Add Debian directory
[mspang/vmailman.git] / debian / po / fr.po
1 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
2 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
3 #    this format, e.g. by running:
4 #         info -n '(gettext)PO Files'
5 #         info -n '(gettext)Header Entry'
6 #
7 #    Some information specific to po-debconf are available at
8 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
9 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
10 #
11 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12 #
13 # Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2006
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: mailman\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mailman-hackers@lists.alioth.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-10-06 16:25+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 21:19+0200\n"
20 "Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26 #. Type: multiselect
27 #. Choices
28 #: ../templates:1001
29 msgid "ar (Arabic)"
30 msgstr "ar (arabe)"
31
32 #. Type: multiselect
33 #. Choices
34 #: ../templates:1001
35 msgid "ca (Catalan)"
36 msgstr "ca (catalan)"
37
38 #. Type: multiselect
39 #. Choices
40 #: ../templates:1001
41 msgid "cs (Czech)"
42 msgstr "cs (tchèque)"
43
44 #. Type: multiselect
45 #. Choices
46 #: ../templates:1001
47 msgid "da (Danish)"
48 msgstr "da (danois)"
49
50 #. Type: multiselect
51 #. Choices
52 #: ../templates:1001
53 msgid "de (German)"
54 msgstr "de (allemand)"
55
56 #. Type: multiselect
57 #. Choices
58 #: ../templates:1001
59 msgid "en (English)"
60 msgstr "en (anglais)"
61
62 #. Type: multiselect
63 #. Choices
64 #: ../templates:1001
65 msgid "es (Spanish)"
66 msgstr "es (espagnol)"
67
68 #. Type: multiselect
69 #. Choices
70 #: ../templates:1001
71 msgid "et (Estonian)"
72 msgstr "et (estonien)"
73
74 #. Type: multiselect
75 #. Choices
76 #: ../templates:1001
77 msgid "eu (Basque)"
78 msgstr "eu (basque)"
79
80 #. Type: multiselect
81 #. Choices
82 #: ../templates:1001
83 msgid "fi (Finnish)"
84 msgstr "fi (finnois)"
85
86 #. Type: multiselect
87 #. Choices
88 #: ../templates:1001
89 msgid "fr (French)"
90 msgstr "fr (français)"
91
92 #. Type: multiselect
93 #. Choices
94 #: ../templates:1001
95 msgid "hr (Croatian)"
96 msgstr "hr (croate)"
97
98 #. Type: multiselect
99 #. Choices
100 #: ../templates:1001
101 msgid "hu (Hungarian)"
102 msgstr "hu (hongrois)"
103
104 #. Type: multiselect
105 #. Choices
106 #: ../templates:1001
107 msgid "ia (Interlingua)"
108 msgstr "ia (interlangua)"
109
110 #. Type: multiselect
111 #. Choices
112 #: ../templates:1001
113 msgid "it (Italian)"
114 msgstr "it (italien)"
115
116 #. Type: multiselect
117 #. Choices
118 #: ../templates:1001
119 msgid "ja (Japanese)"
120 msgstr "ja (japonais)"
121
122 #. Type: multiselect
123 #. Choices
124 #: ../templates:1001
125 msgid "ko (Korean)"
126 msgstr "ko (coréen)"
127
128 #. Type: multiselect
129 #. Choices
130 #: ../templates:1001
131 msgid "lt (Lithuanian)"
132 msgstr "lt (lituanien)"
133
134 #. Type: multiselect
135 #. Choices
136 #: ../templates:1001
137 msgid "nl (Dutch)"
138 msgstr "nl (néerlandais)"
139
140 #. Type: multiselect
141 #. Choices
142 #: ../templates:1001
143 msgid "no (Norwegian)"
144 msgstr "no (norvégien)"
145
146 #. Type: multiselect
147 #. Choices
148 #: ../templates:1001
149 msgid "pl (Polish)"
150 msgstr "pl (polonais)"
151
152 #. Type: multiselect
153 #. Choices
154 #: ../templates:1001
155 msgid "pt (Portuguese)"
156 msgstr "pt (portugais)"
157
158 #. Type: multiselect
159 #. Choices
160 #: ../templates:1001
161 msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)"
162 msgstr "pt_BR (portugais du Brésil)"
163
164 #. Type: multiselect
165 #. Choices
166 #: ../templates:1001
167 msgid "ro (Romanian)"
168 msgstr "ro (roumain)"
169
170 #. Type: multiselect
171 #. Choices
172 #: ../templates:1001
173 msgid "ru (Russian)"
174 msgstr "ru (russe)"
175
176 #. Type: multiselect
177 #. Choices
178 #: ../templates:1001
179 msgid "sl (Slovenian)"
180 msgstr "sl (slovène)"
181
182 #. Type: multiselect
183 #. Choices
184 #: ../templates:1001
185 msgid "sr (Serbian)"
186 msgstr "sr (serbe)"
187
188 #. Type: multiselect
189 #. Choices
190 #: ../templates:1001
191 msgid "sv (Swedish)"
192 msgstr "sv (suédois)"
193
194 #. Type: multiselect
195 #. Choices
196 #: ../templates:1001
197 msgid "tr (Turkish)"
198 msgstr "tr (turc)"
199
200 #. Type: multiselect
201 #. Choices
202 #: ../templates:1001
203 msgid "uk (Ukrainian)"
204 msgstr "uk (ukrainien)"
205
206 #. Type: multiselect
207 #. Choices
208 #: ../templates:1001
209 msgid "vi (Vietnamese)"
210 msgstr "vi (vietnamien)"
211
212 #. Type: multiselect
213 #. Choices
214 #: ../templates:1001
215 msgid "zh_CN (Chinese - China)"
216 msgstr "zh_CN (chinois simplifié)"
217
218 #. Type: multiselect
219 #. Choices
220 #: ../templates:1001
221 msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)"
222 msgstr "zh_TW (chinois traditionnel)"
223
224 #. Type: multiselect
225 #. DefaultChoice
226 #. You must NOT translate this string, but you can change its value.
227 #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
228 #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
229 #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
230 #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
231 #. Type: select
232 #. DefaultChoice
233 #. You must NOT translate this string, but you can change its value.
234 #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
235 #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
236 #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
237 #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
238 #: ../templates:1002 ../templates:5001
239 msgid "en (English)[ default language ]"
240 msgstr "fr (French)"
241
242 #. Type: multiselect
243 #. Description
244 #: ../templates:1003
245 msgid "Languages to support:"
246 msgstr "Langues à gérer :"
247
248 #. Type: multiselect
249 #. Description
250 #: ../templates:1003
251 msgid ""
252 "For each supported language, Mailman stores default language specific texts "
253 "in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the help of "
254 "ucf.  This means approximately 150kB for each supported language on the root "
255 "file system."
256 msgstr ""
257 "Mailman garde les textes de chaque langue reconnue dans /etc/mailman/LANG/. "
258 "Ces fichiers sont alors gérés comme des fichiers de configuration grâce au "
259 "programme ucf. Chaque langue occupe environ 150 Ko sur le système de "
260 "fichiers racine."
261
262 #. Type: multiselect
263 #. Description
264 #: ../templates:1003
265 msgid ""
266 "If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
267 "reconfigure mailman."
268 msgstr ""
269 "Quand vous voudrez ajouter ou retirer des langues, veuillez exécuter « dpkg-"
270 "reconfigure mailman »."
271
272 #. Type: multiselect
273 #. Description
274 #: ../templates:1003
275 msgid ""
276 "NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled "
277 "when deselected and mailman needs at least one language for displaying its "
278 "messages."
279 msgstr ""
280 "Notes : les langues gérées par des listes de discussion existantes sont "
281 "automatiquement réactivées même si vous les désactivez ici. Mailman a besoin "
282 "d'au moins une langue activée pour afficher ses messages."
283
284 #. Type: boolean
285 #. Description
286 #: ../templates:3001
287 msgid "Gate news to mail?"
288 msgstr "Faut-il transformer les nouvelles en courriers électroniques ?"
289
290 #. Type: boolean
291 #. Description
292 #: ../templates:3001
293 msgid ""
294 "Mailman allows to gate news to mail, that is, send all the messages which "
295 "appear in a Usenet newsgroup to a mailing list."
296 msgstr ""
297 "Il est possible de transformer les nouvelles (les « news ») en courriers, "
298 "c'est-à-dire envoyer tous les messages qui apparaissent dans un forum Usenet "
299 "vers une liste de diffusion."
300
301 #. Type: boolean
302 #. Description
303 #: ../templates:3001
304 msgid "Most people won't need this."
305 msgstr "La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin de cette fonctionnalité."
306
307 #. Type: note
308 #. Description
309 #: ../templates:4001
310 msgid "Missing site list"
311 msgstr "Pas de liste du site"
312
313 #. Type: note
314 #. Description
315 #: ../templates:4001
316 msgid ""
317 "Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
318 "password reminders and such are sent out from.  This list needs to be "
319 "created before mailman will start."
320 msgstr ""
321 "Mailman a besoin d'une liste du site (« site list »). Elle permet d'envoyer "
322 "les rappels pour les mots de passe, etc. Elle doit être créée avant le "
323 "lancement de Mailman."
324
325 #. Type: note
326 #. Description
327 #: ../templates:4001
328 msgid ""
329 "To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
330 "screen.  Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
331 "init.d/mailman start."
332 msgstr ""
333 "Pour créer cette liste, exécuter « newlist mailman » et suivez les "
334 "instructions qui apparaissent à l'écran. Il est ensuite nécessaire de "
335 "redémarrer mailman avec la commande « /etc/init.d/mailman start »."
336
337 #. Type: select
338 #. Description
339 #: ../templates:5002
340 msgid "Default language for Mailman:"
341 msgstr "Langue par défaut de Mailman :"
342
343 #. Type: select
344 #. Description
345 #: ../templates:5002
346 msgid ""
347 "The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
348 "use this language to communicate with the user."
349 msgstr ""
350 "La page web est affichée dans la langue choisie et Mailman se sert aussi de "
351 "cette langue pour communiquer avec les utilisateurs."
352
353 #. Type: note
354 #. Description
355 #: ../templates:6001
356 msgid "Old queue files present"
357 msgstr "Fichiers anciens dans la file d'attente"
358
359 #. Type: note
360 #. Description
361 #: ../templates:6001
362 msgid ""
363 "The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty "
364 "for the upgrade to work properly. You can try to handle them by:\n"
365 " - Stop new messages from coming in (at the MTA level).\n"
366 " - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n"
367 " - Let it run until all messages are handled.\n"
368 "   If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n"
369 "   to try to understand why and solve the cause.\n"
370 " - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n"
371 " - Retry the upgrade.\n"
372 " - Let messages come in again.\n"
373 "You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman "
374 "forget about (and lose) the corresponding emails."
375 msgstr ""
376 "Le répertoire /var/lib/mailman/qfiles contient des fichiers. Il doit être "
377 "vide pour que la mise à jour se déroule correctement. Si ces fichiers sont "
378 "des messages qui n'ont pas encore été traités, vous pouvez procéder comme "
379 "suit :\n"
380 " - stoppez l'arrivée des nouveaux messages (au niveau MTA) ;\n"
381 " - démarrez mailman avec « /etc/init.d/mailman start » pour vider la file "
382 "d'attente ;\n"
383 " - laissez-le s'exécuter jusqu'à ce que tous les messages soient traités ;\n"
384 " - s'il n'a pas traité tous les messages dans un temps raisonnable, "
385 "consultez les fichiers de journaux pour comprendre le dysfonctionnement et "
386 "tenter de le résoudre ;\n"
387 " - arrêtez mailman avec « /etc/init.d/mailman stop » ;\n"
388 " - essayez de nouveau la mise à jour ;\n"
389 " - autorisez de nouveau l'arrivée des messages (au niveau MTA).\n"
390 "Vous pouvez aussi supprimer ces fichiers. Mailman ignorera les messages "
391 "correspondants."
392
393 #. Type: note
394 #. Description
395 #: ../templates:6001
396 msgid ""
397 "If these files correspond to shunted messages, you have to either delete "
398 "them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages "
399 "are messages on which Mailman has already abandoned any further processing "
400 "because of an error condition, but that are kept for admin review. You can "
401 "use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine the contents of the queues."
402 msgstr ""
403 "Si ces fichiers correspondent à des messages mis de côté, vous devez les "
404 "détruire ou les traiter à nouveau (avec /var/lib/mailman/bin/unshunt). Les "
405 "messages mis de côté sont des messages que mailman ne traitera plus car ils "
406 "provoquent une erreur. Ils sont conservés pour étude. Vous pouvez utiliser /"
407 "var/lib/mailman/bin/show_qfiles pour examiner le contenu de la file "
408 "d'attente."