
+#, c-format
+msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  Server Runtime\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:192
+#, c-format
+msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "    %2uh %2um %2lus  Server Runtime\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:194
+#, c-format
+msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "        %2um %2lus  Server Runtime\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:196
+#, c-format
+msgid "            %2lus  server runtime\n"
+msgstr "            %2lus  Server Runtime\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:198
+#, c-format
+msgid "%15lu  number of times clients had to wait\n"
+msgstr "%15lu  Anzahl Wartesituationen für Clients\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
 msgid "      no"
 msgstr "      nein"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
+#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
 msgid "     yes"
 msgstr "     ja"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:154
+#: nscd/nscd_stat.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s cache:\n"
 "\n"
 "%15s  cache is enabled\n"
-"%15Zd  suggested size\n"
-"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
-"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
-"%15ld  cache hits on positive entries\n"
-"%15ld  cache hits on negative entries\n"
-"%15ld  cache misses on positive entries\n"
-"%15ld  cache misses on negative entries\n"
-"%15ld%% cache hit rate\n"
+"%15Zu  suggested size\n"
+"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15lu  cache hits on positive entries\n"
+"%15lu  cache hits on negative entries\n"
+"%15lu  cache misses on positive entries\n"
+"%15lu  cache misses on negative entries\n"
+"%15lu%% cache hit rate\n"
+"%15lu  current number of cached values\n"
+"%15lu  maximum number of cached values\n"
+"%15lu  maximum chain length searched\n"
+"%15lu  number of delays on rdlock\n"
+"%15lu  number of delays on wrlock\n"
 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "%s Cache:\n"
 "\n"
 "%15s  Cache ist eingeschaltet\n"
-"%15Zd  vorgeschlagene Größe\n"
-"%15ld  Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
-"%15ld  Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
-"%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
-"%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
-"%15ld  Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
-"%15ld  Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
-"%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n"
-"%15s  Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
+"%15Zu  vorgeschlagene Größe\n"
+"%15lu  Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
+"%15lu  Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
+"%15lu  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
+"%15lu  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
+"%15lu  Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
+"%15lu  Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
+"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n"
+"%15lu  aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n"
+"%15lu  maximale Anzahl der Werte im Cache\n"
+"%15lu  maximale Länge der Suchkette\n"
+"%15lu  Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n"
+"%15lu  Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n"
+"%15s  Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
 
 # ditto -ke-
-#: nscd/pwdcache.c:213
+#: nscd/pwdcache.c:215
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
+msgstr "Habe Â»%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
 
-#: nscd/pwdcache.c:288
+#: nscd/pwdcache.c:281
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!"
 
-# Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke-
-#: nscd/pwdcache.c:295
+# Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke-
+#: nscd/pwdcache.c:288
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
-msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!"
+msgstr "Habe Â»%d« nicht im Password-Cache gefunden!"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
-#, fuzzy
+#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422
 msgid "cannot create capability list"
-msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
+msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen"
 
 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
 #, c-format
 msgid "file %s is truncated\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n"
 
 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
 #, c-format
@@ -5406,7 +5515,7 @@ msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
 #, c-format
 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n"
 
 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
 #, c-format
@@ -5415,299 +5524,309 @@ msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
 
 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
 msgid "more than one dynamic segment\n"
-msgstr ""
+msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n"
 
 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
 #, c-format
 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
 msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
 
-#: elf/cache.c:69
+#: elf/cache.c:70
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: elf/cache.c:105
+#: elf/cache.c:111
 msgid "Unknown OS"
 msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
 
-#: elf/cache.c:110
+#: elf/cache.c:116
 #, c-format
 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
-msgstr ""
+msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+
+#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
 
-#: elf/cache.c:148
+#: elf/cache.c:154
 msgid "mmap of cache file failed.\n"
 msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
 
-#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
+#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
 msgid "File is not a cache file.\n"
 msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
 
-#: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
+#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
 #, c-format
 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
+msgstr "%d Bibliotheken im Cache Â»%s« gefunden\n"
 
-#: elf/cache.c:392
+#: elf/cache.c:410
 #, c-format
 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann die alte, temporäre Cache-Datei »%s« nicht löschen"
 
-#: elf/cache.c:399
+#: elf/cache.c:417
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary cache file %s"
-msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
+msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
 
-#: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
+#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438
 msgid "Writing of cache data failed"
 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
 
-#: elf/cache.c:424
+#: elf/cache.c:442
 msgid "Writing of cache data failed."
 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen."
 
-#: elf/cache.c:431
+#: elf/cache.c:449
 #, c-format
 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen"
 
-#: elf/cache.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#: elf/cache.c:454
+#, c-format
 msgid "Renaming of %s to %s failed"
-msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen"
 
-#: elf/dl-close.c:113
-#, fuzzy
+#: elf/dl-close.c:128
 msgid "shared object not open"
-msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
+msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet"
 
-#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
+#: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454
 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
-msgstr ""
+msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers.  Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden."
 
-#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
+#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
-msgstr ""
+msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt"
 
+# XXX
 #: elf/dl-deps.c:124
 msgid "empty dynamics string token substitution"
-msgstr ""
+msgstr "Leere Substitution für dynamische String Token"
 
+# XXX
 #: elf/dl-deps.c:130
 #, c-format
 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n"
 
 #: elf/dl-deps.c:461
-#, fuzzy
 msgid "cannot allocate dependency list"
-msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
+msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar"
 
-#: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
-#, fuzzy
+#: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
 msgid "cannot allocate symbol search list"
-msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
+msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar"
 
-#: elf/dl-deps.c:532
+#: elf/dl-deps.c:534
 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
-msgstr ""
+msgstr "Bei LD_TRACE_PRELINKING ist filtern nicht unterstützt"
 
-#: elf/dl-error.c:73
+#: elf/dl-error.c:75
 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!"
 
-#: elf/dl-error.c:106
-#, fuzzy
+#: elf/dl-error.c:108
 msgid "error while loading shared libraries"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
+msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries"
 
-#: elf/dl-load.c:338
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:347
 msgid "cannot allocate name record"
-msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
+msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren"
 
-#: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743
 msgid "cannot create cache for search path"
-msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
+msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen"
 
-#: elf/dl-load.c:545
+#: elf/dl-load.c:551
 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen"
 
-#: elf/dl-load.c:600
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:634
 msgid "cannot create search path array"
-msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
+msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen"
 
-#: elf/dl-load.c:796
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:830
 msgid "cannot stat shared object"
-msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
+msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects"
 
-#: elf/dl-load.c:840
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:874
 msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
+msgstr "Kann das Device »Auffüllen mit Nullen« nicht öffnen"
 
-#: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929
 msgid "cannot create shared object descriptor"
-msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
+msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen"
 
-#: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553
 msgid "cannot read file data"
-msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
+msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen"
 
-#: elf/dl-load.c:908
+# XXX
+#: elf/dl-load.c:946
 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
-msgstr ""
+msgstr "Das Aligment des ELF Load-Kommandos ist nicht auf Seitengrenze"
 
-#: elf/dl-load.c:915
+# XXX
+#: elf/dl-load.c:953
 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
-msgstr ""
+msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht vernüftig aligned"
+
+#: elf/dl-load.c:1037
+msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen für den initialen Thread erzeugen"
+
+#: elf/dl-load.c:1061
+msgid "cannot handle TLS data"
+msgstr "Kann die TLS-Daten nicht verarbeiten"
+
+#: elf/dl-load.c:1075
+msgid "object file has no loadable segments"
+msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente"
 
-#: elf/dl-load.c:996
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:1110
 msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
+msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects"
 
-#: elf/dl-load.c:1020
+#: elf/dl-load.c:1135
 msgid "cannot dynamically load executable"
-msgstr ""
+msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden"
 
-#: elf/dl-load.c:1081
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:1191
 msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
+msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern"
 
-#: elf/dl-load.c:1100
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:1210
 msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
+msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen"
 
-#: elf/dl-load.c:1118
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:1228
 msgid "cannot allocate memory for program header"
-msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar"
 
-#: elf/dl-load.c:1149
+#: elf/dl-load.c:1259
 msgid "object file has no dynamic section"
-msgstr ""
+msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte"
 
-#: elf/dl-load.c:1193
+#: elf/dl-load.c:1299
 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
-msgstr ""
+msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden"
 
-#: elf/dl-load.c:1216
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:1322
 msgid "cannot create searchlist"
-msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
+msgstr "Kann die Suchliste nicht erzeugen"
+
+#: elf/dl-load.c:1352
+msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
+msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt"
 
-#: elf/dl-load.c:1351
+#: elf/dl-load.c:1470
 msgid "file too short"
 msgstr "Die Datei ist zu kurz"
 
-#: elf/dl-load.c:1374
+#: elf/dl-load.c:1493
 msgid "invalid ELF header"
-msgstr "Ungültiger ELF-Header"
+msgstr "Ungültiger ELF-Header"
 
-#: elf/dl-load.c:1383
+#: elf/dl-load.c:1502
 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
-msgstr ""
+msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian"
 
-#: elf/dl-load.c:1385
+#: elf/dl-load.c:1504
 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
-msgstr ""
+msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian"
 
-#: elf/dl-load.c:1389
+# XXX
+#: elf/dl-load.c:1508
 msgid "ELF file version ident does not match current one"
-msgstr ""
+msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation"
 
-#: elf/dl-load.c:1393
+#: elf/dl-load.c:1512
 msgid "ELF file OS ABI invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig"
 
-#: elf/dl-load.c:1395
+#: elf/dl-load.c:1514
 msgid "ELF file ABI version invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig"
 
-#: elf/dl-load.c:1398
+#: elf/dl-load.c:1517
 msgid "internal error"
 msgstr "Interner Fehler"
 
-#: elf/dl-load.c:1405
+#: elf/dl-load.c:1524
 msgid "ELF file version does not match current one"
-msgstr ""
+msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version"
 
-#: elf/dl-load.c:1413
+#: elf/dl-load.c:1532
 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
-msgstr ""
+msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe"
 
-#: elf/dl-load.c:1419
+#: elf/dl-load.c:1538
 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden"
 
-#: elf/dl-load.c:1870
-#, fuzzy
+#: elf/dl-load.c:1944
 msgid "cannot open shared object file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen"
 
-#: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
-#, fuzzy
+#: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443
 msgid "relocation error"
-msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
+msgstr "Fehler bei der Relozierung"
 
-#: elf/dl-open.c:105
+#: elf/dl-open.c:111
 msgid "cannot extend global scope"
-msgstr ""
+msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern"
 
-#: elf/dl-open.c:208
+# XXX
+#: elf/dl-open.c:214
 msgid "empty dynamic string token substitution"
-msgstr ""
+msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token"
 
-#: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
-#, fuzzy
+#: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372
 msgid "cannot create scope list"
-msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
+msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen"
 
-#: elf/dl-open.c:416
-#, fuzzy
+#: elf/dl-open.c:434
 msgid "cannot create TLS data structures"
-msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
+msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen"
 
-#: elf/dl-open.c:478
+#: elf/dl-open.c:496
 msgid "invalid mode for dlopen()"
-msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
+msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
+
+#: elf/dl-reloc.c:57
+msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
+msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar"
 
-#: elf/dl-reloc.c:88
+#: elf/dl-reloc.c:176
 msgid "cannot make segment writable for relocation"
-msgstr ""
+msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation"
 
-#: elf/dl-reloc.c:174
+#: elf/dl-reloc.c:277
 #, c-format
 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Der Profiler hat kein »PLTREL« im Objekt »%s« gefunden\n"
 
-#: elf/dl-reloc.c:186
+#: elf/dl-reloc.c:289
 #, c-format
 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Der Profiler kann keinen Speicher mehr allozieren um »PLTREL« von »%s« zu verdecken\n"
 
-#: elf/dl-reloc.c:201
-#, fuzzy
+# XXX
+#: elf/dl-reloc.c:304
 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
-msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
+msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen"
 
 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
+msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
 
-#: elf/dl-version.c:302
-#, fuzzy
+#: elf/dl-version.c:303
 msgid "cannot allocate version reference table"
-msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
+msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar"
 
 #: elf/ldconfig.c:122
 msgid "Print cache"
@@ -5727,7 +5846,7 @@ msgstr "Keine Links erzeugen"
 
 #: elf/ldconfig.c:126
 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis"
 
 #: elf/ldconfig.c:127
 msgid "Use CACHE as cache file"
@@ -5739,136 +5858,161 @@ msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
 
 #: elf/ldconfig.c:129
 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
-msgstr ""
+msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen."
 
 #: elf/ldconfig.c:130
 msgid "Manually link individual libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden."
 
 #: elf/ldconfig.c:131
 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
 msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)"
 
-#: elf/ldconfig.c:136
+#: elf/ldconfig.c:139
 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers"
 
-#: elf/ldconfig.c:282
+#: elf/ldconfig.c:297
 #, c-format
 msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
+msgstr "Pfad Â»%s« mehrfach angegeben"
 
-#: elf/ldconfig.c:326
+#: elf/ldconfig.c:341
 #, c-format
 msgid "%s is not a known library type"
 msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
 
-#: elf/ldconfig.c:344
+#: elf/ldconfig.c:361
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufenen"
 
-#: elf/ldconfig.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#: elf/ldconfig.c:431
+#, c-format
 msgid "Can't stat %s\n"
-msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
+msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:424
+#: elf/ldconfig.c:441
 #, c-format
 msgid "%s is not a symbolic link\n"
 msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:449
+#: elf/ldconfig.c:460
+#, c-format
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)"
+
+#: elf/ldconfig.c:466
 #, c-format
 msgid "Can't link %s to %s"
-msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
+msgstr "Es ist nicht möglich, von Â»%s« nach Â»%s« zu linken"
 
-#: elf/ldconfig.c:455
+#: elf/ldconfig.c:472
 msgid " (changed)\n"
-msgstr " (geändert)\n"
+msgstr " (geändert)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:457
+#: elf/ldconfig.c:474
 msgid " (SKIPPED)\n"
-msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
+msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:512
+#: elf/ldconfig.c:529
 #, c-format
 msgid "Can't find %s"
 msgstr "%s ist nicht zu finden"
 
-#: elf/ldconfig.c:528
+#: elf/ldconfig.c:545
 #, c-format
 msgid "Can't lstat %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann »lstat()« für »%s« nicht aufrufen"
 
-#: elf/ldconfig.c:535
+#: elf/ldconfig.c:552
 #, c-format
 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
-msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
+msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
 
-#: elf/ldconfig.c:543
+#: elf/ldconfig.c:560
 #, c-format
 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
-msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
+msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
 
-#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
+#: elf/ldconfig.c:651
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
+
+#: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753
 #, c-format
 msgid "Cannot lstat %s"
-msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
 
-#: elf/ldconfig.c:701
+#: elf/ldconfig.c:718
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s"
-msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
 
-#: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
+#: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92
 #, c-format
 msgid "Input file %s not found.\n"
 msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:792
+#: elf/ldconfig.c:826
 #, c-format
 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
 msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
 
-#: elf/ldconfig.c:795
+#: elf/ldconfig.c:829
 #, c-format
 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
 msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
 
-#: elf/ldconfig.c:798
+#: elf/ldconfig.c:832
 #, c-format
 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
 msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
 
-#: elf/ldconfig.c:825
+#: elf/ldconfig.c:859
 #, c-format
 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
-msgstr ""
+msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen."
 
-#: elf/ldconfig.c:928
+#: elf/ldconfig.c:962
 #, c-format
 msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: elf/ldconfig.c:1033
+#, c-format
+msgid "relative path `%s' used to build cache"
+msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet"
 
-#: elf/ldconfig.c:1012
+#: elf/ldconfig.c:1057
 msgid "Can't chdir to /"
-msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
+msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
+
+#: elf/ldconfig.c:1099
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n"
 
-#: elf/readlib.c:99
+#: elf/readlib.c:98
 #, c-format
 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
-msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
 
-#: elf/readlib.c:109
+#: elf/readlib.c:108
 #, c-format
 msgid "File %s is too small, not checked."
-msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
+msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
 
-#: elf/readlib.c:158
+#: elf/readlib.c:117
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n"
+
+#: elf/readlib.c:155
 #, c-format
 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
-msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
+msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche Â»magische Bytes« am Beginn auf.\n"
 
 #: elf/sprof.c:72
 msgid "Output selection:"
@@ -5876,7 +6020,7 @@ msgstr "Ausgabeselektion:"
 
 #: elf/sprof.c:74
 msgid "print list of count paths and their number of use"
-msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
+msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
 
 #: elf/sprof.c:76
 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
@@ -5887,7 +6031,7 @@ msgid "generate call graph"
 msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
 
 # CHECKIT
-# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
+# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
 #: elf/sprof.c:84
 msgid "Read and display shared object profiling data"
 msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
@@ -5900,7 +6044,7 @@ msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
 #: elf/sprof.c:398
 #, c-format
 msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
+msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects Â»%s«"
 
 #: elf/sprof.c:407
 msgid "cannot create internal descriptors"
@@ -5909,7 +6053,7 @@ msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
 #: elf/sprof.c:526
 #, c-format
 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
+msgstr "Erneutes Ã\96ffnen des Shared Objects Â»%s« ist misslungen"
 
 #: elf/sprof.c:534
 msgid "mapping of section headers failed"
@@ -5923,7 +6067,7 @@ msgstr "Das Mapping der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
 #: elf/sprof.c:564
 #, c-format
 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
+msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
 
 #: elf/sprof.c:594
 msgid "failed to load symbol data"
@@ -5940,15 +6084,15 @@ msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
 #: elf/sprof.c:681
 #, c-format
 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
+msgstr "Die Datei Â»%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object Â»%s«"
 
 #: elf/sprof.c:692
 msgid "failed to mmap the profiling data file"
-msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
+msgstr "Fehler beim Â»mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
 
 #: elf/sprof.c:700
 msgid "error while closing the profiling data file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
 
 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
 msgid "cannot create internal descriptor"
@@ -5957,207 +6101,8 @@ msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
 #: elf/sprof.c:755
 #, c-format
 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
+msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für Â»%s«"
 
 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
 msgid "cannot allocate symbol data"
-msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
-
-#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: Wert für Feld »%s« muss im Intervall %d...%d sein"
-
-#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
-#~ msgstr "Kein Dateiname für Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object »%s« hat keinen »soname«"
-
-#~ msgid "%s: Error writing "
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben "
-
-#~ msgid "%s: cannot get modification time"
-#~ msgstr "%s: kann die Modifikationszeit nicht bekommen"
-
-#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
-#~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..."
-
-#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
-#~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..."
-
-#~ msgid "Create simple DB database from textual input."
-#~ msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe."
-
-#~ msgid "Device not configured"
-#~ msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
-#~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
-#~ "-u INPUT-FILE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabedatei Ausgabedatei\n"
-#~ "-o Ausgabedatei Eingabedatei\n"
-#~ "-u Eingabedatei"
-
-#~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
-#~ msgstr "Den Inhalt der Datenbank-Datei ausgeben, je Eintrag eine Zeile"
-
-#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
-#~ msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED«-Einträgen verwendet werden"
-
-# Alternative: ... muss ... nach ... kommen
-#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
-#~ msgstr "»from« wird nach dem ersten Argument von »collating-element«  erwartet"
-
-#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
-#~ msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte Zeichen"
-
-#~ msgid "buffer overflow"
-#~ msgstr "Pufferüberlauf"
-
-#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
-#~ msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen"
-
-#~ msgid "cannot insert into result table"
-#~ msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen"
-
-#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
-#~ msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s"
-
-#~ msgid "cannot write to client"
-#~ msgstr "Kann nicht zum Client schreiben"
-
-#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
-#~ msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren"
-
-#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
-#~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd), das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
-
-#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
-#~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd) in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
-
-#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
-#~ msgstr "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert"
-
-#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
-#~ msgstr "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert"
-
-#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
-#~ msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet"
-
-#~ msgid "duplicate character name `%s'"
-#~ msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben"
-
-#~ msgid "duplicate key"
-#~ msgstr "Doppelter Schlüssel"
-
-#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
-#~ msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start"
-
-#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
-#~ msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle"
-
-#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
-#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
-
-#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
-#~ msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muss eine Zeichenkette sein"
-
-#~ msgid "illegal character constant in string"
-#~ msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette"
-
-#~ msgid "illegal collation element"
-#~ msgstr "Ungültiges Sortierelement"
-
-#~ msgid "incorrectly formatted file"
-#~ msgstr "ungültig formatierte Datei"
-
-#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
-#~ msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muss eine Zeichen-Definition enthalten"
-
-#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
-#~ msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muss eine Zeichen-Konstante enthalten"
-
-#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
-#~ msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden"
-
-#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
-#~ msgstr "Weder die ursprüngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben"
-
-#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
-#~ msgstr "keine »repertoire«-Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen"
-
-#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
-#~ msgstr "Keine Sortiergewichtung (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert"
-
-#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
-#~ msgstr "Die ursprüngliche Kodierung nicht mit »-f« angegeben"
-
-#~ msgid "problems while reading `%s'"
-#~ msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«"
-
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
-#~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Symboldefinition"
-
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
-#~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine Symboldefinition"
-
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
-#~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
-
-#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
-#~ msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung"
-
-#~ msgid "syntax error in character class definition"
-#~ msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition"
-
-#~ msgid "syntax error in collating order definition"
-#~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge"
-
-#~ msgid "syntax error in collation definition"
-#~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung"
-
-#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
-#~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie"
-
-#~ msgid "syntax error in message locale definition"
-#~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »message«"
-
-#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
-#~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »monetary«"
-
-#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
-#~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »numeric«"
-
-#~ msgid "syntax error in order specification"
-#~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »order«"
-
-#~ msgid "syntax error in time locale definition"
-#~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt »time«)"
-
-#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
-#~ msgstr "Die Zielkodierung ist nicht mittels »-t« angegeben"
-
-#~ msgid "too many character classes defined"
-#~ msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert"
-
-#~ msgid "too many weights"
-#~ msgstr "Zu viele Sortiergewichtungen"
-
-#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
-#~ msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit »...« sind nicht erlaubt"
-
-#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
-#~ msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
-
-#~ msgid "unknown collation directive"
-#~ msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung"
-
-#~ msgid "unterminated weight name"
-#~ msgstr "Der Name der Sortiergewichtung wird nicht beendet"
-
-#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
-#~ msgstr "Der Wert für »<%s>« muss zwischen eins und vier liegen"
-
-#~ msgid "while reading database"
-#~ msgstr "beim Lesen der Datenbank"
-
-#~ msgid "while writing database file"
-#~ msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei"
+msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"